Трепетать от восторга - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: tremble, flutter, palpitate, thrill, shiver, throb, quiver, tingle, vibrate, dither
трепетать от волнения - tremble with excitement
трепетать при мысли о - tremble at the thought of
трепетать при мысли - tremble at thought
дней трепета - days of awe
трепетать от страсти - vibrate with passion
трепетать при мысли о чём-л. - to tremble at the thought of smth.
сочетание трепетания и мерцания предсердий - flutter-fibrillation
трепетание её бьющегося сердца - the flutter of her beating heart
трепетать от ужаса - to thrill with horror
трепетать от восторга - to thrill with delight
Синонимы к трепетать: бояться, переживать, дрожать, биться, опасаться, колебаться, трястись, трясти, вздрагивать
Значение трепетать: Колебаться, дрожать.
отказываться от обещания - give up on a promise
защита от солнца - Sun protection
в первый раз от роду - for once in the life
иммунный от - immune from
беглец от правосудия - fugitive from justice
страдать от холода - suffer from cold
приятно получить известия от вас - nice to hear from you
полис страхования от всех рисков - "all risks" policy
грант от Канадского образовательного фонда - canada education savings grant
машина по уклонению от налогов - tax evasion machine
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
восторг - delight
приходить в восторг - go into raptures
в транспорте восторга - in transports of delight
телячий восторг - foolish enthusiasm
разделять восторг - share enthusiasm
административный восторг - administrative delight
будет в восторге - would be thrilled
были в восторге от СТГ. - have been enthusiastic about sth.
восторг ваших гостей - delight your guests
восторг и - delight and
Ректор университета вскочил со стула и с непередаваемым выражением благодарности и восторга взглянул на Каупервуда. |
The new president of the university arose and eyed him with a peculiarly approbative and grateful gaze. |
Последние слова умирающий произнес громким голосом, трепеща от восторга; казалось, пред ним стоит некто, видимый только ему одному. |
The dying man had pronounced these last words in a loud voice, and with the shiver of ecstasy, as though he beheld some one. |
Рафаэль между тем так неожиданно и неуместно расхохотался, что друг спросил его о причине этого дикого восторга. |
Raphael's sudden burst of laughter was so unseasonable and abrupt, that his friend demanded the reason of his unseemly hilarity. |
И как ваш поставщик удовольствия, ваш повелитель восторга, я приготовил нечто особенное для вас сегодня. |
And as your purveyor of pleasure, your dean of delight, I have something very special for you today. |
Эмилия раскрыла футляр и, вскрикнув от восторга, обняла мальчика и стала осыпать его несчетными поцелуями. |
Amelia opened the case, and giving a little cry of delighted affection, seized the boy and embraced him a hundred times. |
Он задрожал от восторга, - в таком выгодном свете неожиданно представился он самому себе. |
A thrill of pleasure shot through him to find himself so much more presentable than he had imagined. |
Семь миль дороги промелькнули в приятном предвкушении, и, прибыв на место, все ахнули от восторга — но вообще чувствовалось, что в этот день чего-то недостает. |
Seven miles were travelled in expectation of enjoyment, and every body had a burst of admiration on first arriving; but in the general amount of the day there was deficiency. |
Это было чертовски больно. Но не принесло мне никакого восторга. |
It hurt like a mother, but it didn't wig me out at all. |
Опять я почувствовал те странно смешанные ощущения восторга и ужаса, которые наполняли меня, когда я сознавал ее духовное прикосновение. |
Again I felt those strangely mingled sensations of rapture and awe, which had once before filled me when I was conscious, spiritually, of her touch. |
Если бы он сделал это и на второй год забыл о дне рождения своей жены, то просто лопнул бы от восторга. |
Had he done so, and forgotten his wife's birthday for the second year, he would have globbered. |
Но в его неистовстве нет ни восторга, ни облегчения. |
But there is no exhilaration in his rampage, no release. |
I cannot describe Alyosha's rapture at this new project. |
|
Рог, который заставил израильитян трепетать у Горы Синай. |
The trumpet that made the Israelites tremble at Mount Sinai. |
Артур разразился воплем облегчения, восторга и чистого физического наслаждения. |
He whooped and cried with relief and pleasure, and sheer physical delight. |
And in all the excitement I lose track myself! |
|
На другой стене видно было в рентгеновских лучах, как апельсиновый сок совершает путь по пищеводу той же дамы, направляясь к ее трепещущему от восторга желудку. |
In the other walls an X-ray of the same woman revealed the contracting journey of the refreshing beverage on its way to her delightful stomach! |
Я знал, что возможна тысяча несчастных случайностей и самая ничтожная из них может раскрыть тайну, которая заставит трепетать от ужаса всех, кто со мной связан. |
I knew that a thousand fearful accidents might occur, the slightest of which would disclose a tale to thrill all connected with me with horror. |
Если, например, вся наша жизнь постоянно давала материал для сатиры, то как нам не трепетать, попавшись в руки раздраженного сатирика! |
If his whole life, for instance, should have been one continued subject of satire, he may well tremble when an incensed satirist takes him in hand. |
Теперь, когда я обладаю Посохом силы Ра-гУбаба, мир будет трепетать перед четвёртым рейхом! |
Now that I possess the mighty staff of rah-gubaba, the world will tremble before the Fourth Reich! |
But this to the child was just peaceful shuddering of delight. |
|
Его сморщенное старческое лицо исказилось гримасой восторга, когда он взглянул на нас. |
His withered old face was transfigured with delight as he gloated on us. |
Казалось, он боялся, что мне надоест ждать и я уйду, а его рассказ останется незаконченным и восторга своего он так и не выразит. |
He seemed to fear that I would get tired of waiting and go away, leaving him with his tale untold, with his exultation unexpressed. |
Лорд Стайн был вне себя от восторга. |
Lord Steyne was frantic with delight. |
В самом деле? - воскликнул Джоз, преисполненный невыразимого восторга и гордости. |
Won't you? Jos cried with a look of unutterable rapture and satisfaction. |
Вы задохнетесь от восторга, когда Мастер Гридо распахнет двери! |
You'll be left gasping for breath, when Master Grido opens his doors. |
Больше восторга у нас с женой и быть не может, правда, милая? |
Eh, the missus and I couldn't be more chuffed, could we, love? |
Момента когда он будет копаться в волнах восторга, чтобы он даже не услышал того звука с которым его грёбаные яйца, упадут на чёртов пол! |
I would wait till he is just so overwhelmed with beloved waves of adoration, he couldn't even hear the sound of his own cojones as they hit the goddamn floor! |
Входя в этот грандиозный сплав инженерного мастерства и высокого искусства, Лэнгдон всегда холодел от восторга. |
As always, Langdon felt a chill as he entered the cavernous room. It was a remarkable fusion of engineering and art. |
Мы все знаем, кто такой мистер Тоуд ( громкий смех) ...Хороший Тоуд, скромный Тоуд, честный Тоуд ( крики восторга) ... |
We all know Toad!'-(great laughter)-'GOOD Toad, MODEST Toad, HONEST Toad!' (shrieks of merriment). |
Дикий крик восторга донесся с эскадры гелиумцев, и с удвоенной яростью бросились они на зодангский флот. |
A wild cry of exultation arose from the Heliumite squadron, and with redoubled ferocity they fell upon the Zodangan fleet. |
Судя по чувству восторга, наполняющему комнату вижу, что не зря предложил свои посреднические услуги. |
I can tell by the sense of joy permeating the room... that I was right to offer my services as a mediator. |
Вдруг они видят Помпея или Кассия накануне сражения, и обоих пронизывает холод восторга. |
Suddenly they see Pompey or Cassius on the eve of a battle, and both are penetrated by a thrill of ecstasy. |
Каупервуд был восхищен и взволнован таким непосредственным проявлением восторга. |
Cowperwood glowed with a strange feeling of approval and enthusiasm at this manifestation of real interest. |
Too much hero worship isn't healthy, you know. |
|
Ah, the entomologist in me was actually really fascinated. |
|
I cannot describe Alyosha's rapture at this new project. |
|
В лицо нам ударил свет, это Сесил Джейкобс светил на нас фонариком и так и плясал от восторга. |
A circle of light burst in our faces, and Cecil Jacobs jumped in glee behind it. |
Боюсь, я разрумянюсь от восторга, если пойду делать покупки. |
I'm afraid I would blush for joy if I'd go shopping. |
Сторонники французов, обезумев от восторга, предсказывали победу императору. |
The friends of the French went abroad, wild with excitement, and prophesying the triumph of their Emperor. |
Все вместе! - сказала Анна и, смеясь, побежала им навстречу и обняла и повалила всю эту кучу копошащихся и визжащих от восторга детей... |
All together, said Anna, and she ran laughing to meet them, and embraced and swung round all the throng of swarming children, shrieking with delight. |
Увидав наконец этот сервиз, Мэгги задохнулась от восторга. |
When Meggie saw the tea set, she was overcome. |
Никогда мне, по правде сказать, не нравился этот Лондон, но в этот раз, зная, что ты здесь, я прямо одурел от восторга, когда увидел его! |
I never really cared much for London before, but this time, knowing you were to be here, I found myself delighting in the sight of it. |
Сердце его было полно благодарности и восторга. |
His heart was filled with joy and gratitude. |
Ее письма домой к матери в то время были полны восторга и благодарности. |
Her letters home to her mother were filled with delight and gratitude at this season. |
Накануне вечером Мариус, в порыве восторга, обнял Козетту, и она нечаянно прислонилась к стене. |
On the previous evening, Marius, in a transport, had pushed Cosette against the wall. |
Охотники и лучники позади, взревели от восторга, а принцессу обуял страх. |
The hunters and archers roared with joy in the background and the princess was filled with fear. |
Он всегда говорит, единственное, что этот магазин не может вместить - его восторга Магазином Вместительных Контейнеров. |
He always says the only thing that they can't contain is his enthusiasm for the Container Store. |
Или от восторга все серые клеточки вашего мозга уже погибли? |
Or did we just kill all those brain cells for kicks? |
and excitement and high living. |
|
Ты заставляешь сердце трепетать. |
You give heart cause to flutter. |
У тебя над ухом свистят пули, а ты совсем не чувствуешь страха. Это странная смесь восторга и ярости. |
You have bullets flying around your ears and you feel no fear, at all, just a strange mixture of joy and fury... |
Все, что могло нарушить их жизнь, хотя бы даже слегка, заставляло его трепетать от ужаса, как начало перемены. |
Everything which could affect this situation, if only on the surface, made him shudder like the beginning of something new. |
Одно упоминание названия компании вызвало дрожь восторга у вице-президента. |
The very name sent a delicious shiver up his spine. |
Но постепенно шум восторга утих, со сцены раздалось пение, порядок восстановился. |
The enthusiasm subsided by degrees, the stage echoed with the voices of the singers, and order reigned as before. |
— Ну, это то, что надо. Старина Пи Джи спятил бы от восторга. |
Well, this is more like it. Old P.J.'d go crazy in here. |
Ибо, как только твое приветствие достигло моих ушей, ребенок зашевелился во мне от восторга! |
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight! |
Я могу только трепетать перед тем, что Врубель и ему подобные открывают человечеству раз в столетие. |
I can only tremble before the things that Vrubel and others like him reveal to humanity once a century. |
В религии рай - это место исключительного счастья и восторга. |
In religion, paradise is a place of exceptional happiness and delight. |
Это не вызывает восторга до степени неточности. |
This is underwhelming to the point of inaccuracy. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «трепетать от восторга».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «трепетать от восторга» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: трепетать, от, восторга . Также, к фразе «трепетать от восторга» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.