Сторожи - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Найди Джека, Хёрли и Кейт, посади их в какой-нибудь дом и сторожи их.. |
All right, I want you to find Jack and Hurley and Kate as quick as you can. Put 'em in a house and sit on 'em. |
Иди вниз и займись тем, что умеешь лучше всего: сторожи диван в трусах. |
Go downstairs, do what you do best. Patrol the couch in your underwear. |
Alex, I got a big job for you. Stay here and protect the car. |
|
Всю ночь, говорит, не спи, сторожи её. |
Got to stay up all night and watch her. |
Коричный Пряник! Сторожи Финна! |
Cinnamon Bun, you watch over Finn. |
Иди, сторожи трубу. |
Go keep guard the pipe. |
Данглару захотелось взглянуть, кто его сторожит. |
Danglars suddenly felt a strong inclination to see the person who kept watch over him. |
Ты же сторожишь статую Боба, не так ли? |
Did you secure that statue of bob yet? |
But we can't be bodyguards to everyone every night. |
|
Мы друзья, но я обещал сторожить этот самолёт, пока лётчики не вернутся. |
We're friends, but I promised to take care of that aircraft until the pilots come back. |
Какой стыд, Винс сторожит вашего мужа, а мы в это время расположились в его квартире. |
It's a shame Vince had to go with your husband because it means you have to take Steve's place now. |
Я говорю ему, что он сторожит автомобиль. |
I tell him he's guarding the car. |
Репортеры будут сторожить у дома. |
Reporters outside the house. |
– Пора. – А кто останется сторожить их? |
Well, who's going to stay with them? |
Слушай, я лезу в холодильник за мороженым, ты сторожишь. |
Listen, you stay here on watch, I'll get the popsicles. |
If she wants to hit on musicians that's what four buses are for. |
|
Thanks for guarding the nest with me. |
|
В крови ходил и сторожил успокоительный яд. |
The soothing poison coursed through his bloodstream and kept vigil. |
Вдобавок, он неплохо сторожит. |
Bet he's a good guard dog, right? |
Как Повелитель Времени прайдонского клана... клянусь сторожить это тело... на протяжении тысячи лет. |
On my oath as a Time Lord of the Prydonian Chapter... ..I will guard this body... ..for a thousand years. |
But now I won't be going, since I'll be house-sitting. |
|
Люблю сторожить всякое. |
I like guarding things. |
Надо же сторожить дом, единственное, что у нас есть. |
I have to guard the house It's all we have, Antoinette and I |
Почему, он не был готов сторожить. |
Why, because he didn't get to watch? |
Келли и как тебя там, сторожите тут люк и смотрите, чтобы не закрылся. |
Kelly, other girl, you stay here and guard this door, make sure it stays open. |
Bribe me any way you like, I'm not house-sitting. |
|
С вашего разрешения, я бы хотел приставить к вам офицеров, чтобы проводить домой и остаться сторожить. |
With your permission, I'd like to send officers to escort you home and remain with you. |
Теперь слушайте, вы оба останетесь здесь и сторожите. |
Now listen, you two stay here and hold the fort. |
Оставайтесь сторожить его. |
Stay here and guard him. |
И в этой мрачной комнате я вынуждена была бодрствовать и сторожить: прислушиваться к движениям дикого зверя или дьявола по ту сторону двери. |
Amidst all this, I had to listen as well as watch: to listen for the movements of the wild beast or the fiend in yonder side den. |
I tol' you to cover the door! |
|
I swore an oath I'd look after her body for a thousand years. |
|
Ее тоже стерег дракон с семью головами, и освободил он ее так же, как и младшую, которую сторожил дракон с четырьмя головами, и отрубил ему головы тоже. |
Then he went to the second princess, who had a dragon with five heads to comb, and delivered her also, and to the youngest, who had a dragon with four heads, he went likewise. |
Бобби заплатил 100 баксов парню из Моцарта за то что тот сторожил её, пока Бобби ходил к бывшей. |
Bobby paid the guy at Mozart's 100 bucks to keep it close while he ran up to his ex. |
Я буду там сторожить; мы покатим к моему чернокудрому залогу... Уж кудри у моего сокровища, краше их нет! |
I will be on the lookout, and we will go and find my mortgaged beauty, with the black hair. - Oh, she has splendid hair, has my mortgage. |
Явился швейцар патрона, остававшийся сторожить помещение. |
Monsieur Walter's messenger, left in charge of the offices, came in. |
Нет, она сторожит нашу мебель. |
She's at home guarding our furniture. |
Я же сторожил. И заснул. |
I was on watch, and I, uh, fell asleep. |
I spent the time working, even though no one was watching me. |
|
One on the side of the barrier, the other at the corner of the Rue du Petit-Banquier. |
|
No, he - He just stood guard so I wouldn't try to escape. |
|
Однако некоторые тотчас же постарались вернуться в Патюзан, и одно из каноэ, стороживших в то утро на реке, в момент атаки находилось в виду лагеря. |
However, a few tried to make their way back to Patusan at once, and one of the canoes that were patrolling the river that morning was in sight of the camp at the very moment of the attack. |
Тем временем народная партия выдвинула Штрейтмана своим кандидатом в нижнюю палату на декабрьских выборах, переместив его из Сторожинца в Чернец. |
Meanwhile, the People's Party made Streitman its Lower Chamber candidate in the December election, moving him from Storojineț to Cernăuți. |
Either you need to watch her, or we need to find someone reliable. |
|
А вот у этого ... Тень сторожит его душу. |
That one's got a... a shadow dogging his soul. |
Пришлось сторожить вещи. |
I had to keep an eye on your things. |
Дон Жуан, и ты, Ромео, возьмите несколько человек и сторожите Кэхила. |
Don Juan, you and Romeo grab some men and sit on Cahill. |
Разлучившись с нею, он ее не покинул, он был здесь, - стены дома, казалось, сторожили его тень. |
Though separated from her, he had not left her; he was there, and the walls of the house seemed to hold his shadow. |
Антифол и Дромио уходят с этой странной женщиной, один обедает, а другой сторожит ворота. |
Antipholus and Dromio go off with this strange woman, the one to eat dinner and the other to keep the gate. |
В тот вечер я ее подвез, а сам сидел в машине, сторожил её сумку. |
When I dropped her off that night, I was left alone with the briefcase. |
Жорж, стоя около нее, точно следователь, который старается поймать на чем-нибудь подсудимого, сторожил малейшее изменение ее лица. |
George remained standing beside her, following all her emotions like a magistrate seeking to note the least faltering on the part of an accused. |
И они оставили тебя сторожить меня. |
And they got you on guard duty. |
Send somebody upstairs, to guard the rooftop door. |
|
Ну и вот, был здесь постоянно клуб, известно какой, первого участка службы тяги, я его и сторожил. |
Well, there used to be a club here, you know the one, for workers in the first transportation division. I used to be the watchman. |
Может быть, она живёт в лесу, в пещере, тоже, конечно, с добрыми разбойниками, стряпает на них и сторожит награбленное золото. |
Or it might be that she was living in a forest in a cave, of course with good robbers, keeping house for them, and taking care of their stolen gold. |
I see now how mama got to know the signalman's wife. |
- сторожить кого-л. - watch smb.
- сторожит меня - dogging me