Смутный намёк, намёк издалека - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: vague, dim, shadowy, obscure, hazy, bleary, foggy, nebulous, indistinct, misty
смутный - vague
смутный объект - Obscure object
смутный период - troubled period
смутный намёк, намёк издалека - vague allusion
Синонимы к смутный: темный, бледный, слепой, тревожный, неясный, сомнительный, мутный, тревожащий, тусклый
Значение смутный: Неясный, неотчётливый.
имя существительное: hint, intimation, allusion, cue, reference, suggestion, inkling, insinuation, innuendo, tip
словосочетание: a straw in the wind
намекнуть - hint
намек понят - hint understood
дать человеку нежный намек - to give a person a gentle hint
который намекает на - which alludes to
намеки на зеленый - hints of green
намек от - a hint from
намеки лакрицы - hints of liquorice
намеки на яблоко - hints of apple
с намёком на юмор - in a certain humour
понятный, прозрачный намёк - obvious hint
Синонимы к намёк: указание, проявление, подобие, укол, брызги, вавилон, обиняк, аллюзия, недомолвка
Значение намёк: Слово или выражение, в к-ром не полностью высказанная мысль может быть понята только по догадке.
издалека - from afar
завидеть издалека - espy
заметить издалека - notice from afar
рыбак рыбака видит издалека - birds of a feather flock together
увидеть издалека - see from afar
дурак дурака видит издалека - fool flock together
удар издалека - long shot
печальный зов издалека - sad call from afar
даже издалека - even from afar
смутный намёк, намёк издалека - vague allusion
Синонимы к издалека: издалека, издали, вдалеке, далеко
Антонимы к издалека: вблизи, изблизи
Значение издалека: С далёкого расстояния, из отдалённого места.
Он издалека слышал только мягкий голос предводителя, потом визгливый голос ядовитого дворянина и потом голос Свияжского. |
He could only hear the soft voice of the marshal faintly, then the shrill voice of the malignant gentleman, and then the voice of Sviazhsky. |
Неудержимое пламя победило теперь все препятствия и поднялось к вечерним небесам одним громадным огненным столбом, который был виден издалека. |
39 The towering flames had now surmounted every obstruction, and rose to the evening skies one huge and burning beacon, seen far and wide through the adjacent country. |
I've followed you from afar, glimpsed a photo here and there. |
|
У них по шесть рядов очень острых зубов и очень острый нос, способный издалека учуять даже самый маленький кусочек пищи. |
They each have six rows of very sharp teeth and one very sharp nose that can smell the tiniest bit of food from far, far away. |
Stars produce a lot of light, they're very easy to see a long way away. |
|
Туда продукты завозят издалека. А если и используют доморощенные микродобавки, то высококачественные. |
Food is imported there and where microfood is used it is high-quality. |
И понял, что всё становится очень понятным, если смотреть на это издалека. |
And I thought: things only look pure if you look at them from far away. |
Горные бараны и олени, пумы, еноты и мыши издалека приходили сюда на водопой. |
The animals from miles around came to drink from the little pools, and the wild sheep and the deer, the pumas and raccoons, and the mice - all came to drink. |
Сначала ты видишь меня издалека, но даже с такого расстояния узнаешь. |
At first you'd only have seen me from afar, but even from a distance you'd have known me. |
Маркус все-таки надеялся, что сможет проскользнуть мимо нее незамеченным, но Йанира заметила его еще издалека. |
Marcus half hoped he could slip past her without being seen, but Ianira spotted him straight away. |
Открытие бозона – безусловно, важная веха, но это веха на побережье континента, который раньше мы только видели издалека. |
This may be a landmark discovery, but it's a landmark on the coast of a continent that we've only caught glimpses of here and there. |
Протяжный вой слышался все чаще и чаще, издалека доносились ответные завывания, -тишина превратилась в сущий ад. |
Cry after cry, and answering cries, were turning the silence into a bedlam. |
Мы выбрали место, которое просматривается всего с нескольких точек, издалека, и за ними будет вестись наблюдение. |
We chose a drop that can be watched only from a few places from a long way off, and we'll stake out the observation points. |
Дальше всё было как во сне: вернулись присяжные, они двигались медленно, будто пловцы под водой, и голос судьи Тейлора доносился слабо, словно издалека. |
What happened after that had a dreamlike quality: in a dream I saw the jury return, moving like underwater swimmers, and Judge Taylor's voice came from far away and was tiny. |
I have a long commute, I swear. |
|
Они прибыли сюда издалека, и |
They've travelled out here and built homes out of the wilderness. |
Издалека, из Арканзаса. |
Come all the way from Arkansas. |
The three wise men, you must have traveled far. |
|
Молчаливого, незаметного, и полностью неуловимого партнера, который поддерживает тебя издалека. |
A silent, invisible, and completely untraceable partner who supports you from far, far away. |
He still felt something that resembled gladness, but it was faded and thin. |
|
Издалека показался быстро приближающийся огонь. |
A light bore down on them swiftly from a distance. |
Она увидала мужа еще издалека. |
She caught sight of her husband in the distance. |
Сюда приходили издалека. |
People came thither from a distance. |
Голос капеллана доносился до него издалека плохо различимым, еле слышным бормотаньем. |
The chaplain's voice floated up to him through the distance tenuously in an unintelligible, almost inaudible monotone, like a gaseous murmur. |
Sometimes I get these long-distance solicitations during supper. |
|
Для меня издалека все похоже, дерево - на человека, человек - на дерево. |
For me, everything looks alike from afar - a tree resembles a man, and a man - a tree. |
Возможно, неплохо работаете издалека, особенно если вас больше. |
Probably pretty good from a distance, especially when you got the fellow outnumbered. |
Ростов стоял недалеко от трубачей и издалека своими зоркими глазами узнал государя и следил за его приближением. |
Rostov was not far from the trumpeters, and with his keen sight had recognized the Tsar and watched his approach. |
Miss Kringle, you've perhaps felt my affections from afar. |
|
Слишком издалека начинать надо, что ли. Или слишком рано оборвать. |
It seemed one had to start too far back, or else end the explanation too soon. |
Как только магистр Винду овладеет столицей, вы разбомбите её издалека. |
Once Master Windu has invaded the capital, you will bomb it from afar. |
Birds of a feather flock together, so do pigs and swine. |
|
Лиз, - промолвила я, - я приехала издалека, ночью, по снегу, чтобы спросить насчет одной леди... |
Liz, said I, I have come a long way in the night and through the snow to inquire after a lady- |
Немного спустя в тюрьме начался тот смутный и беспорядочный шум, который следует за обнаруженным побегом. |
A few moments later, that terrified and confused uproar which follows the discovery of an escape broke forth in the prison. |
Народ приехал издалека - из Эль Сентро. |
Brang these here folks from as far's El Centro. |
Ему казалось, что он вне всякого происходящего; как мы уже говорили, он видел все как бы издалека, воспринимал целое, но не различал подробностей. |
He looked on at everything as from without; as we have said, things which passed before him seemed far away; he made out the whole, but did not perceive the details. |
Tracy heard the voice from a far distance. |
|
I came here from a great distance to live at the Grand Hotel. |
|
Голос у нее был такой слабый, что казалось, он доносится откуда-то издалека. |
Her voice was so weak that it seemed to come already from a great distance. |
Не хочу я снимать его издалека. |
I don't want to put him down at a distance. |
И когда дом Нонатус был разрушен, мы слышали его посмертное падение только издалека. |
'And when Nonnatus House was demolished, 'we heard its dying fall only in the distance.' |
Нанимаешь человека, чтобы следил издалека, оставляешь пару угроз. |
You hire a man to follow from distance, leave a few threats. |
Это значит, что человек приехал издалека чтобы принять участие в очень сложном забеге доверяет тебе, и я слегка беспокоюсь. |
It means that a man has come from very far away to compete in a very difficult race put his faith in you, and I'm a little concerned. |
Cooper and Van Duren watched the distant figures from the roof across the street. |
|
Я... я, кажется, потеряла сознание, - сказала она, и голос ее прозвучал так странно, издалека, что она даже испугалась. |
I-guess I must have fainted, she said, and her voice sounded so far away it frightened her. |
Если ты убиваешь кого-то штыком, а не стреляешь издалека, то более вероятно, что ты будешь страдать от такой травмы |
If you kill somebody with a bayonet rather than shoot them at a distance, the more likely you are to suffer trauma. |
Then we should send them distant prayers. |
|
Кажется, что Вы пришли издалека. |
You seem to come from a distant place. |
Издалека оно больше всего походило на низкую буровую станцию. |
From a distance, the ship looked like a low-slung drilling platform. |
Всё, что остаётся сделать Мисс Делейн и Мисс Рамирез это привести к своему дому и поцеловать его, пока они ещё стоят на пороге в то время как издалека делают снимок. |
All Miss Delaine and Miss Ramirez have to do is to take them home and stand by their front door and kiss them and there is somebody there to take their photograph, from a distance. |
Слышался только смутный гул, порой ружейная стрельба, но редкая, прерывистая и отдаленная. |
All that they heard was confused noises, and at intervals, fusillades; but these were rare, badly sustained and distant. |
Те, кто объявляет о своем согласии с нашими тезисами, приписывая Си смутный спонтанизм, просто не умеют читать. |
Those who announce their agreement with our theses while crediting the SI with a vague spontaneism simply don't know how to read. |
Все они разноцветные, с длинными опущенными клювами и заостренными крыльями, которые придают им вид ласточки, если смотреть на них издалека. |
All are colourful and have long downturned bills and pointed wings, which give them a swallow-like appearance when seen from afar. |
Издалека летающие птицы могут легко показаться совсем черными. |
From a distance, flying birds can easily appear all black. |
Некоторые пики, такие как Beinn Eighe, покрыты белым Кембрийским кварцитом, что придает им особый вид, если смотреть на них издалека. |
Some of the peaks, such as Beinn Eighe, are capped with white Cambrian quartzite, giving them a distinctive appearance when seen from afar. |
Других случаев макания издалека предостаточно. |
Other instances of dunks from a distance abound. |
Горы Голубого хребта известны тем, что имеют голубоватый цвет, если смотреть на них издалека. |
The Blue Ridge Mountains are noted for having a bluish color when seen from a distance. |
После европейской эпохи экспансии товары стали ввозиться издалека. |
Following the European age of expansion, goods were imported from afar. |
Ибо чего ты боишься, О царь, - говорили они, - и почему ты так сильно боишься этих железных туник, которые видишь издалека? |
'For why art thou fearful, O King,' said they; 'and why dost thou so greatly dread those iron tunics which thou seest far off? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «смутный намёк, намёк издалека».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «смутный намёк, намёк издалека» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: смутный, намёк,, намёк, издалека . Также, к фразе «смутный намёк, намёк издалека» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.