Упустить из виду - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
упустить шанс - miss a chance
упустить возможность - miss an opportunity
упустить удобный случай - miss an opportunity
Синонимы к упустить: упускать, пропустить, пропускать, потерять, терять, тратить, утратить, проиграть, проигрывать, промахнуться
стирать из - efface from
искажение из-за биений - beat note distortion
временное исключение из университета - rustication
извлечь пользу из чего-л. - benefit from smth.
дьявол из джерси - Jersey Devil
кино из - movies from
голос из-под пола - a voice from under the floor
выход из мытой шерсти - yield from scoured wool
клей для склеивания деталей из синтетического латекса - rubber latex adhesive
конфета в капсулах из фольги - Kapseldessert
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
имя существительное: view, perspective, kind, sort, variety, form, variant, look, appearance, show
сокращение: sp.
принимать важный вид - look big
блаженный вид - blissful view
вид мистера - view Mr.
вид призрака - kind of ghost
вид вещества - kind of stuff
иметь опрятный вид - look tidy
фантастический вид - fantastic view
вид закупочного заказа - purchase order type
вид лесных пожаров - kind of forest fires
вид с вырезом - cut-away view
Синонимы к вид: вид, перспектива, взгляд, воззрение, мнение, точка зрения, суждение, видимость, видение, обзор
Антонимы к вид: внутренний мир
Значение вид: Внешность, видимый облик; состояние.
забывать о, терять из виду, упускать из вида, потерять из виду, выпускать из виду, забывать, оставлять без внимания, закрывать глаза на, игнорироваться
Но я имею в виду, я музыкант, так что я появляюсь на сцене довольно часто. |
But I mean, I'm a musician so I kind of appear on stage quite a lot. |
Но с этим покончено, я имею в виду, что они уже поместили в школы по 10 ниггеров, и занятия начинаются в понедельник. |
The've got 10 niggers already enrolled in the school. They'll start Monday. |
И говоря о тепле, я имею в виду жару, а это значит, что крокодилы и пальмы были распространены от Канады на Севере и до Патагонии на Юге. |
And when I say warm, I mean pretty warm, that there were things like crocodiles and palm trees as far north as Canada and as far south as Patagonia. |
И упрямое убеждение, что мы чем-то отличаемся, что те, кого мы любим, никогда не подумают о том, чтобы навредить себе или кому-либо ещё, может заставить нас упустить то, что не лежит на поверхности. |
The stubborn belief that we are somehow different, that someone we love would never think of hurting themselves or someone else, can cause us to miss what's hidden in plain sight. |
Грин думал, что он имеет в виду свои драгоценности. |
Green thought that he was referring to the jewels. |
Я имею в виду, каким типом личности нужно быть, чтобы стать хорошей стюардессой? |
I mean what kind of person makes a good flight attendant? |
So I couldn't miss a chance to see you. |
|
I mean, being disabled and all... |
|
Just let him know your true feelings... or you might miss out. |
|
Имейте в виду, что советники и инструменты высокочастотной торговли работают в клиентском терминале, а не на сервере компании (как Stop Loss и Take Profit). |
Bear in mind that EAs and HFT operate in the client terminal, not in the server (as with Stop Loss or Take Profit). |
Я все еще. Неужели я использовала слова все еще? Я не имела это в виду. |
I still have - or did I use the word still? I didn't mean that. |
Или под бла-бла-бла, я имею в виду бла-бла-бла |
Or by blah-blah-blah, I mean blah-blah-blah |
Я скажу следующее: если вы введете мое имя в строку поиска Google, вы не получите никаких результатов, кроме небольшой подсказки, в которой вас попросят уточнить, что вы имеете в виду. |
I will say this much: if you google my passport name nothing comes up except a little prompt asking if you ‘meant’ my byline name, or nom de plume, as the phrase goes. |
«Я не имею в виду, что сравнение всегда является необоснованным, — объяснил он в интервью изданию New York Magazine в 2013 году. |
It's not the case that the comparison is never valid, he told New York Magazine in 2013. |
Но они упустили из виду тот факт, что я достаточно умен, чтобы его модифицировать. |
But they overlooked the fact that I might be clever enough to modify it. |
Когда квотербек стоит на правильной позиции, мяч упустить физически невозможно. |
It's impossible to fumble the ball when the QB has the proper hand placement. |
Вы имеете в виду что-то конкретное? |
Are you alluding to anything in particular? |
Церковники ухватились за этот факт и обвинили иллюминатов в связях с сатаной, однако братство настаивало на том, что имеет в виду Люцифера в его подлинной ипостаси светоча . |
The church claimed Lucifer was a reference to the devil, but the brotherhood insisted Lucifer was intended in its literal Latin meaning-bringer of light. |
Но я не хочу упустить такую возможность практического изучения прикладной экономики. |
But I don't want to miss a lesson in applied economics. |
Пьер Мишель работал на этом экспрессе проводником - такой случай нельзя было упустить. |
With Pierre Michel actually working on that train, the chance was too good to be missed. |
Несмотря на отсутствие оков, цепей и стражи, доктор был вынужден подчиняться своей несвободе, с виду как бы воображаемой. |
Despite the absence of fetters, chains, and guards, the doctor was forced to submit to his unfreedom, which looked imaginary. |
You must mean the Scarlett Pimp! |
|
It seemed too good an opportunity to let pass. |
|
Он имел в виду нет, ни черта подобного, и это - проблема любезности, понимаете. |
He meant no, no bloody way, and that is the problem of niceness, you know. |
По закону она права, но может быть оспорено, что оговорка имелась в виду, когда она послала ксерокопию. |
By the letter of the law, she's right, but it could be argued that stipulation was implied when she sent the Xerox. |
О нет! Я только из вежливости назвал его джентльменом: судя по виду, это человек не нашего круга. |
No, no; I call him a gentleman by courtesy, but he was quite a common-looking person. |
По-видимому, вы упускаете из виду самую сущность современной мысли. |
You misunderstand, I think, the modern intellect. |
What I was hoping to ascertain, Lady Agnes, was whether there were any children in the family? |
|
Да они и были волки - ручные, правда, но все же волки по виду и повадкам. |
Wolves they were, domesticated, it was true, but wolves in appearance and in all their characteristics. |
Слабое свечение, отмечающее то место, где им пришлось пережить страшную атаку, почти скрылось из виду. |
The flare marking the spot where they had been attacked had all but disappeared in the distance. |
Я имею в виду, размерная реинтеграция берет огромное количество энергии, особенно у людей, которые были в состоянии изменения так долго как ты. |
I mean, dimensional reintegration takes an enormous amount of energy, particularly for people who have been in flux as long as you have. |
Возможно, маска должна просто отделиться и освободиться от чар, и вернуться к своему обычному виду, я думаю. |
Supposedly, the mask is just gonna come off and be released from the possessed and return to its natural form, I think. |
Я имею в виду, эти смерти дьявольски трагичны, но я уверен, что завтра наши мертвые девушки останутся мертвыми. |
I mean, those deaths were fiendishly tragic, but I'm pretty certain that tomorrow, during office hours, our dead girls will still be dead. |
Я не алкоголик, per se (лат. сама по себе), если вы это имели в виду. |
I'm not a drinker, per se, if that's what you mean. |
Расинг опустился вниз в рейтинге... и не может позволить себе упустить этот шанс... остаться в гонке за первенство в чемпионате. |
Racing has slipped in the standings... and can't waste this final opportunity... to stay in the race for the championship. |
Не выпускай ее из виду. |
Don't let it out of your sight. |
Мы не можем позволить себе упустить эту возможность. |
We cannot pass up this opportunity. |
Он способен упустить любой счастливый шанс. |
He will let any chance for happiness slip by. |
По-этому, когда я дам команду стрелять по колесам, я имею в виду, надо стрелять по головам. |
Therefore, when I tell you to aim for their tires, what I mean is aim for their heads. |
Я имею в виду придорожные взрывы, убийства иракской полиции похищения, запруженные рынки и невинные семьи, которые были стерты с лица Земли. |
I mean the roadside bombings, the assassination of Iraqi police the kidnappings, the crowded marketplaces and innocent families that have been wiped off the face of the Earth. |
И будь я проклята, если собираюсь упустить шанс размножения суккуба. |
And I'll be damned if I'm going to lose a chance to breed a Succubus. |
Возможно, они проплывут через погрузочную площадку на виду у всех. |
Perhaps it'll float through the loading bay in full view of everybody. |
И под леди я подразумеваю женщину, а под встречается я имею в виду... |
And by lady, I mean older, and by date, I mean |
No, I wouldn't say that, as such. |
|
Старайтесь не терять его из виду, и давайте направление. |
All right, just try to keep him in sight, and keep feeding me directions. |
Я имею в виду, она всегда звонит мне с какими-то сумасшедшими снами, в которых, она уверенна, был знак, что-то в этом роде, но.... |
I mean, she was always calling me with some crazy dream she was sure was a sign, that kind of thing, but... |
Я думаю, наша мама имела в виду, что Аннабет пользуется большим спросом. |
I think all your mother's saying is that AnnaBeth is in high demand. |
You're a credit to your species. |
|
Нет, я имею в виду, если он каким-то образом придумает сумасшедшие схемы того, как я должен буду остаться здесь ещё на некоторое время, а потом ещё на несколько месяцев. |
No, I mean if he somehow comes up with a crazy scheme for how I should stay in here just a little while longer, and then a few months more. |
Но я имею в виду другое: рассчитывать быть неувиденным нельзя. |
But what I say is, he couldn't count on no one seeing him. |
Я могу упустить прекрасный шанс только потому, что не спросила! |
I hate to miss an opportunity because I didn't ask. |
Annie, you dropped off the map there for a while. |
|
Алекс, я обучалась в течение многих лет каждому виду тренировок, любезности Подразделения. |
Alex, I've been through years of training, Every kind of training, courtesy of division. |
I mean you drove him here, I stitched him up. |
|
Be advised, west side of the building is clear. |
|
У него была хорошая репутация, и с виду он был нормальный парень. |
He had a good reputation. Seemed like a good guy. |
Вот он я, у всех на виду! |
I'm over here in the open! |
Предварительный просмотрщик полагал, что усиленная съемка не даст упустить ни одного момента, а строгая охрана предотвратит вторжение. |
It was believed by the previewer that the enhanced filming set up would ensure no moment was missed and tight security would prevent incursion. |
Нам так важно поймать этого человека, что мы не можем позволить себе упустить ни одной зацепки, какой бы фантастической она ни казалась. |
It is so important that we capture this man that we cannot afford to overlook any lead, no matter how fantastic it may seem. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «упустить из виду».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «упустить из виду» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: упустить, из, виду . Также, к фразе «упустить из виду» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.