Унаследует - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Как только он узнает, что унаследует Маунт-Моррис, Родерик часто появляется, планируя, обсуждая или просто размышляя о своем собственном будущем в доме. |
Once he learns he will inherit Mount Morris, Roderick appears often planning, discussing or simply musing over his own future at the house. |
Но если родится мальчик, он будет согласно закону твоим сыном и унаследует твой титул и поместье. |
'But if it's a boy it will be legally your son, and it will inherit your title, and have Wragby.' |
Единственный ребенок своих родителей, она унаследует большое состояние, но ее родители будут обеспокоены тем, что станет с ней после их смерти. |
The only child of her parents, she would stand to inherit a large fortune, but her parents would be concerned about what would become of her after their death. |
Позиция Пакистана заключалась в том, что он унаследует все договорные обязательства Индии перед иностранными государствами. |
Pakistan's position was that it would inherit all treaty obligations incurred by India to the foreign states. |
В некоторых случаях один из родителей будет обладать мутировавшим геном только в своей яйцеклетке или сперматозоиде, и потомство унаследует его через это. |
In certain cases, one parent will possess the mutated gene only in their egg or sperm cell and the offspring will inherit it through that. |
От Иордании не ожидалось, что она унаследует княжество Капуя. |
Jordan was not expected to inherit the Principality of Capua. |
Генетический самец, зачатый мужчиной с АИС, не получит Х-хромосому своего отца, следовательно, не унаследует и не будет нести ген синдрома. |
A genetic male conceived by a man with AIS would not receive his father's X chromosome, thus would neither inherit nor carry the gene for the syndrome. |
Он уже строил планы, как его сын Элен унаследует Сицилийское королевство, а другой сын Александр получит Италию. |
He was already making plans for his son Helenus to inherit the kingdom of Sicily and his other son Alexander to be given Italy. |
Он унаследует сторожку у ворот и будет горд выполнять мои обязанности. |
He'll take over from me at the gatehouse, one of these days and be very proud to do so. |
Коли принц унаследует престол, я убеждён, что Чосон ожидает блестящее будущее. |
If the Crown Prince comes to the throne in the future, I'm sure Chosun'll have a bright future. |
Если мать вашей любовницы Прекрасная Голландка, она унаследует... |
If your mistress' mother was the handsome Dutch woman, la Belle Hollandaise, as they called her, she comes in for - |
Лотарю был предоставлен выбор, какой раздел он унаследует, и он выбрал восточный, включая Италию, оставив западный для Карла. |
Lothair was given the choice of which partition he would inherit and he chose the eastern, including Italy, leaving the western for Charles. |
Викери надеялся жениться на Салли, которая унаследует поместье. |
Vickery, hoping to marry Sally who would inherit the estate. |
Поначалу Галла Плацидия искала благосклонности Гонория в надежде, что ее сын в конечном счете унаследует трон. |
Initially Galla Placidia sought Honorius's favour in the hope that her son might ultimately inherit. |
И я важна для него, будучи ценной дочерью своего рода, моё дитя унаследует славное происхождение и богатство... |
And I of importance to him, being prized daughter of my clan, my child heir to its lineage and fortune |
Если он умрет бездетным, Лотэр унаследует его королевство. |
If he died childless, Lothair would inherit his kingdom. |
Надеюсь, она не унаследует мои художественные возможности |
Hopefully she doesn't inherit my artistic abilities. |
Однажды он унаследует все это. |
One day, he shall inherit this. |
Государственное телевидение Саудовской Аравии сообщило о том, что власть в стране унаследует брат Абдаллы 79-летний принц Салман ибн Абдул-Азиз (Salman bin Abdulaziz). |
Saudi state television reported that Abdullah would be succeeded by his brother, Prince Salman bin Abdulaziz, 79. |
Прежде чем клетка разделится через митоз, ДНК копируется, так что каждая из полученных двух клеток унаследует последовательность ДНК. |
Before a cell divides through mitosis, the DNA is copied, so that each of the resulting two cells will inherit the DNA sequence. |
ДЕГЕНЕРАТ УНАСЛЕДУЕТ ЗЕМЛЮ!. |
And the Geekshall inherit the Earth! |
But the meek shall inherit the earth. |
|
Это, предположительно, делало его Фрейзером, и по условиям брачного контракта Хью от 1685 года его первенец унаследует титул и поместья Ловата. |
This supposedly made him a Fraser, and by the terms of Hugh's marriage contract of 1685, his first born son would inherit the title and estates of Lovat. |
И грешники унаследуют Землю. |
And the wicked shall inherit the Earth. |
I thought the meek shall inherit the earth. |
|
Если я унаследую компанию отца, мама порадуется за меня, верно? |
If I inherit the company from Dad, my mother will be glad, right? |
Если плод унаследует Х-хромосому от отца, то он будет женского пола. |
If the fetus inherits the X chromosome from the father, the fetus will be a female. |
Эксперименты, проведенные в конце XIX века на нескольких видах животных, не смогли доказать, что потомство унаследует какой-либо характер от предыдущих партнеров своей матери. |
Experiments in the late 19th century on several species failed to provide evidence that offspring would inherit any character from their mother's previous mates. |
That Sayuri will inherit as my adopted daughter. |
|
Однажды он унаследует всё от меня. |
He'll take over from me one day. |
And he's going to come into a beautiful shop in the market square. |
|
Цвет, представляющий силу, кровь, страсть, красный, для того, кто унаследует ферму. |
The color representing strength, blood, passion, red,! Is for the one who wih keep the farm. |
Цикл обрамлен прологом Принцесса звезд и эпилогом Волк унаследует Луну и включает в себя десять других крупных произведений. |
The cycle is framed by a prologue The Princess of the Stars and an epilogue And Wolf Shall Inherit the Moon, and includes ten other major works. |
Если бы были уверены, что не унаследуете значительного состояния? |
If you were sure you should not have a fortune? |
Мод стала второй в линии герцогства после своей старшей сестры Александры, и ее потомки со временем унаследуют титул пэра. |
Maud became second in line to the dukedom, after her elder sister Alexandra, and her descendants would eventually succeed to the peerage. |
Джульетта бежала от этого брака, но муж преследовал ее, полагая, что она унаследует состояние Грэнвиллов. |
Juliet fled the marriage, but her husband pursued her, believing that she would inherit the Granville fortune. |
Гэри вскоре унаследует миллионы после смерти своего отца Джока Юинга. |
Gary soon inherits millions from his father Jock Ewing's death. |
Если у человека есть титул пэра, его сын унаследует его; если у него нет детей, его брат унаследует его. |
If a man held a peerage, his son would succeed to it; if he had no children, his brother would succeed. |
James, you are my first boy - blessed by law to inherit your father's wealth. |
|
Я сделаю тебе преемником царя - и ты унаследуешь его власть! |
I will make you Crown Prince so that you succeed the throne. |
Его дети не унаследуют значительную часть его богатства. |
His children will not inherit a significant proportion of his wealth. |
Если она не оставила завещания, то все унаследуете вы в качестве ее мужа? |
In that case, if she has died intestate, you, as her husband, succeed to her property. |
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын. |
I see you have selected a fine view... for my son to inherit. |
После того как Эдит унаследует издательскую компанию Майкла Грегсона, она забирает Мэриголд из семьи Дрю и переезжает в Лондон. |
After Edith inherits Michael Gregson's publishing company, she removes Marigold from the Drewes and relocates to London. |
Хотя все и считали, что она унаследует компанию своих родителей после окончания университета... |
Although everyone thought that she would take over her parents' company after she graduated... |
А-а! Так вот кто унаследует мой дом на улице Сен-Жорж! - сказала с горечью г-жа дю Валь-Нобль, которая, на языке этого сорта женщин, осталась на бобах. |
Oh! so it is she who has fallen heir to my house in the Rue Saint-Georges, observed Madame du Val-Noble with some bitterness; for she, as she phrased it, was on the loose. |
Сикорский рассказывает, что он знает, что Клаудия унаследует имущество Бреммера на сумму 12 миллионов долларов. |
Sikorski reveals that he knows Claudia will inherit $12 million worth of property from Bremmer. |
Если ребенок в самом деле ее унаследует, то он или она в возрасте около 40 лет начнут страдать от бесконтрольных движений, изменений личности, а также медленного сокращения когнитивных способностей. |
If the child does inherit it, he or she will, at around 40, begin to suffer uncontrollable movements, personality changes, and a slow deterioration of cognitive capacities. |
Ибо сказал Он: Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь. |
Because he says... anyone leaves father, mother, brothers wives, children for my cause, will receive hundred times over he will inherit eternal life. |
Daughters will inherit their parents' house. |