Страданием - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
His essay has, therefore, been sanctified by suffering. |
|
Everything is purified by suffering ... Oh, Vanya, how much pain there is in the world! |
|
Они предложили ей выбор между сотрудничеством и страданием, но, на самом деле, выбора не было, Джудит страдала бы в любом случае. |
So they essentially offered it a choice between cooperating or suffering. But it was a false choice because both options caused Judith to suffer. |
В результате феминизм смог бы создать среду, в которой лесбиянство было бы не столько личной болью или страданием, сколько важным политическим вопросом. |
As a result, feminism would be able to provide an environment in which lesbianism was less about personal pain or anguish but an important political issue. |
Псалом 73 представляет внутреннюю борьбу, порожденную личным страданием и процветанием нечестивых. |
Psalm 73 presents the internal struggle created by personal suffering and the prosperity of the wicked. |
Редко случается, когда человек, чьи силы подточены страданием, способен к борьбе. |
A man who is suffering up to the limit of his capacity can seldom put up much of a fight. |
По мнению Кабреры, зло связано не с отсутствием бытия, а со страданием и смертью тех, кто жив. |
In Cabrera's opinion, evil is associated not with the lack of being, but with the suffering and dying of those that are alive. |
Служение обществу было страданием; Великая депрессия усугубила его. |
Service to the public was suffering; the Great Depression compounded this. |
Оно кормится страданием, которое причиняет Контракт, а затем пожирает и подписавшего, когда Контракт истекает. |
It feeds off the misery caused by the Contract and then consumes the signatory once the Contract comes due. |
Она опять села в кресло, безжалостная, беспощадная, и смотрела на поверженного страданием человека в алой сутане. |
She sat in her chair, implacable and unpitying, and watched the scarlet form in its agony on the floor. |
Я раздавлен страданием, которое отнимает у меня способность думать и рассуждать. |
I'm overwhelmed by suffering, which deprives me of the ability to think and reason. |
Страданием очистимся. |
Through suffering shall we be purified. |
Работодатели должны были выбирать между уступкой требованиям профсоюза ценой для себя или страданием от потери производства. |
Employers had to decide between giving in to the union demands at a cost to themselves or suffering the cost of the lost production. |
Страданием была жизнь, полон страданий был мир, но избавление от страдания найдено: спасется от него тот, кто пойдет путем Будды. |
Suffering was life, full of suffering was the world, but salvation from suffering had been found: salvation was obtained by him who would walk the path of the Buddha. |
Не могу равнодушно смотреть на это прелестное лицо, искаженное страданием, на чудесные глаза, утопающие в слезах. |
I cannot look on so fair a face while it is disturbed with agony, or on those eyes when they are drowned in tears. |
Вам должно быть стыдно, наслаждаться страданием других людей. |
You ought to be ashamed of yourself, deriving pleasure from other people's misery. |
Сравните теоретический дискомфорт с неизбежным страданием. |
You're comparing theoretical discomfort to imminent pain. |
Этот дом был полон веселья, пока ты не наполнил его страданием. |
This house used to be fun, until you made it miserable. |
Давайте раз и навсегда распрощаемся с войнами, угрозами, человеческим страданием. |
Let us bid once and for all farewell to wars, to threats, to human misery. |
Они также склонны руководствоваться эмоциями; они стараются в первую очередь не получить прибыль, а справиться со страданием. |
They also tend to be driven by emotion; they are not trying primarily to make a profit but to address suffering. |
И уровень твоих личных страданий определяется величиной разницы между ними. |
And your level of personal misery is determined by how big the gap is between them. |
В конце концов она находит общий язык с матерью-настоятельницей, сестрой де Мони, которая сочувствует страданиям Сюзанны. |
She eventually finds companionship with the Mother Superior, Sister de Moni, who pities Suzanne's anguish. |
Страдания ада и блаженство рая также иллюстрируются. |
The pains of hell and the pleasure of heaven are also illustrated. |
Why should any living creature exist in pain? |
|
Консультирующий анестезиолог, он посвятил свою карьеру избавлению больных как от страданий болезни, так и от мук лечения. |
A consultant anaesthetist, he devoted his career to sparing the sick both the agonies of illness and the torments of treatment. |
Миры страданий.. ...и неописуемой красоты. |
Worlds of torment... and of unnameable beauty. |
Эвтаназия, иногда называемая милосердным убийством, - это убийство человека, с согласия или без согласия, чтобы остановить его от дальнейших страданий. |
Euthanasia, sometimes referred to as mercy killing, is killing a person, with or without consent, to stop the person from suffering further. |
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных. |
Let us pray to the Lord, king of glory... that he may bless and deliver the souls of all faithful departed... from the pain of hell and the bottomless pit. |
Она порождает ненужную форму человеческих страданий на многих уровнях, которая дестабилизирует и, следовательно, технически неустойчива. |
It generates an unnecessary form of human suffering on many levels which is destabilizing and, by implication, technically unsustainable. |
10 недель страданий от приступов бешенства. Всё о чём я думал это ты Колтон. |
Ten weeks of rabies shots this long and all I thought of was you, Colton. |
Мать видит страдание сынка, терпит после того как она сложена. |
Mother who sees son suffering, suffers folded. |
Но жизнерадостность моего ума, которая приходит от воспоминаний обо всех моих философских размышлениях, уравновешивает все эти страдания. |
But the cheerfulness of my mind, which comes from the recollection of all my philosophical contemplation, counterbalances all these afflictions. |
В то время как Дебейке доволен тем, что остался в живых, скольких людей должны мы подвергнуть страданиям подобным тем, что перенес он, за шанс прожить лишние несколько недель или месяцев? |
While DeBakey is glad to be alive, how many people should we subject to the grueling treatment that he endured for the chance of a few more weeks or months of life? |
Иногда мистер Хейл замолкал, подбирая слова, и тогда мистер Торнтон заканчивал предложение, показывая, как близко к сердцу он принял страдания друга. |
Was it that he paused in the expression of some remembered agony, Mr. Thornton's two or three words would complete the sentence, and show how deeply its meaning was entered into. |
Быть может, в ней совершалось перемещение жизненной энергии, порождающее неизбежные страдания? |
Was there some transposition of the vital force in her involving her in inevitable suffering? |
Это свидание в порядке исключения разрешил сам судья, учитывая тяжкие страдания Годинье. |
This visit is highly exceptional. It was authorized by the judge in light of the ordeal suffered by Gaudinier. |
Она сообщила, что Иисус просил ее соединить свои страдания с его страданиями в розарии святых РАН как акт искупления грехов мира. |
She reported that Jesus asked her to unite her sufferings with His in the Rosary of the Holy Wounds as an Act of Reparation for the sins of the world. |
Река пела голосом, в котором звучали страдание и страстная тоска. Со страстным нетерпением она стремилась к своей цели, страстной жалобой звучал ее голос. |
The river sang with a voice of suffering, longingly it sang, longingly, it flowed towards its goal, lamentingly its voice sang. |
Однако эти и другие странные утверждения не смогут облегчить страдания, которые кубинское правительство наносит своему народу. |
But these and other ludicrous claims do nothing to mitigate the suffering the Cuban Government has inflicted on its people. |
Но поскольку страдания продолжались, а наблюдатели не могли вмешаться, они начали отвергать и обесценивать жертву. |
But as the suffering continued and observers remained unable to intervene, the observers began to reject and devalue the victim. |
Вайкундар принял на себя все эти страдания ради своего бедного Чанара. |
Vaikundar took upon himself all these sufferings for the sake of his poor Chanar. |
Символика событий голода и человеческих страданий обильно изображена на территории музеев и в их архитектуре. |
The symbolism of the famines’ events and human sufferings is amply portrayed on the museums’ grounds and in its architecture. |
Эти механизмы уменьшают страдания и тревогу, вызванные угрозой людям или неудобной реальностью. |
These mechanisms lessen distress and anxiety produced by threatening people or by an uncomfortable reality. |
Если добродетели, развиваемые через создание души, ценны только там, где существует страдание, тогда не ясно, что мы потеряли бы что-нибудь, если бы страдание не существовало. |
If the virtues developed through soul-making are only valuable where suffering exists, then it is not clear that we would lose anything if suffering did not exist. |
Взгляд, наполненный страданием и непониманием, столетиями боли. |
It was a look of pain and confusion, and centuries of hurt. |
And have Cornelius put the Nazarene out of his misery. |
|
Карта современного мира по-прежнему густо окрашена точками, которыми отмечаются местные конфликты и которые сопровождаются людскими страданиями. |
The contemporary world map continues to be densely spotted with local conflicts and, as a result, with human suffering. |
Решения Бога в том, что касается причинения страданий, не являются для нас ни удовлетворительными, ни понятными, если только его не оскорбляет невинность. |
God's choices in inflicting suffering are not satisfactory to us, nor are they understandable, unless innocence offends him. |
Это было великолепно - присутствие духа в человеке, доходящее до крайнего бесстрашия, несмотря на все страдания и пытки, соединенные с этой зверской системой. |
It was admirable-the spirit of man rising above its extremity, fearless of the hurt any brute of the system could inflict. |
Если и вправду боги питаются страданиями людей, то в случае со мной они уж точно насытились. |
If it is true that the gods feed on human suffering... in my case their appetite was voracious. |
Но я свято была уверена, что должна была страдать, потому что именно страдание служило доказательством истинности моих чувств к нему. |
But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. |
Дум в конечном счете вынужден убить Тандазу, который благодарит его за то, что он прекратил свои страдания. |
Doom is ultimately forced to kill Thandaza, who thanks him for ending his suffering. |
Лицо ее исказилось болью. Сиддхартха читал ее страдания на ее губах, на побледневших щеках. |
Pain distorted her face, Siddhartha's eyes read the suffering on her mouth, on her pale cheeks. |
И теперь миссис Хейл могла победить свою слабость и забыть страдания, с восторгом думая о поездке к морю. |
And now Mrs. Hale could rouse herself from her languor, and forget her real suffering in thinking of the pleasure and the delight of going to the sea-side. |
И снова погрузился в туманные соображения о страданиях плоти и значении души как источника прекрасного. |
And then he again immersed himself in vague theorizing about the suffering of the flesh and the significance of the soul as the source of goodness. |
От повышенной чувствительности эти страдания казались ему совершенно непереносимыми. |
In Cal's own sensitized mind that suffering was unbearable. |
С каких это пор страдания не порождаются самой нашей чувствительностью? |
When has not suffering been keener for a more susceptible nature? |
Сострадание проявляется в каждой из этих обязанностей, поскольку оно непосредственно связано с признанием и лечением страданий. |
Compassion is seen in each of those duties because of its direct relation to the recognition and treatment of suffering. |
Германия – страна, подарившая нам красивое слово schadenfreude (злорадство), - получает выгоду от страданий остальной Европы. |
Germany, the land that gave us the revealing word schadenfreude (joy at someone else’s suffering) is profiting from the pain of the rest of Europe. |
- причинять страдание - inflict suffering
- с большим страданием - with much suffering
- спасительное страдание - redeeming suffering
- страдание, не вызванное необходимостью - unnecessary suffering
- Страдание (значения) - Suffering (value)
- бесполезное страдание - needless suffering
- невыразимое страдание - untold misery
- боль или страдание - pain or suffering
- достаточное страдание - sufficient distress
- будет страдание - will be suffering
- ваше страдание - your misery
- казалось, страдание - seemed to be suffering
- как страдание - as suffering
- душевная боль и страдание - mental pain and suffering
- его лицо выражало страдание - he looked pained
- включает в себя страдание - involves suffering
- горе и страдание - grief and suffering
- дальнейшее страдание - further suffering
- жертвенное страдание - sacrificial suffering
- жить в такой дыре-подлинное страдание - it is sheer misery to live in a place like that
- физическая боль и страдание - physical pain and suffering
- постоянное страдание - constant suffering
- может быть страдание - may be suffering
- Страдание над - suffering is over
- огромное страдание - vast suffering
- реальное страдание - real suffering
- облегчить страдание - alleviate misery
- страдание и смерть - suffering and death
- огромное человеческое страдание - tremendous human suffering
- общее страдание - general suffering