Упустила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Выходя, Тереза не упустила случая бросить на Эжена лукавый взгляд. |
Therese went, but not before she had given Eugene a spiteful glance. |
Она упустила шанс выступить на Олимпийских играх 1996 года после серьезной автомобильной аварии, в которой она сломала обе ноги. |
She missed out on the chance to compete at the 1996 Olympics Games after a serious car accident, in which she broke both of her legs. |
Потому, что я не хотел, чтобы из-за меня она упустила большие карьерные перспективы. |
'Cause I didn't want her to pass by a great career opportunity because of me. |
Служба опеки упустила их из виду. |
Child services lost track of them. |
Yeah yeah, you just missed her by about a half hour. |
|
It just makes me realize what I've been missing. |
|
Так вот что я сегодня упустила? |
That's what I'm missing out on tonight? |
Она боялась, что однажды я пожалею, что упустила возможность побыть обычным подростком. |
She was worried one day I'd regret missing out on being an ordinary teenager. |
You just don't want me to lose this opportunity. |
|
До конца 1950-х годов немецкая джазовая сцена была сильно зациклена на подражании американскому джазу и на восстановлении периода развития, который она ранее упустила. |
Until the end of the 1950s, the German jazz scene was strongly fixated on imitating American jazz, and on regaining the period of development it had previously missed. |
You have lost the hare, and I must draw every way to find her again? |
|
Я вспомнил, что Менахем говорил, что у женщин есть черное пятно - человек, с которым была, по которому скучает, и думает, что упустила что-то. |
Menachem once told me that every woman has a black spot. Someone she loved and thinks she missed out on. |
Ты упустила шанс сделать это в соответствии с законом. |
You missed the boat on laying down the law. |
Она упустила юношеские годы, а теперь наверстывает. |
She just lost her teenage years and now she's finding them. |
Мисс Кеплер воспользовалась своим правом и упустила несколько подробностей. |
Now, Ms. Kepler, as is her prerogative, neglected a few details. |
Hey,do you think I missed the boat with pete? |
|
Just a little detail you happened to leave out? |
|
Я иногда спрашиваю себя, уж не упустила ли я величайшую ценность ради того, чтобы удовлетворить свое глупое мелкое тщеславие. |
I sometimes wonder whether to gratify my silly little ambition I didn't miss the greatest thing in the world. |
Партия едва не упустила возможность завоевать дополнительные места в Северном Белфасте, Фермане и Южном Тайроне. |
The party narrowly missed winning additional seats in Belfast North and Fermanagh and South Tyrone. |
Елена попросила вести дневник, чтобы она ничего не упустила. |
Elena told me to keep a journal of everything she's missing. |
Она не упустила ни единого слова из разговора матери с Тристаном, и все муки матери находили отклик и в ее сердце. |
She had lost nothing of the scene between Gudule and Tristan, and the anguish of her mother had found its echo in her heart. |
She never felt like she was missing out on something somewhere else. |
|
Well, just think of the misery I'd miss |
|
Слушай, я тоже не люблю проигрывать, но ты упустила Джулиана, а я его подобрала, так что всё по-честному. |
Hey, uh, I don't like losing, either, but you dropped the ball with Julian, and I picked it up, so play fair. |
И я не притворяюсь, что упустила важного свидетеля, ведь она была наркоманкой, а показания были как минимум противоречивыми. |
And I'm not pretending I let a solid witness disappear when that girl was a junkie and her story was inconsistent at best. |
Потому что она бы не упустила возможность испортить этот вечер для Кэлвина Чедвика. |
Because she wouldn't miss an opportunity to ruin this evening for Calvin Chadwick. |
Я упустила свой шанс с тобой, и это убивает меня. И я не могу позволить, чтобы это снова произошло. |
I missed out on my chance with you, and it kills me... and I can't let that happen again. |
Она также была выбрана для этой чести в качестве сольной артистки в 1983 году, но упустила свою возможность, отказавшись запланировать обязательное личное выступление. |
She had also been selected for the honour as a solo artist in 1983, but forfeited her opportunity by declining to schedule the mandatory personal appearance. |
You have missed the opportunity of a lifetime, Marissa. |
|
И мы сможем вместе заняться документами для пересменки, потому что теперь я уж точно упустила автобус. |
And we can do handover notes together, 'cause I'm sure I missed my bus by now. |
Я упустила столько возможностей устраивать твои вечеринки. |
I missed so many chances to throw you a party. |
I'll stick it out longer, see if I missed anything. |
|
У тебя был шанс сделать это, но... ты его упустила. |
You had a chance to do so once, but... you squandered it. |
She missed her chance at the big time and Aimee's star was rising. |
|
Я думаю ты несчастна. Ты упустила счастливое окончание сегодняшнего дня. |
I would think you'd be miserable, you missed out on your happy ending today. |
There's a whole part of your life she missed out on. |
|
И я сомневаюсь, что она упустила ту часть истории, в которой её мать сопротивлялась. |
I doubt she would leave out the part where her mum fought back. |
Я сделаю ей МРТ, на случай если томография что-то упустила. |
I'll have her get an MRI, just in case it finds something the CT scan missed. |
Её величество упустила лишь одну мелочь. |
There's just one thing Your Majesty misconstrued. |
С учетом крупных размеров рынка ИТ Индия, возможно, упустила возможность развития собственной промышленности технических средств ИТ в силу Соглашения. |
Given the large size of the IT market, India may have missed an opportunity to develop its IT hardware industry because of the Agreement. |
Your wife didn't leave out a single detail. |
|
Мне кажется, что вся эта дискуссия упустила из виду суть НП. |
Seems to me that this whole discussion missed the point of NPOV. |
Я упустила из виду действительно очевидные факты. |
I've been overlooking really obvious things. |
С своей стороны m-lle Bourienne не упустила случая при слове Париж вступить тоже в общий разговор воспоминаний. |
When Paris was mentioned, Mademoiselle Bourienne for her part seized the opportunity of joining in the general current of recollections. |
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива. |
Claire feels that, being the youngest child perhaps she might have missed out on a time when the family was happier. |
Из-за тебя я упустила ребрышки. |
You made me lose the short rib. |
Мистер Гровс, в другое время ни за что бы не упустила, но я обещала дочери посидеть с внучкой. |
Oh, Mr. Groves, any other time I'd just jump at the chance, but I promised my daughter I'd baby-sit. |
Конечно, у меня устают ноги, я заработала плоскостопие, и упустила прибыльную карьеру танцовщицы, но, думаю, это того стоило. |
I mean, sure, my feet ache, and I've done permanent damage to my arches and probably ruined a very lucrative dance career, but I think it's worth it. |