Хорошенькие - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если бы не эти хорошенькие девушки, мне бы больше не пришлось кричать. |
If it wasn't for the pretty girls, I wouldn't have to holler no more. |
They're all so cute, like him. |
|
10 щеки у тебя хорошенькие с кружочками, шея твоя с бусинками. |
10Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads. |
Are all lady cops as soft, and cuddly as you? |
|
Young, beautiful nurses adhering to your every desire. |
|
И я думал: жаль, эти такие хорошенькие женщины сейчас недоступны. |
And I thought: It's a pity, such pretty women now unapproachable. |
Высокая, стройная брюнетка, глаза живые, красивого разреза, хорошенькие ножки? |
A tall, dark-haired woman, with large bright eyes, slender figure, and little feet? |
Да здравствуют все девицы, прекрасные, веселые, хорошенькие; Да здравствуют все добрые дамы, которые так ласковы и дружелюбны к студентам в этом городе. |
Long live all the maidens fair, Easy-going, pretty; Long live all good ladies who Are tender and so friendly to Students in this city. |
Есть здесь хорошенькие женщины? - спросил Базаров, допивая третью рюмку. |
Are there any pretty women here? asked Bazarov, as he drank down a third glass. |
А на что же у вас эти хорошенькие ручки, барышня, и ручки ваших двух сестричек? |
What's wrong with your own pretty paws, Miss, and those of your sisters? |
Хорошенькие зубки, черные глаза, кокетливая ножка, а манеры, как у парижанки. |
Fine teeth, black eyes, a dainty foot, a figure like a Parisienne's. |
Маленькие ангелочки решили, что их рождественские костюмы были слишком колючие, пока их папа не сказал своим принцессам, какие они хорошенькие. |
The little angels decided their Christmas dresses were too scratchy till their daddy told his princesses how pretty they look. |
I saw your pretty ankles kicking at the clouds. |
|
Мужчинам нравятся хорошенькие, нормальные девчонки вроде тебя. |
Men like pretty, normal girls like you. |
Дети любили его еще и за то, что он умел делать хорошенькие вещицы из соломы и скорлупы кокосовых орехов. |
The children loved him because he knew how to make charming little trifles of straw and cocoanuts. |
Ему нравились молодые и хорошенькие девушки -не так сильно, как кое-что другое, но все же... |
He liked a young and pretty girl. Not perhaps as much as he liked some other things - but well enough. |
Она не понимает, как увлекательно смотреть на ваши алые хорошенькие губки, на белоснежный цвет лица, на ваши добрые глаза. |
She does not know the charm of your red lips, your fair face, nor see how soft your eyes are. . . . |
Good Lord, I says. You've got a fine mind. |
|
Их хорошенькие, свежие платьица мялись и терлись о грязные пальто и куртки. |
Their pretty, fresh frocks would get crushed between great-coats and dirty work smocks. |
Pretty little ladies like you kept knocking themselves in the face. |
|
Должен сказать,ваш своеобразный романтический стиль стал для нас загадкой и заставил нас всех хорошенько задуматься. |
Although I do have to say that the style and imaginative skill of your novel had all of us here guessing. Some of us thought |
Так и хочется врезать хорошенько по его мерзкой, улыбающейся морде. |
Don't you want to just slap that smile right off his face? |
Если прислушаться хорошенько, режет этот ужасный провинциальный акцент. |
There's a terrible Brummy accent in there, if you listen hard enough. |
Особенно не любит хорошеньких. |
Most of all she hates the pretty girls.' |
Мэтт, уверяю тебя, что все свои поступки я хорошенько обдумал, удостоверился, что поступаю правильно. |
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. |
A PRETTY GIRL LIKE YOU? |
|
Рулевое управление ослаблено, поэтому не бойтесь хорошенько крутнуть руль. |
The steering's real loose, so don't be afraid to whip that wheel around real good. |
На кожухе для запасной шины нарисована яркой краской хорошенькая девушка, внизу подпись: Кора. |
Pretty girl on tire cover, painted in color and named Cora. |
Ты должна хорошенько над этим поработать. |
You should really work on that. |
A fine Dresden shepherdess I should make! |
|
Потому что мы хотим, чтобы они поверили нам, а не посмеялись хорошенько над бредовым научно-фантастическим сценарием. |
Because we want them to believe us and not laugh really hard at a ridiculous science fiction scenario. |
Она очень хорошенькая, и ей только восемнадцать. |
She is excessively pretty and only just eighteen. |
Какой хорошенький малыш! |
What a lovely little boy! |
А я думал, что смогу хорошенько взбесить родителей, если пересплю с гопницей из Пауни. |
Well, I figured I could really tick off my parents by shacking up with some Pawnee trash. |
Хватит уже засматриваться на хорошеньких полицейских и займитесь делом. |
Stop checking out the pretty cop and make yourselves useful. |
И я тебе куплю за пенни хорошенький носовой платочек, чтобы ты им вытирал нос. |
And I'll buy you a nice little penny handkerchief to keep your nose dry. |
Хорошенький, как с картинки, с трофеем в руках, который от него не уйдет. |
Pretty as a picture with a booty that won't quit. |
Потискай её хорошенько за меня и Джуди. |
You give her a big old hug from me and Judy. |
Sir Isaac Newton gets born... and blows everybody's nips off with his big brains. |
|
You need to think hard about this moment, son. |
|
И ждите когда все они войдут в дверь. Как только зайдут - хорошенько их угостите. |
You wait till they get right inside the door, then you give it to them. |
Теперь ей никто не помещает рассмотреть хорошенько, кто там, на холме, среди зарослей. |
Unobserved she could now freely scan the prairie and chapparal. |
Я знаю, что твои щёки краснеют, когда люди говорят тебе, что ты хорошенькая. |
I know your cheeks get red when people say you're pretty. |
Что же касается Бриана де Буагильбера, то на него я имею большое влияние. Подумай же хорошенько, чем ты можешь заслужить мое благоволение, дабы я ему замолвил за тебя доброе слово. |
Also Brian de Bois-Guilbert is one with whom I may do much-bethink thee how thou mayst deserve my good word with him. |
Ты вполне заслуживаешь патента на изобретение хорошенькой женщины. |
Thou deservest the letters-patent of the beautiful woman. |
Перед глазами всплыло хорошенькое овальное личико Маргарет. Как она сказала: Мой отец, наверное, поможет вам. |
He could see Margaret's oval-shaped face as she said, My father might be the one to help you. |
Нет, ему хорошенько врезали по лбу. |
He took a nasty blow to the forehead. |
И я не хочу, чтобы вы выходили оттуда пока хорошенько не поработаете над всем этим. |
Now, I don't want either one of you to leave your bedchamber until you've worked out a complete set. |
I just need to find it and Gideon will pay me handsomely! |
|
А когда выполняешь свою работу, то не можешь хорошенько сконцентрироваться. |
And when you do work, you're not really concentrated. |
Он имеет соответствующую репутацию, а ты очень хорошенькая девушка. |
He's got a reputation, and you're a pretty girl. |
Я потому так засиделась сегодня вечером, -ответила я, - что не могу заснуть, и хотела хорошенько утомиться. |
I am working late to-night, said I, because I couldn't sleep and wished to tire myself. |
Yeah, make sure it's well covered, it'll soak up the moisture. |
|
I was so excited about wearing a pretty pink tutu. |
|
Дай-ка я на тебя посмотрю хорошенько. |
Let's have a look at you. |
Can you give these a clean-up and a good drink? |
|
Нам придется хорошенько напиться, чтобы слиться с окружением. |
Can I use that as one of my catch phrases? |
Правда, мексиканец не был вдребезги пьян, он успел хорошенько выспаться и немного прийти в себя. |
He was not exactly intoxicated-having, after a prolonged spell of sleep, partially recovered from this, the habitual condition of his existence. |
- хорошенько размешивать - stir up
- хорошенько взбалтывать - stir up
- хорошенько встряхивать - give a good shake
- хорошенькое дело - I like that
- очень хорошенький - very cute
- хорошенький мальчик - pretty boy
- подумать хорошенько - to think properly
- хорошенькая девочка - pretty girl
- хорошенько выспаться - good sleep
- присматриваться хорошенько - look narrowly
- хорошенького понемногу - enough is as good as a feast
- хорошенько подумай - think carefully
- хорошенькое дельце - nice little deal
- хорошенько подумайте - think carefully
- хорошенькое начало - good start
- хорошенько подумать - think carefully
- подумай хорошенько - think carefully
- (хорошенько) вздуть кого-л. - to give smb. a (sound) thrashing
- как вы хорошенькая - how pretty you are
- довольно хорошенькая - rather pretty
- устроить хорошенький скандальчик - to kick up a jolly old row
- хорошенько повеселиться - have a rare old time
- после купания оботритесь хорошенько - rub yourself properly after your swim
- хорошенькая глупышка - dolly girl
- хорошенький домик - nice home
- хорошенько встряхнуть что-л. - to give smth. a good shake
- хорошенькая семнадцатилетняя девушка - pretty seventeen-year-old girl
- хорошенькое дельце! - a pretty go!
- хорошенькое дело! - pretty business!
- поразмыслив хорошенько - putting two and two together