Старины - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Они прошли школу отступлений под командованием старины Джо, научившим их превращать отступление в стратегический маневр, не менее важный, чем наступление. |
They had learned retreating under Old Joe, who had made it as great a feat of strategy as advancing. |
And placid, solidly effected, In style of clever old time. |
|
This war, it's a thing of the past. |
|
Что такого видит в нем Мэри, чего не было у старины Тони, с его гербом и поместьями? |
What's he got that fascinates Mary when poor old Tony's rolling acres and glistening coronet didn't. |
Что ж, подумал Ланс, как раз в духе старины Перси. |
How like old Percy, thought Lance. |
Здесь пребывал дух старины, и мы с наслаждением отыскивали ее следы. |
The spirit of elder days found a dwelling here, and we delighted to trace its footsteps. |
Хотя я вовсе не собираюсь принижать репутацию старины Борегара, я своего первого сына назову Боб Ли Уилберн. |
And while I'm not trying to lessen Old Beau's reputation, my first son is going to be named 'Bob Lee Wellburn.' |
Я уверен: всё, что ты делаешь, соответствует международному Договору о защите памятников старины. |
I'm sure everything you do for the museum conforms to the Treaty for the Protection of Antiquities. |
Мнимое исчезновение вашего отца - отличное прикрытие для организации незаконного вывоза из Израиля предметов старины. |
I believe you're using the alleged disappearance as a cover to smuggle artifacts out of Israel. |
10 лет спустя всё это будет казаться преданьем старины глубокой. |
Ten years from now, this could all be ancient history. |
He'll never dislodge Old Joe. |
|
К сожалению, теперь почти ничего не сохранилось от этих памятников старины, в которых готическое искусство с такой точностью перемежало пышность и умеренность. |
Unfortunately, hardly anything remains of these monuments, where Gothic art combined with so just a balance, richness and economy. |
Мы сразим его спецвыпуском шоу старины Боба Баркера, а его официанточку |
We hit him with the old Bob Barker special then hit his waitress with |
Ваша практика сосредотачивается вокруг старины. |
My practice centres around antiquities. |
Эти органы создают широкую правовую защиту объектов культурного наследия и памятников старины, которые являются специфическими для общин во всем мире. |
These bodies create broad legal protections around cultural heritage antiquities and sites that are specific to communities worldwide. |
Нет, нет, только не в Рим - подумайте о его истории, о бесценных памятниках старины! |
Ah, no! Rome, with her history, her priceless artifacts? |
Ее он рассыпает по физиономии старины Бена Франклина, чтобы прижать банкноту. |
This he scatters across the face of old Ben Franklin, in order to hold the bill down. |
Я пришел на реку Иордан из еженедельной желтой газетки ... и попросил у старины Джона Гаррисона работу. |
I came over the river jordan from a weekly scandal sheet... and asked old John Garrison for a job. |
Вблизи замка есть курган, предполагаемая могила знаменитого Хенгиста, а на соседнем кладбище множество замечательных памятников седой старины. |
A barrow, in the vicinity of the castle, is pointed out as the tomb of the memorable Hengist; and various monuments, of great antiquity and curiosity, are shown in the neighbouring churchyard. |
Все, что вы здесь видите, предметы старины и появились они здесь таинственным образом. |
Everything you see, comes from an antique period. And it arrived here... mysteriously. |
Ему было приказано передать ее и другие предметы старины королю Георгу III. |
His orders were to present it and the other antiquities to King George III. |
Ты поднял палец на жену старины Креветочные-Глаза, и, клянусь Богом, я расквашу твою физиономию, приятель. |
You lay one finger on Shrimp Eyes' wife and I swear to God I'll fill your face in, pal. |
В 1696 году он вернулся во Францию с большой коллекцией медалей и других предметов старины, которые были приобретены для французского королевского кабинета. |
In 1696 he returned to France with a large collection of medals and other antiquities which were purchased for the French Royal Cabinet. |
Памятники старины несомненно представляют ценность для живущих здесь людей. |
I'm sure this has great value for people here, the collective memory. |
Tatyana trusted legend's fancies Of simple folk's old times. |
|
Газеты и другие объекты недвижимости были ликвидированы, кинокомпания закрыта; была даже широко разрекламированная распродажа произведений искусства и предметов старины. |
Newspapers and other properties were liquidated, the film company shut down; there was even a well-publicized sale of art and antiquities. |
Так у нас же нет теперь старины Джо. |
But we ain't got Old Joe. |
Большой кусок пластика, прикрывающий дыру в крыше, никак не нарушал атмосферу подлинной старины. |
The large sheet of industrial plastic covering the hole in the roof did nothing to add an air of authenticity. |
Это искажает археологические и исторические факты и игнорирует наличие арабских и исламских памятников старины на этих участках. |
This is a distortion of the archaeological and historical facts and ignores the Arab and Islamic antiquities at these sites. |
Воспоминанье старины Иль девичьей! |
Reminiscence of old time, Of maiden's room! |
It's a delight to see you without old Monty in tow. |
|
Кстати, что нового у старины Пренди? |
Heard from the old man lately, by the way? |
I think I will write a book on antiquities. |
|
Oh, I was hoping to catch a glimpse of the old Donny. |
|
Once again, sweet nothings for old Frank. |
|
Если эта ваша паровая лопата уничтожит пик Шермана, как вы говорите, то какой прок от старины Салмса? |
This steam shovel of your'n chew up Sherman Peak like you say, what use is old Psalms? |
As legends say of old age (For that we'd praise in him the sage). |
|
So it's the death penalty for old Badtz-Maru, huh? |
|
После их ухода две девицы затеяли ленивую дурацкую перебранку, и Тереза первый раз получила возможность показать замашки старины Джо. |
After they had left, two of the girls got into a tired and monotonous quarrel, and Therese turned up with the first symptoms of the old Joe. |
Всё тот же Закон всемирного тяготения, закон старины Исаака Ньютона! |
The same law of gravity, Isaac Newton's ancient law! |
Дома его в этот ночной час походили на заброшенные памятники старины. |
Its houses at this night hour resembled the monuments of an abandoned city. |
Мы будем очень тосковать без нашего старины Уолтера, который к тому же... неплохо водил мотоцикл. |
And so, we'll certainly miss our dear old friend Walter, who was also qualified to ride a motorcycle. |
Боюсь, для старины Перси мой приезд как снег на голову, - сказал он. - Когда я заявился в Англию три месяца назад, он проводил отпуск в Норвегии. |
Don't believe old Percy knew a thing about it, he said. He was away on his holiday in Norway at the time. |
I laid low your warriors of old. |
|
Есть в Москве особая категория людей. Она ничего не понимает в живописи, не интересуется архитектурой и безразлична к памятникам старины. |
There is a special group of people in Moscow who know nothing about art, are not interested in architecture, and do not like historical monuments. |
Киевские памятники старины привлекают много гостей . |
Kyiv’s monuments of the past attract a lot of visitors. |
- особое очарование старины - historic charm
- любители старины - lovers of antiques
- предметы старины - antiques
- дух старины - the spirit of antiquity
- предмет старины - antiquities
- памятник старины - ancient monument
- Атмосфера старины - atmosphere of old times
- налёт старины - old-world flavour
- памятники старины - monuments of antiquity