Сложит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если сложить эти данные вместе — вы видите эти ямы отмечены здесь. |
And putting that data together - you can see the looting pits marked here. |
Это больше, чем мы заработали бы, даже если сложить все наши безумные затеи. |
More money than we ever realised out of all our schemes put together. |
Просто хотим узнать больше, что б сложить полную картину произошедшего. |
Just want more of a complete picture. |
Вы хотите, чтобы при звуках барабана я пришел в неописуемый экстаз, схватил мушкет и побежал в Виргинию, дабы сложить там голову? |
And get so excited by the roll of drums that I'll grab a musket and rush off to Virginia to shed my blood for Marse Robert? |
Я знаю, что недостоин, но если позволите, я готов даже сложить меч, чтобы своими глазами увидеть вашу страну. |
I know I am hardly worthy... but with your permission, I would lay down my sword... for the joy of seeing your country with my own eyes. |
И я не мог даже сложить два и два. |
And I wasn't even putting two and two together. |
Помнишь тот раз, когда мы меняли полы и тебе удалось сложить все стулья так, что они уместились за баром. |
Remember the time you managed to stack all the chairs so they fit behind the bar? |
Но для меня эта разница существенна; ведь я мог в любой момент сложить свои инструменты и послать их всех к чертовой матери. |
But mattered to me. I could down tools and tell them go to hell. |
Several of these factors at once can add up. |
|
Затем просто сложите все оставшиеся цифры, как обычно. |
Then, simply add together any remaining digits normally. |
Взбить и сложить? |
Fluff and fold? |
Соберите вместе мячи и аккуратно сложите маты. и затем - в душ. |
Pick up the balls, put away the training mats, and then off to the shower. |
Но вы не могли сложить задние сиденья потому что они поставили огромный топливный бак. |
But you couldn't fold the rear seats down because they put the petrol tank in the way. |
Ему вдруг пришло в голову: а не рвануть ли прямо сейчас? Подняться наверх, сложить вещички - всего и делов-то. |
He considered going right now-just get up from this table, climb the stairs, two minutes to pack a suitcase, and gone. |
Может быть ваши акционеры и не могут сложить 2 и 2, но это комиссия по ценным бумагам. Не получится нарисовать доллар и убедить меня, что он настоящий. |
Your shareholders might not be able to add and subtract, but this is the SEC, so you cannot burn my toast and tell me it's Jesus! |
Different-sized spoons don't fit together like this. |
|
Сложите руки и горячо поприветствуйте... вашего нового босса, господина Абхиманью Синха! |
Please put your hands together and give a big warm welcome.. ..to your new boss, Mr. Abhimanyu Singh. |
Августус Голдман единственный, кто мог бы сложить все воедино. |
Augustus Goldman is the only one who might know how it all fits together. |
Нужно закончить с этим куском, потом приняться за следующий, а остальное аккуратно сложится в кучу. |
You need to work on that bit and that bit to start with, then the rest falls neatly into a heap. |
Говард, если не можешь сложить наматрасник, значит Всё для дома – не для тебя. |
Howard, if you can't fold a fitted sheet, you cannot work at Sheets N' Things. |
Бота всё ещё утверждает в парламенте и в прессе, что вы должны сложить оружие, прежде чем он начнёт диалог с вами. |
To the press and parliament, Botha's still on message that... you must abandon your weapons before he'll conduct a dialogue with you. |
Перед тем как сложить их на пол, он с величайшим трудом описал четверть круга своей деревяшкой. |
In order to put it down he described painfully a quarter of a circle with his stump. |
Избавь себя от своей одежды и имущества. и сложите все в бочку. |
Divest yourself of all your clothing and possessions and place them in a barrel. |
Уверяю, Пуаро никогда не позволяет сложиться ложному впечатлению из слов других людей. |
I can assure you, Monsieur Clarke, that Poirot never permits himself to get false impressions from anything anyone says. |
Сложить улики в пакет, установить сроки, и создавать историю день за днем. |
Parcel evidence, establish a timeline, and build a story day after day. |
Сложите своё оружие сейчас и уходите, или можете остаться здесь и разделить судьбу мистера Морриса. |
You can put down your guns down now, just walk away, or you can hang out here and get what's coming to Mr. Morris. |
Сложите все ваши миллиарды вместе, и вы получите ВВП Словакии. |
Add up all your billions together and you get the GDP of Slovakia. |
Все что бряцает, болтается или висит – сложите в эти пластиковые контейнеры. |
Anything that jangles, dangles or rings has to go in these plastic trays. |
Если с Альтамонтом не сложится, обложка Вика с Вьетнамом готова. |
Look, if Altamont peters out, Wick's cover on 'Nam is set. |
Кусочки конкретно этой головоломки не так трудно сложить вместе. |
It's not hard to put together the pieces of that particular Jigsaw puzzle. |
Столько получится, если сложить сроки парней, моих парней, которые попались прокурору. |
That's the combined prison sentence of the guys, my guys, the district attorney's office has convicted. |
I'm so glad that you and I were able to bury the hatchet. |
|
Правая рука, вероятно, тоже была съедена, хотя ее можно было сложить перед телом и удерживать на месте большими пальцами Сатурна. |
The right arm has probably been eaten too, though it could be folded in front of the body and held in place by Saturn's thumbs. |
Хотела сложить твои вещи. |
I, um, wanted to finish packing your things. |
Мы не вправе сложить с себя вину. |
We can't absolve ourselves of this. |
Что если я скажу тебе, что у меня есть способ как сложить это? |
What if I told you I had the means to put it together? |
You put your lips together and you blow. |
|
If I'd been quicker off the mark. |
|
И если вам нужен кто-то, кто сложит из этого большую историю, то это не ко мне. |
If you need someone to frame that in some larger narrative, I'm not your guy today. |
А она, конечно, подойдет, губы бантиком сложит, глаза голубые вытаращит. |
And when you talk to her she purses her lips and opens her blue eyes wide. |
Надеюсь с Божьей помощью мы применим его умело, чтобы затем с достоинством сложить обратно в ножны. |
I hope that with God's help we shall use it well, so we may re-sheathe it with dignity. |
Наконец, Альенде выступил с прощальной речью, рассказав народу о государственном перевороте и своем отказе сложить с себя избранную должность под угрозой. |
Finally, Allende gave a farewell speech, telling the nation of the coup d’état and his refusal to resign his elected office under threat. |
Если сложить то получится, что я провел за решеткой более половины своей жизни. |
If you sum everything up. Then I've been behind bars more than half of my life. |
Если сложить все эти деньги, то получается 1 978 456 долларов, 31 цент. |
You add up all this money, and it comes to $1,978,456.31. |
Знаю, удивительно, что я могу сложить из слов предложение. |
I know, it's surprising I can put together a sentence. |
Но если сложить вместе все цифры, можно заметить, что он задерживал информацию как раз настолько, чтобы заработать на сырьевом рынке. |
If you run the relevant sets of figures together, you will see that he delayed his information just long enough to manipulate the commodities market. |
I reckon we ought to put down a couple of basic tracks. |
|
Как думаешь, сколько пожизненных мы можем сложить? |
How many life sentences you think we can stack up? |
Если сложить все цифры от 1 до 13 включительно, то сумма снова составит 91. |
If we add all the figures from 1 to 13 inclusive, the amount will be 91 again. |
Судя, по дурацкому выражению на твоём лице, последние пять минут, ты пытаешься сложить всё воедино. |
I can see by that stupid expression you've had on your face for the past five minutes, that you're trying to piece this together. |
Put that cash in this bag. Okay? |
|
Если сложить послужной список мужа с тем, что он, как уже признался, |
When you add in the estranged husband's record and the fact that he's already admitted to us that |
Халуд сотрудничает с Международным комитетом спасения, помогая остальным, но у неё совсем нет уверенности в своём будущем, где и как сложится её жизнь. |
She's working for the International Rescue Committee to help other refugees, but she has no certainty at all about her future, where it is or what it holds. |
Таким образом, обманутые, считая себя уже не обязанными по чести сложить оружие, революционеры снова восстали. |
Thus shortchanged, considering themselves no longer honor bound to lay down arms, the revolutionists rose again. |
Нужно сосчитать гласные в обоих именах, а затем сложить их в столбик. |
Then you count the vowels in both names and you add them in each vowel column. |
Он хотел снова сложить их, но, как ни старался, не мог преодолеть дрожи, и крохотный костер разваливался. |
He tried to poke them together again, but in spite of the tenseness of the effort, his shivering got away with him, and the twigs were hopelessly scattered. |
Если всё сложится хорошо, это может быть один из последних наших с тобой разговоров. |
If all goes well, this may be one of the last times I ever have to speak to you. |
В противном случае у вас сложится впечатление, что вы просто бродите вокруг без всякого интереса к этому фильму. |
Otherwise you will get the impression that you are just trolling around without any interest in this movie. |