Характер мест - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: character, nature, pattern, temper, disposition, tone, spirit, mettle, format, guts
властный характер - domineering character
всесторонний характер - comprehensive nature
неадекватный характер - inadequate character
процедурный характер - procedural nature
имеют иной характер - are of a different nature
имеют постоянный характер - are of a continuing nature
дискриминационный характер клиентов - discriminate customers
упрямый характер - stubborn nature
неопределенный характер - unspecified nature
характер распределения - nature of distribution
Синонимы к характер: стать, вид, образ, душа, форма, качество, ход, тип, течение
Антонимы к характер: бесхребетность, бесхарактерность
Значение характер: Совокупность всех психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении.
дух этого места - spirit of the place
занять свои места - take your seats
150 мест - 150 places
богатые рыбой места - productive fishing waters
более 100 мест - over 100 locations
высокооплачиваемых рабочих мест - higher paid jobs
из одного места в другое - from one location to the other
закон места происхождения - lex origins
реклама рабочих мест - advertising of jobs
отсутствие создания новых рабочих мест - lack of job creation
Синонимы к мест: весь, работа, сторона, часть, земля, область, роля, в некоторых местах, положение
Судейство в спорте, ориентированном на результат, неизбежно носит субъективный характер, и споры и жалобы конкурентов по поводу судейских мест не редкость. |
Judging in a performance-oriented sport is inevitably subjective in nature, and controversy and complaints by competitors over judging placements are not uncommon. |
Характер и протяженность мест отслаивания топоров, составляющих комплекс фабрики Топоров Лэнгдейла, все еще находятся в стадии расследования. |
The nature and extent of the axe-flaking sites making up the Langdale Axe Factory complex are still under investigation. |
Посещения трудовыми инспекторами рабочих мест носят спорадический характер. |
Visits by labour inspectors to places of employment are sporadic. |
Экономический рост должен носить всеохватный устойчивый характер и обеспечивать создание достойных рабочих мест, особенно для молодежи. |
Economic growth should be inclusive, sustainable and create decent employment, particularly for young people. |
Характер Гормалы также имел реальное вдохновение; в 1901 году, находясь в отпуске, Стокер был на берегу моря и встретил странную старую женщину. |
The character of Gormala also had a real-life inspiration; in 1901, while on holiday, Stoker was at the seaside and met a strange old woman. |
У всех на устах были названия незнакомых мест и городов: Сен-Мишель, Шато-Тьерри, Мез-Аргонн, Верден... |
New place names became a part of everyone's vocabulary: Saint-Mihiel... Chateau-Thierry ... the Meuse-Argonne ... Belleau Wood ... Verdun ... |
Торговля услугами в области образования, которой органично присущ характер коммерческой сделки, начинает уравниваться с предоставлением образования в качестве бесплатной государственной услуги. |
The sale and purchase of education, an inherently commercial transaction, becomes equated with the provision of education as a free public service. |
Большинство мест отдано детям их выпускников и щедрых меценатов. |
Most of these openings go to children of alumni and generous benefactors. |
Есть причина, почему взрывотехники так привередливы в отношении своих рабочих мест. |
There's a reason bomb makers are fussy about their work spaces. |
He has character and is very quiet. |
|
Такие препятствия на пути торговли еще более ограничат перспективы роста и возможности создания новых рабочих мест в развивающихся странах. |
Such trade restrictions further limit the growth prospects and opportunities for job creation in developing countries. |
Как следствие в этом городском районе, где много исторических памятников и красивых мест, зарождается соответствующая культурная традиция. |
As a result, a cultural tradition is being created in this part of the city, alongside its abundant monuments and the beauty of its sights. |
Значительных узких мест на основных транспортных маршрутах по линиям СМЖЛ и СЛКП в Румынии, за исключением узких мест на пограничных пунктах, не возникает. |
There are not important bottlenecks on major transport axes in the AGC and AGTC lines in Romania, excepting those at the crossing borders. |
Образовательная система Азербайджанской Республики зиждется на национальной почве, общечеловеческих ценностях, носит демократический характер. |
The educational system of the Azerbaijani Republic is built on national foundations and universal human values and is democratic in character. |
Принципы развития конкуренции и реформы системы регулирования АТЭС носят добровольный характер, не являются императивными и подчеркивают важное значение сотрудничества в обеспечении конкуренции. |
The APEC Principles to Enhance Competition and Regulatory Reform are voluntary and non-binding and emphasize cooperation in competition enforcement. |
Ритуалы согласия на брак или отказа вступить в брак, как и сам процесс устроения брака, носили характер официальных церемоний. |
In the past marriages were arranged between the bridegroom's family and the family of the bride, usually through uncles or a highly placed male in the family. |
Но, в целом, племенной характер ливийской армии и приверженность не позволят ей функционировать как единому целому, как в поддержку Каддафи, так и в присоединении к восстанию против него. |
But, overall, the Libyan army's tribal nature and allegiances prevent it from functioning as a single unit, either in backing Qaddafi, or in joining the revolt against him. |
Кое-кто считает, что маломощные нестратегические ядерные вооружения носят менее разрушительный характер и тем самым пригодны к применению и оправданы . |
Low-yield non-strategic nuclear weapons are by some considered less destructive, and thus usable and justified . |
Среда, в которой он вырос, определила характер этой игры. |
Environment had determined what form that game should take. |
Они отправились вниз по речной долине, гораздо дальше тех мест, куда заходил в своих скитаниях Белый Клык, и дошли до самого конца ее, где речка впадала в Маккензи. |
They went down the valley of the stream, far beyond White Fang's widest ranging, until they came to the end of the valley, where the stream ran into the Mackenzie River. |
За несколько лет чувствительный провидец, как его здесь называли, также стал самой популярной фигурой этих мест. |
For only few years the sensitive foreteller, as we called him, had become the most contributing person in the area. |
We both know you got a bad temper. |
|
Они дадут команду начать на тебя охоту, оцепить последнее из известных им мест твоего нахождения. |
They'll have gotten the go-ahead to hunt you, set up a perimeter around your last known location. |
Уведу его от популярных мест и дам ему то, чего он хочет. |
Lead him away from the popular places and give him what he wants. |
Is it your first time in these parts? |
|
Так что они проверяют рабочих, садовников, которые работают... неподалеку от мест нападения. |
So they're following up with any day laborers, gardeners that work in the - you know, in the neighborhood that the rapist hit. |
Есть много мест для ему подобных, но в остальном - я не вижу причин к тому, чтобы брак не состоялся. |
There are plenty of places for the likes of him, but apart from that, I see no reason why the marriage can't go ahead. |
Ну да и у меня характер; повернись-ка; это у тебя не накладка в волосах-то? |
I too have character. Turn round. Surely that is not false hair that you are wearing? |
Я уже давно опасался, что бездействие марсиан носит лишь временный характер, и утешительно было узнать, что мою тревогу разделяет кто-то другой. |
I had been feeling for some time that the Martians' apparent inactivity must be temporary, and it was reassuring to know that my suspicions were shared. |
Но это одно из двух или трёх мест на планете, где они могут приблизиться к максимуму. |
'But it is one of only two or three places in the world where they can get close. |
Такие размышления постепенно привели ее к трезвому взгляду на жизнь и смягчили ее характер, который при иных условиях мог бы сделаться надменным и упрямым. |
These reflections had tamed and brought down to a pitch of sounder judgment a temper, which, under other circumstances, might have waxed haughty, supercilious, and obstinate. |
В большинстве мест сканируют банкноты не чаще одного раза в день. |
Most places don't scan more than once a day. |
Хорошо еще, что его мерзкий поступок откроет голубушке мисс Кроули глаза на истинный характер этого невозможного человека. |
And this awful conduct, Mrs. Bute said, will have at least this good effect, it will open poor dear Miss Crawley's eyes to the real character of this wicked man. |
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального. |
It really is a shame that you're like this, because if you had a good personality, none of this other stuff would bother people. |
За все эти открыточки из экзотических мест. |
Raising the sound, o'er hill and Dale for all those postcards from exotic places. |
Американский закон о создании рабочих мест 2004 года, P. L. 108-357, добавил С. |
The American Jobs Creation Act of 2004, P.L. 108-357, added Sec. |
Из этого, по оценкам, 90% водородной связи связано с электростатикой, в то время как остальные 10% отражают частичный ковалентный характер. |
Of this, it is estimated that 90% of the hydrogen bond is attributable to electrostatics, while the remaining 10% reflects partial covalent character. |
Есть некоторые усилия, чтобы заставить муниципальные органы власти внедрить более упрощенный характер вывесок из-за недавней иммиграции из материкового Китая. |
There is some effort to get municipal governments to implement more simplified character signage due to recent immigration from mainland China. |
Хан получил роль Рохита Пателя-беззаботного молодого человека, который влюбляется в характер Зинты-после того, как Адвани увидела его выступление в Dil Chahta Hai. |
Khan was cast in the role of Rohit Patel—a carefree young man who falls in love with Zinta's character—after Advani had seen his performance in Dil Chahta Hai. |
Критики в защиту окружающей среды говорят, что запреты на пластиковую солому недостаточны для решения проблемы пластиковых отходов и носят в основном символический характер. |
Pro-environment critics say that plastic straw bans are insufficient to address the issue of plastic waste and are mostly symbolic. |
В результате многие сегодня считают, что визуальная гармония, эстетическое равновесие и сущностный характер места имеют большее значение, чем абстрактные модернистские теории. |
As a result, many now believe that visual harmony, aesthetic balance and the essential character of a place are of greater importance than abstract Modernist theories. |
Большая часть сельскохозяйственных работ носит неформальный характер, который в Атласе пингвинов для женщин в мире определяется как незарегистрированный или неструктурированный. |
A majority of agricultural work is informal, which the Penguin Atlas for Women in the World defines as unregistered or unstructured. |
Кроме того, в 2016 году страна столкнулась с сокращением рабочих мест в нефтяных компаниях и других секторах правительства. |
Additionally, the country has seen job cuts in 2016 from its petroleum companies and other sectors in the government. |
На выборах 1925 года Мейген и консерваторы получили больше мест, чем Кинг и либералы, но не получили большинства. |
In the 1925 election, Meighen and the Conservatives won more seats than King and the Liberals, but did not win a majority. |
Хотя последствия для здоровья, как правило, носят хронический характер, воздействие, как правило, было острым. |
Although the health effects are generally chronic in nature, the exposures were generally acute. |
В 1978 году объект вошел в Национальный реестр исторических мест. |
The site became part of the National Register of Historic Places in 1978. |
Потеря веса от липосакции, по-видимому, носит краткосрочный характер с небольшим долгосрочным эффектом. |
Weight loss from liposuction appears to be of a short term nature with little long term effect. |
Это создание рабочих мест, однако, не является бесплатным обедом, поскольку оно требует больших государственных расходов. |
This job creation, however, is not a free lunch since it requires greater government expenditure. |
Характер ее осуждения как убийцы детей, а также ее опыт работы адвокатом и дочерью полицейского офицера сделали ее мишенью для других заключенных. |
The nature of her conviction as a child-killer, and her background as a solicitor and daughter of a police officer, made her a target for other prisoners. |
В этих традициях обсуждение путей достижения эквивалентности носило в основном предписывающий характер и было связано с подготовкой переводчиков. |
In these traditions, discussions of the ways to attain equivalence have mostly been prescriptive and have been related to translator training. |
Диагноз ставится тогда, когда диссоциация носит стойкий характер и нарушает социальные и/или профессиональные функции повседневной жизни. |
A diagnosis is made when the dissociation is persistent and interferes with the social and/or occupational functions of daily life. |
Это показывает, как риски для нашего выживания можно легко предотвратить с помощью устойчивых подходов, которые обеспечивают гораздо больше рабочих мест, чем нынешняя индустрия отходов. |
It shows how the risks to our survival can easily be averted through sustainable approaches that provide far more employment than the current waste industry. |
Поскольку болезнь Паркинсона не является излечимой болезнью, все методы лечения направлены на замедление спада и улучшение качества жизни и поэтому носят паллиативный характер. |
As Parkinson's is not a curable disease, all treatments are focused on slowing decline and improving quality of life, and are therefore palliative in nature. |
Некоторые авторитетные источники сообщают, что случаи тяжелого инфицирования, скорее всего, носят симптоматический характер. |
Some authorities report that heavily infected cases are more likely to be symptomatic. |
Несмотря на все его успехи, характер его доказательств вызвал больше проблем, чем Гильберт мог себе представить в то время. |
For all his successes, the nature of his proof stirred up more trouble than Hilbert could have imagined at the time. |
Ранние впечатления от критики были в целом благоприятными, но отмечали незавершенный характер игры. |
Early impressions from critics were generally favorable, but noted the incomplete nature of the game. |
Физическая внешность Джаббы Хатта столь же гротескна, как и его характер, и усиливает его личность как преступника-девианта. |
Jabba the Hutt's physical appearance is as grotesque as his character and reinforces his personality as a criminal deviant. |
Данный совет носит исключительно общий характер и никак не связан с самой статьей. |
The advice given is entirely generic and doesn't relate to the article itself at all. |
Убеждения сотрудников относительно процессуальной справедливости формируют характер их взаимоотношений с властью. |
The beliefs employees hold regarding procedural justice shape the nature of their relationships with authority. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «характер мест».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «характер мест» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: характер, мест . Также, к фразе «характер мест» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.