Убеждал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он просил, убеждал, требовал, чтобы гибнущая душа была выхвачена из пламени. |
He asked, he urged, he claimed the boon of a brand snatched from the burning. |
Он долго и настойчиво убеждал меня, чтобы я отдал ему тетрадь или сжег ее, а потом стал сердито шептаться с приказчиком. |
He tried long and earnestly to persuade me to either give him the notebook, or to burn it, and then he began to whisper angrily with the shopman. |
Папа Григорий Великий убеждал своих последователей в ценности купания как телесной потребности. |
Pope Gregory the Great urged his followers on value of bathing as a bodily need. |
Ведь если этому поддаться, если это всё принять... - Он теперь с радостью отдавался своей прежней вере и убеждал - её! |
If you give in to it, if you accept it and everything it entails....' He was now surrendering joyfully to his former faith. He was trying to persuade her. |
Я без конца убеждал других увидеть правду, но я не давал места законным сомнениям. |
I endlessly told others to accept the truth, but I failed to give doubt its rightful place. |
Он качал их спокойно перед моим и глазами и говорил мягким голосом и убеждал меня, что вводил меня в транс. |
He would swing it gently before my eyes and speak softly and convince me he had induced a trance over me. |
Я всю ночь убеждал свою группу. |
I spent all night convincing my group. |
Время от времени он убеждал себя, что нисколько не беспокоится и по-прежнему владеет ситуацией. |
From time to time he assured himself that he was not in the least alarmed and thathe was still master of the situation. |
Дэвид убеждал Кейт, что сейчас не время отправляться в свадебное путешествие. |
David was arguing that there was no time for a real honeymoon. |
Последние несколько месяцев я убеждал себя, что будет лучше, если я залакирую. |
For the last several months I've been promising myself that all would be better when the varnish went on. |
Артур любил другую и убеждал нас не падать духом и не терять надежды, что время и счастливая судьба помогут каждому из нас добиться своего. |
Arthur loved another maid, and bade us be of good cheer and hold fast to the hope that delay and luck together would some day give success to our several causes. |
Агент Робинсона, Аарон Гудвин, убеждал Никс заключить сделку с его клиентом или, возможно, договориться с командой о выкупе. |
Robinson's agent, Aaron Goodwin, urged the Knicks to deal his client, or perhaps work out a buy-out with the team. |
Лорд Понсонби, британский посол в Константинополе, яростно убеждал британское правительство вмешаться. |
Lord Ponsonby, the British ambassador at Constantinople, vehemently urged the British government to intervene. |
Претекстат убеждал ее покаяться в своих грехах, прежде чем окончательно уступить своим ранам. |
Praetextatus urged her to repent of her sins before finally succumbing to his wounds. |
Ведь ничего же не случилось особенного! -убеждал я себя. - Что же я так волнуюсь? |
Why, nothing special has happened, I tried to persuade myself. Why am I so upset? |
Если он считал, что клиент был неправ, он убеждал своих клиентов загладить свою вину, в противном случае он отказывался от дела. |
If he believed a client to be in the wrong, he would persuade his clients to make amends, otherwise he would withdraw from the case. |
Ты всегда убеждал меня, что ты единственный представитель своего вида. |
You always led me to believe you were one of a kind. |
Never in my life have I tried to persuade or compel anyone. |
|
Никакой тут несправедливости нет, - басовостью и отмеренностью очень убеждал его голос. |
'There's no injustice there,' he replied. His bass voice was measured and very persuasive. |
Он описывал свою страну и убеждал нас, что, хотя бы ради ее красот, необходимо продолжать наше путешествие на север, до Перта, где он проживал. |
He mentioned the beauties of his native country and asked us if those were not sufficient allurements to induce us to prolong our journey as far north as Perth, where he resided. |
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты. |
The Bush administration has finally come around to doing what every economist urged it to do. |
Он снова и снова убеждал свою упрямую дочь, и в конце концов она сдалась. |
He argued with his stubborn daughter until she finally agreed to go. |
Вашингтон убеждал их заключить перемирие ради спасения нации, но они проигнорировали его. |
Washington urged them to call a truce for the nation's sake, but they ignored him. |
Она доказывала, что люди на другой стороне не были демонами, как меня убеждали раньше. |
It was growing evidence that people on the other side were not the demons I'd been led to believe. |
Те, кто выступал против Стефана, убеждали лжесвидетелей свидетельствовать, что Стефан был виновен в богохульстве против Моисея и против Бога. |
Those who opposed Stephen persuaded false witnesses to testify that Stephen was guilty of blasphemy against Moses and against God. |
С его растущей репутацией местные республиканцы убеждали Харрисона баллотироваться в Конгресс. |
With his increasing reputation, local Republicans urged Harrison to run for Congress. |
Первый заключался в том, что король убеждал половцев не покидать страну, но небольшая группа все же двинулась в Валахию. |
The first involved the king convincing the Cumans not to leave the country, yet a small group still moved to Wallachia. |
Как он ни убеждал себя, что она добрая и хорошая, что право на ее стороне, ему трудно было теперь этому верить. |
All the things he had said to make himself believe that she was good and kind and that her side was really the right side sounded to him silly now. |
Его первоначальный адвокат убеждал его заключить сделку о признании вины на 2 года, но Джонс отказался и приобрел нового адвоката. |
His original lawyer urged him to take a 2-year plea deal, but Jones refused, and acquired a new lawyer. |
Там Евсевия несколько раз посылала мне письма с выражением доброй воли и убеждала меня без колебаний писать ей обо всем, что я пожелаю. |
Thither Eusebia sent me on several occasions messages of good-will, and urged me to write to her without hesitation about anything that I desired. |
И сколько я ни убеждала, я никак не могла ее уверить, что это она сама; тогда я встала и завесила зеркало полушалком. |
And say what I could, I was incapable of making her comprehend it to be her own; so I rose and covered it with a shawl. |
Папа Григорий Великий убеждал своих последователей в ценности купания как телесной потребности. |
Pope Gregory the Great urged his followers on value of bathing as a bodily need. |
Отец, разве ты не убеждал меня не доверять всему, что может отвлечь мои мысли от религии? |
Father, didn't you urge me to distrust anything that might distract my thoughts from religion? |
С другой стороны, Энтони все больше убеждался в том, что движение За права женщин должно сосредоточиться почти исключительно на избирательном праве. |
Anthony, on the other hand, became increasingly convinced that the women's rights movement should focus almost exclusively on suffrage. |
Кристина убеждала молодых принцев быть доступными своим подданным, избегать гнева и жестокости, действовать свободно, мягко и правдиво. |
Christine urged young princes to make themselves available to their subjects, avoid anger and cruelty, to act liberally, clement and truthful. |
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты: хранить больше активов в банках. |
The Bush administration has finally come around to doing what every economist urged it to do: put more equity into the banks. |
Он пытался отговорить Пирра и убеждал его довольствоваться тем, что у него уже было, но Пирр не слушал его. |
He tried to dissuade Pyrrhus and urged him to be satisfied with the possessions he already had, but Pyrrhus did not listen to him. |
Анна знала, что Бетси все знает, но, слушая, как она при ней говорила о Вронском, она всегда убеждалась на минуту, что она ничего не знает. |
Anna knew that Betsy knew everything, but, hearing how she spoke of Vronsky before her, she almost felt persuaded for a minute that she knew nothing. |
Но не раз я цеплялась за малейшие признаки и убеждала себя что я жду ребенка. |
But more than once, I clung to the slightest signs and convinced myself I was carrying a child. |
Из всей упряжки уцелела лишь одна собака, но в санях сидел человек, и матросы убеждали его подняться на борт. |
Only one dog remained alive; but there was a human being within it whom the sailors were persuading to enter the vessel. |
Поскольку у него было мало публикаций, его коллеги убеждали его публиковать любые идеи, которые у него были, только чтобы удовлетворить администрацию. |
Because he had few publications, his colleagues urged him to publish any ideas he had just to satisfy the administration. |
Во время кризиса системы субстандартного ипотечного кредитования явно происходило нечто подобное, когда банки убеждали правительства в том, что они слишком крупны, чтобы потерпеть неудачу. |
In the sub-prime crisis, a similar phenomenon was implicitly at work, with banks speculating that they were too big for governments to let them fail. |
Газеты убеждали людей, что конфронтация неизбежна. |
Newspapers incited people into believing that confrontation was inevitable. |
Чем больше я изучал науку, тем больше убеждался, что физика становится метафизикой, а числа-мнимыми числами. |
The more science I studied, the more I saw that physics becomes metaphysics and numbers become imaginary numbers. |
Понятно, это не может длиться вечно, - убеждала она себя, - но когда все кончится, ему будет о чем вспомнить. |
'Of course it can't last,' she told herself, 'but when it comes to an end it will have been a wonderful experience for him. |
Which of these young men persuaded you to attend? |
|
Вроде того, что ты пошел туда и убеждал их не выдвигать против Карвера обвинений. |
Things like you going over there and persuading them not to charge Carver criminally. |
И, уже не в силах совладать с собой, он лихорадочно бросался ей вдогонку и только потом убеждался, что это совсем не она. |
Then he could not help himself, he hurried on to catch her up, eager and anxious, only to find that it was a total stranger. |
А потом убили Кору - я убеждала себя, что это всего лишь совпадение, но не была в этом уверена. |
And then - Cora was killed - and I told myself it was just coincidence - and of course it may be - but oh! if one can only be sure. |
Миранда убеждалась, что каждая душа, что они забрали, прибавляла жизни их делу. И так их любовь затмила бы саму вечность. |
Miranda became convinced that each soul they took would add a lifetime to their passion and ensure that their love would... would eclipse eternity. |
Я должна, должна завершить самое важное дело моей жизни, - мысленно убеждала Кейт ушедшего мужа. - Потерпи, Дэвид. |
I still have to do the most important thing of my life, Kate thought Be patient, David. |
Он все больше убеждался в том, что дело тут не в простом капризе. |
That it was not innate caprice he was more and more certain. |
Я его убеждала, что у Лолы есть другой. Я хотела как—нибудь разъярить его от ревности и сказать, где она. |
I kept hammering into him that she was with another man... so he'd go into one of his jealous rages, and then I'd tell him where she was. |
Я просто пытался помочь ему, - убеждал себя Пикеринг, вспоминая все те компрометирующие противника документы, которые он отослал Марджори Тенч. |
I tried to help him, Pickering told himself, recalling all the damaging evidence he had sent Marjorie Tench. |
Императрицу обвиняют, без всяких доказательств, в том, что она убеждала своего мужа преследовать Тринитарную секту, в том числе преследовать многих выдающихся епископов. |
The empress is accused, with no proof, of having urged her husband to persecute the Trinitarian sect, including persecuting many prominent bishops. |
- убеждали меры - urged measures
- она убеждала его - she urged him
- убеждали развитые страны - urged developed countries
- убеждали женщин - urged women
- я убеждал ее - i urged her
- он убеждал ее - he urged her