Трудные условия - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: difficult, hard, severe, tough, rugged, tight, stiff, arduous, laborious, toilsome
трудный период - difficult period
трудный случай - hard case
очень трудный - very difficult
трудный подъем - difficult climb
трудный рынок - difficult market
трудный для введения в состав - difficult to incorporate
трудный или опасный человек - difficult or dangerous person
трудный участок - rough patch
трудный переходный период - difficult transition
самый трудный - the most difficult
Синонимы к трудный: головоломный, сложный, многотрудный, тяжкий, тяжелый, тягостный, непосильный, каторжный, томительный, замысловатый
Значение трудный: Требующий большого труда, усилий, напряжения.
имя существительное: condition, stipulation, proviso, provision, clause, if, antecedent, string, requisition, reserve
условие ускоренных испытаний - accelerated condition
обременительное финансовое условие - onerous financing term
граничное условие - boundary condition
условие строительства - building condition
условие обледенения крыла - wing icing condition
неограниченое условие - an unlimited condition
условие универсальности - universal Terms
условие хорошей сформированности - good condition of formation
условие, согласно которому ценная бумага не может быть выкуплена эмитентом раньше определенного срока - condition that a security can not be redeemed by the issuer before a certain period
условие триггера - trigger condition
Синонимы к условие: состояние, условие, обстоятельства, обстановка, общественное положение, статус, пункт, оговорка, статья, клаузула
Значение условие: Обстоятельство, от к-рого что-н. зависит.
Высокогорная местность ралли Мехико создавала трудные условия для гонщиков. |
The high-altitude terrain of Rally Mexico provided difficult conditions for the drivers. |
У нас трудные переговоры с Африканским блоком об отмене неприемлемого условия. |
We're having a hard time getting the African bloc to remove the poison pill provision. |
Трудные условия работы в районах, для которых характерен высокий уровень опасности, представляют проблему для всех национальных и международных партнеров. |
The difficult work environment in areas characterized by a high level of insecurity constitutes a challenge to all national and international partners. |
У нас трудные переговоры с Африканским блоком об отмене неприемлемого условия. |
We're having a hard time getting the African bloc to remove the poison pill provision. |
Потребуются годы, чтобы понять, каким образом страх, неуверенность и неопределенность скажутся на судьбах детей, которых жизнь поставила в трудные условия, когда в жизни все меняется, а родители постоянно обеспокоены. |
It will be years before we’ll know how fear and uncertainty are shaping the futures of children caught in the crossfire of changed lives and anxious parents. |
Он создал условия для прихода к власти гораздо более могущественных монархов, таких как Людовик Святой и Филипп Красивый. |
He set the context for the rise of power to much more powerful monarchs like Saint Louis and Philip the Fair. |
После длительного периода подготовки условия прилива и видимости позволили атаке продолжиться. |
After a long period of preparation, conditions of tide and visibility allowed the attack to proceed. |
В первую очередь, он должен быть расположен в южной части нашей планеты и иметь отличные погодные условия круглый год. |
First of all, it should be situated in a sunny part of our planet and have great weather conditions all year round. |
Она может поддержать в трудные времена побудить на невероятные жертвы . |
It can sustain us through trying times or motivate us to make extraordinary sacrifices. |
Была издана тактическая директива, ограничивающая применение военно-воздушных сил и устанавливающая условия, в которых производятся обыски домов и аресты. |
A tactical directive was issued restricting the use of air power and the conditions under which house searches and arrests were made. |
Мы хотим улучшить условия нашей жизни, повысить наше благосостояние и добиться большего материального благополучия. |
We strive to improve our situation in life and to enhance our well-being and our material environment. |
В Законе о трудовых отношениях определяются условия обеспечения занятости. |
The Law on Labor Relations determines the conditions for establishing employment. |
Это значение используется для расчета прогноза движения денежных средств за исключением случаев, когда условия оплаты указаны для заказа на продажу, счета клиента или группы клиентов. |
This value is used for cash flow calculations except when the terms of payment are specified on the sales order, customer account, or customer group. |
Я могу либо принять условия, либо уйти. |
He told me to take it or leave it. |
Отправляя заявку на размещение сервиса на платформе Free Basics, вы подтверждаете, что ознакомились с Руководством по участию в проекте Free Basics и принимаете следующие условия. |
By submitting your service for consideration in Free Basics, you are confirming that you've reviewed the Free Basics Participation Guidelines and agree to the following. |
В этом случае для включения записи в результаты должны выполняться все условия в соответствующей строке Условия отбора либо Или. |
When you do, all the criteria in a given Criteria or Or row must be true for the record to be included. |
Посмотрите, пожалуйста, наши общие деловые условия в приложении к этому письму. |
For the General Terms please refer to the enclosures. |
Если необходимо, в него можно добавить дополнительные условия. |
So if you want, you can add something to the criteria. |
Ни в одних из них не содержатся условия для немедленного перехода от войны к миру, и ни одна из сторон не ожидает такого стремительного перехода. |
In none of them do the conditions yet exist for an immediate leap from war to peace, nor do the parties themselves expect that to happen. |
Он будет принимать активное участие в валютном рынке, если надо для воздействия на денежно-кредитные условия. |
It will remain active in the FX market if necessary to influence monetary conditions. |
WE'LL NEED TO DISCUSS THE TERMS OF THE LOAN... INTEREST, REPAYMENT SCHEDULE. |
|
Бывший военный, со своим заслуживающим доверия голосом, тот, кого в эти тёмные и трудные времена общество может уважать. |
A former serviceman, his is the reliable voice that, in these dark and difficult times, the public can respect. |
You have to be able to make hard decisions, based on imperfect information. |
|
(кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах); |
(who can't gain weight under the stressful, overcrowded living conditions in factory farms); |
Если вас устраивает положение дел, возможно мы пересмотрим условия организации переговоров. |
If you're happy with the event, maybe we can revisit that contract conversation. |
Я надеюсь, что сезон дождей скоро закончится... и я смогу вернуться к мирной жизни своей родины... о которой я очень тоскую в трудные минуты. |
I hope for the rainy season to end soon... so I can return to our land's peacefulness... for which I long so much when I feel restless. |
Здесь всего лишь один человек в этой комнате, у которого имеются исходные знания и старшинство, чтобы возглавить нас в эти трудные кризисные времена. |
There is one person in this room who has the most seniority and institutional memory to lead us into these difficult economic times. |
Unsanitary conditions, patient abuse. |
|
Comforting each other in times of need... |
|
Примите мои условия, потому что раз в вашей жизни вы должны поставить на мошенника. |
Take my deal because once in your life you've got to take a chance on a con man. |
Честно, у нас у самих были трудные времена в Дельта квадранте, но два наших вида сделали замечательные успехи, работая вместе, чтобы починить ваши двигатели. |
Frankly, we've had a rough time in the Delta Quadrant ourselves, but our two species have made remarkable progress, working together to repair your engines. |
Однако, Его Величество предлагает вернуть его на трон. В таком случае он будет склонен выполнить наши условия. |
However, his majesty proposes that if we return him to the throne, he will be inclined to do so. |
Просто у меня сейчас трудные времена, и это мне совсем не к чему. |
I'm going through a difficult time, and this isn't helping! |
Похоже, что церковь выбирает сотрудников, у которых настали трудные времена - развод, зависимость, трагедии в семье... а затем завлекает их в церковь. |
It seems the church would target executives who were going through a difficult time- divorce, addiction, family tragedies- and then lure them into the church. |
Гибкий рабочий график, и мы можем предложить конкурентоспособные условия. |
Flexible hours, and we can offer competitive benefits. |
Обладание моей персоной, сэр, не дает вам права быть посвященным в условия завещания моего мужа. |
To have possession of my person... is not an excuse to be privy to my husband's Will. |
She's just had a really rough time. |
|
Если вы согласитесь меня выручить, я приму любые ваши условия и никогда не забуду оказанного мне одолжения. |
If you want to help me I'll make the best terms I can, and I won't forget the favor. |
Условия фонда определяют наследование денег только по мужской линии. |
Uh, the terms of the trust specify that the money passes along the male line. |
Those demands were a ruse. |
|
They may ask you the tough questions. |
|
Термодинамические условия внутри мантии позволили бы многим молекулам углеводородов находиться в равновесии при высоком давлении и высокой температуре. |
The thermodynamic conditions within the mantle would allow many hydrocarbon molecules to be at equilibrium under high pressure and high temperature. |
Погодные условия в различных населенных пунктах Грузии зависят от того, насколько близко они находятся к Атлантическому океану или Мексиканскому заливу, и от их высоты. |
Weather conditions in various localities of Georgia depend on how close they are to the Atlantic Ocean or Gulf of Mexico, and their altitude. |
Согласно Геттиеру, существуют определенные обстоятельства, при которых человек не обладает знанием, даже если все вышеперечисленные условия соблюдены. |
According to Gettier, there are certain circumstances in which one does not have knowledge, even when all of the above conditions are met. |
Позже он использовал реальные американские условия и события первой половины 20-го века, которые он испытал из первых рук в качестве репортера. |
Later he used actual American conditions and events in the first half of the 20th century, which he had experienced first-hand as a reporter. |
После победы над ассасинами Хулагу послал весточку Аль-Муста'Симу, требуя его согласия на условия, навязанные Мункэ. |
After defeating the Assassins, Hulagu sent word to Al-Musta'sim, demanding his acquiescence to the terms imposed by Möngke. |
Это также ужесточило условия для постоянной необходимости. |
It also tightened the conditions for continuous necessity. |
Игра предлагает разнообразные настройки сложности, которые влияют на количество и скорость присутствующих людей, а также условия, необходимые для достижения цели. |
The game offers diverse difficulty settings that affect the number and speed of humans present, and the conditions needed to accomplish the objective. |
Сразу же после этого заявления Apple начала расследование и работала с их производителями, чтобы гарантировать, что условия были приемлемыми по ее стандартам. |
Immediately after the allegation, Apple launched an investigation and worked with their manufacturers to ensure that conditions were acceptable by its standards. |
Можно обсудить и другие условия лицензирования. |
Other licensing terms can get discussed, too. |
Их диапазон совпадает с наличием пищи, такой как летучие рыбы, и с пассатами, которые обеспечивают ветреные условия, облегчающие их полет. |
Their range coincides with availability of food such as flying fish, and with the trade winds, which provide the windy conditions that facilitate their flying. |
Туристы могут посещать парк в любое время года, хотя условия в парке более сложные в сезон дождей. |
Tourists may visit the park any time during the year, although conditions in the park are more difficult during the rainy season. |
В Великобритании был принят закон об общественном здравоохранении 1875 года, который значительно улучшил условия жизни во многих британских городах. |
In Britain, the Public Health Act of 1875 was passed, which significantly improved living conditions in many British cities. |
Медицинские условия или употребление запрещенных наркотиков могут значительно усилить такой риск для субъектов, относящихся к категории риска. |
Medical conditions or use of illegal drugs can significantly heighten such risk for subjects in an at-risk category. |
Мы должны были обеспечить условия, которые позволили бы нам проводить нашу политику восстановления и развития. |
We needed to secure the conditions which could allow us to pursue our policy of reconstruction and development. |
Условия поражения были таковы, что Карфаген больше не мог сражаться за господство в Средиземном море. |
The conditions of defeat were such that Carthage could no longer battle for Mediterranean supremacy. |
Земные атмосферные условия были сохранены на всех российских и советских космических аппаратах. |
Earth-like atmospheric conditions have been maintained on all Russian and Soviet spacecraft. |
Согласившись на эти условия, два члена гильдии сражались насмерть за право владеть оранжевым светом, и Ларфлиз вышел победителем. |
Agreeing to these terms, the two guild members fought to the death for the right to own the orange light, and Larfleeze emerged victorious. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «трудные условия».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «трудные условия» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: трудные, условия . Также, к фразе «трудные условия» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.