Условия их контрактов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
технические условия - technical conditions
условия использования - condition of use
поставленный в условия - circumstanced
льготные условия - preferential terms
создавать условия - to make a conditions
имеют равные условия - have a level-playing field
выплатах условия - disbursement conditions
сбалансированные условия - balanced terms
соблюдать условия соглашения - comply with the terms of the agreement
логистические условия - logistic conditions
Синонимы к условия: условия, обстоятельства, обстановка, отношения, возможности, хлопоты
сепарация дрожжей с одновременной их промывкой - yeast washing separation
бить их всех - beat them all
высоко оценил их - commended them for
Важно, что касается их - matters that concerned them
как лечить их - how to treat them
в зависимости от их способности - according to their ability
в их интересах - in their best interest
в их конструкции - in their design
в их разнообразии - in their diversity
в их самом высоком - are at their highest
Синонимы к их: ее, их, ей, свой, ваш, ваше, ваша, своя, ваши, свои
Значение их: Принадлежащий им..
аутсорсинг контракт - outsourcing contract
забронирован контракт - booked a contract
контракт бумаги - paper contract
контракт единовременного - lump sum contract
контракт контракт - contract a contract
контракт призвал - contract called for
Состояние контракта - contract status
самый крупный контракт - biggest contract
после контракта - post contract
наш контракт - our contract
Резервирующее лицо обязуется уважать все условия контракта и гарантирует такое же уважение со стороны всех лиц, указанных в его контракте. |
The person booking the holiday declares to accept all terms and conditions stated here above and commits also the persons stated on the booking form. |
В некоторых юрисдикциях у вас, как у потребителя, могут быть законные права. Наши Условия не предназначены для ограничения подобных юридические права потребителей, которые не могут быть аннулированы контрактом. |
In certain jurisdictions, you may have legal rights as a consumer, and our Terms are not intended to limit such consumer legal rights that may not be waived by contract. |
Все эти концессионеры принялись нарушать закон или условия своих контрактов или и то и другое. |
All these concessionaires proceeded to break the law or the terms of their contracts or both. |
Ты говоришь так, словно мы обговариаем условия контракта. |
You make it sound like a contract negotiation. |
Избегая обмена, пользователи внебиржевых опционов могут узко адаптировать условия опционного контракта к индивидуальным требованиям бизнеса. |
By avoiding an exchange, users of OTC options can narrowly tailor the terms of the option contract to suit individual business requirements. |
Споры по контракту рассматривались с учетом того, были ли условия и порядок исполнения контракта справедливыми — то есть справедливыми. |
Contract disputes were examined with consideration of whether the terms and administration of the contract were fair — that is, equitable. |
You referring to the Tough Critter contract? |
|
Чтобы вы прекратили воровать у мистера Хьюза, извинились перед ним и беспрекословно выполняли условия контракта. |
Quit stealing from Hughes, apologize to him and fulfill the stipulations of your contract. |
Слишком жесткий характер, как нам казалось, носили предлагавшиеся контракторам финансовые условия. |
The financial terms for contractors were considered to be too stiff. |
Позже дети решили называть себя Рохан-Шабо и тем самым не соблюдали условия брачного контракта. |
That what I am talking about, why add Kharkov in Russian? |
Позже дети решили называть себя Рохан-Шабо и тем самым не соблюдали условия брачного контракта. |
Later the children decided to call themselves Rohan-Chabot and thereby did not honour the clauses of the marriage-contract. |
Можно указать условия удержания платежей как конкретную сумму или как процент суммы контракта. |
You can define the payment retention terms as a specific amount or as a percentage of the value of a contract. |
Видишь ли, я сейчас пересматриваю условия контракта и это всего лишь тактика станции, чтобы я отступил от своих требований. |
You see, I'm actually renegotiating my contract right now and this is merely the station's tactic to try to get me to cave. |
Кроме того, Управление в настоящее время разрабатывает новые контрактные условия, которые будут распространяться на всех лиц, работающих в УВКБ, независимо от статуса. |
The Office is also currently developing new contractual terms which will be applicable to all persons working at UNHCR, regardless of status. |
Если наши условия приемлемы для Вас, мы вышлем Вам соответствующий контракт на подпись. |
If the terms are acceptable to you, we will forward the corresponding contract to you for your signature. |
Тухи был единственным служащим Винанда, которому условия контракта разрешали писать всё, что ему заблагорассудится. |
Toohey was the only Wynand employee who had a contract permitting him to write anything he pleased. |
Если наши условия приемлемы для вас, мы подготовим и вышлем вам контракт. |
If the proposal is acceptable to you, we will issue the agreement and send it to you. |
Поскольку условия его контракта официально все еще не были выполнены, он был бы лишен права на бесплатное агентство в конце сезона. |
With his contract's service terms officially still unfulfilled, he would then have been ineligible for free agency at season's end. |
Конечно, она не уточнила что условия Hercutel не отличаются от аналогичных контрактов по горной промышленности в этом регионе. |
Of course, what she doesn't mention is that the Hercutel deal follows the same terms as every other mining contract in the region. |
Если вы согласны на эти условия, пожалуйста, прочтите и подпишите контракт. |
If you are prepared to comply with these conditions, please read the contract and sign it. |
Я был бы признателен, если бы вы оставили условия вашего нового контракта при себе. |
I'd appreciate you keeping the terms of your new contract to yourself. |
Миллер заявил, что его компания всегда будет выполнять условия контрактов и быть честной по отношению к своим клиентам — как будто признавая, что компания нередко обманывала их. |
Miller has said that company will always honor contracts, and will play fair with its clients, as if an admittance that it was never playing fair all along. |
Но 22 ноября 1872 года боливийский декрет позволил правительству пересмотреть условия контрактов. |
But on 22 November 1872 a Bolivian decree allowed the government to renegotiate the contracts. |
И это подтверждает, что их вполне устраивали условия контракта. |
Which clearly demonstrates they were perfectly happy with the terms of the contract. |
Как и условия контракта с Нимродом, Уэстон боролся против того, чтобы Министерство обороны настаивало на том, чтобы один из первых трех эсминцев типа 45 был построен группой Вт. |
As well as the terms of the Nimrod contract, Weston had fought against the MOD's insistence that one of the first three Type 45 destroyers should be built by VT Group. |
Компания урегулировала иск, выплатила 5 миллионов долларов и пообещала раскрыть все условия до подписания контрактов с потенциальными клиентами. |
The company settled the lawsuit, paid $5 million, and promised to disclose all terms prior to signing contracts with potential customers. |
После нашего разговора, ваш муж не стал использовать брачный контракт и согласился на все ваши условия. |
As we discussed, your husband set aside your prenuptial agreement and acceded to your terms. |
В контрактной игре условия выигрыша и выигрыша не фиксируются, а выбираются одним из игроков после просмотра их руки. |
In a contract game the winning and scoring conditions are not fixed but are chosen by one of the players after seeing their hand. |
Наиболее распространенным преступлением было принуждение рабочих соглашаться на худшие условия контракта, чем те, на которых они были наняты. |
The most common offense was forcing workers to accept worse contract terms than those under which they were recruited. |
Многие иммигранты пытались вернуться в Японию, но им мешали бразильские фермеры, которые требовали от них соблюдать условия контракта и работать с кофе. |
Many immigrants tried to return to Japan but were prevented by Brazilian farmers, who required them to comply with the contract and work with the coffee. |
На практике в компании часто имеется более одного принципала, с которым переговорщик должен согласовать условия контракта. |
In practice, there is often more than one principal within the company with whom the negotiator has to agree the contract terms. |
Контракт, в котором указаны условия нашего соглашения. Каждому из нас копия. |
A contract between us, stating the terms of our agreement A copy for each of us. |
Эти защищенные условия контракта для работников включают часы работы, оплату труда, стаж работы и так далее, но право на пенсию исключается. |
This protected contract terms for workers include hours of work, pay, length of service and so on, but pension entitlement is excluded. |
Условия контракта произвели небольшую сенсацию, и Несса пригласили на обед в Хьюстонский Нефтяной клуб. |
The terms of the contract created a small sensation and Næss was summoned for a lunch in the Petroleum Club of Houston. |
Тем временем, в Лос-Анджелесе агент Тагга Рик Пек Пек сталкивается с лесом из-за невыполненного условия контракта Тагга, который дает ему право на TiVo. |
Meanwhile, in Los Angeles, Tugg's agent Rick 'Pecker' Peck confronts Les over an unfulfilled term in Tugg's contract that entitles him to a TiVo. |
Условия контракта никогда не должны нарушаться во время выполнения программы без ошибок. |
Contract conditions should never be violated during execution of a bug-free program. |
You've breached our disclosure contract, Victoria... |
|
I hereby declare our contract satisfactorily concluded. |
|
Харрис и Крис Хакетт оба согласовали условия новых контрактов в июне. |
Harris and Chris Hackett both agreed terms on new contracts in June. |
Форма контракта давала Нессу возможность создать наилучшие условия для транспортировки нефти, как для него, так и для нефтяной компании. |
The form of the contract gave Næss room to arrange the best possible conditions for transporting the oil, both for him and the oil company. |
Вчера одна крупная юрфирма предложила мне работу, и я решила, что стоит обсудить условия моего контракта с партнером, с которым я не сплю. |
Well, actually a top-tier law firm offered me a job last night, and I thought it might be best if I negotiate the terms of my agreement with the partner I'm not sleeping with. |
В 1932 году ее успех позволил ей диктовать условия своего контракта, и она стала все более избирательно подходить к своим ролям. |
In 1932, her success allowed her to dictate the terms of her contract, and she became increasingly selective about her roles. |
Если Вы подписываете суброгацию, но меняются, ранее утвержденные, условия ипотечного контракта, Вы должны оплатить Комиссию Новации; в случае изменения суммы - Вы оплачиваете Комиссию по Увеличению Ипотечного Кредита. |
Cancellation fee: this is basically divided into a Partial Cancellation Fee and and a Total Cancellation Fee. |
Кроме того, они могут потребовать, чтобы каждая сторона, получающая бизнес-план, подписала контракт, принимающий специальные положения и условия. |
Alternatively, they may require each party receiving the business plan to sign a contract accepting special clauses and conditions. |
В нем рассматриваются условия соглашения об услуге, проекте или сделке, и часто он составляется в качестве шага, предшествующего заключению более подробного контракта. |
It reviews the terms of an agreement for a service, a project or a deal and is often written as a step before a more detailed contract is issued. |
Тогда все говорит о том, что вы выполнили все условия нашего контракта. |
Then it seems you've outlived your contract. |
Через два-три месяца после прибытия многие жаловались на нарушение контракта, поскольку условия труда и оплата труда не соответствовали тому, что им обещали. |
Two or three months after arriving, many complained of contract violations since the working conditions and pay did not match with what they were promised. |
Руководители NBC также надеялись, что им удастся убедить Майклза остаться-вариант, который он все еще был открыт, если бы были предложены условия контракта, которые он хотел. |
NBC executives were also hoping they could persuade Michaels to stay, an option he was still open to if the contractual provisions he wanted were offered. |
Я просто встретился с комиссаром - уточнить условия твоего контракта. |
I simply met with the Commissioner to ascertain the terms of your contract. |
Майкл должен будет все выплатить... со штрафом в миллион... если он нарушит условия контракта... конфиденциальность, выходы в общество, тест на наркотики. |
Michael will be required to repay you in full... with a million-dollar penalty... if he violates any of the terms of the contract... confidentiality, public appearances, random drug testing. |
Вообще то, наш контракт с вашим отцом подлежит расторжению при наличии подписей обеих сторон. |
Actually, our contract with your father calls for termination in writing, countersigned by both parties. |
Одно из первых решений, которые вам придется принять, когда будете открывать свою гостиницу - нанимать ли работников по одному, или подписать контракт с агентством по найму. |
One of the first decisions you'll have to make when you open your inn is whether to employ your housekeepers individually or contract out to a housekeeping service. |
Это положение было неправомерным, когда вы включили его в контракт мистера Хендрикса. |
This clause was unlawful when you included it in Mr. Hendricks' employment agreement. |
Всего лишь небольшой компромисс, и, если вы на него согласитесь, мы тут же подпишем контракт. |
It's a small compromise, and when you agree to it we can sign the contract. |
В июле того же года компания приняла участие в аукционе Московского метрополитена на право создания сети Wi-Fi и подписала контракт как единственный участник торгов. |
In July of the same year the company took part in the auction of the Moscow Metro for the right to create Wi-Fi network and signed a contract as the only bidder. |
В 2013 году группа подписала контракт с Epic Records и выпустила трехсерийный EP под лейблом Epic в мае 2013 года. |
In 2013, the group signed with Epic Records and released a three-song EP under the Epic label in May 2013. |
Хадсон продемонстрировал свой свисток Скотленд-Ярду и получил свой первый контракт в 1884 году. |
Hudson demonstrated his whistle to Scotland Yard and was awarded his first contract in 1884. |
он подписал контракт с восходящим стендап-комиком Бобом Ньюхартом,положив начало продолжающемуся участию лейбла в комедии. |
had signed rising standup comedian Bob Newhart, marking the beginning of the label's continuing involvement with comedy. |
В октябре 2013 года бек подписал контракт с Capitol Records. |
In October 2013, Beck signed to Capitol Records. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «условия их контрактов».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «условия их контрактов» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: условия, их, контрактов . Также, к фразе «условия их контрактов» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.