Черпа - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Arguing with a woman is about as fruitful as scooping up water with a sieve. |
|
Поэтическая Эдда ценна тем, что представляет собой более древний материал в поэзии, из которого Снорри черпал информацию в прозе Эдды. |
The Poetic Edda is valuable in representing older material in poetry from which Snorri tapped information in the Prose Edda. |
Авторы обращения призвали Организацию Объединенных Наций научиться понимать неимущих детей и черпать информацию из опыта общения с ними. |
The appeal called on the United Nations to understand poor children and to learn from them. |
Он черпал вдохновение из универсальных монстров, таких как Франкенштейн и Дракула Белы Лугоши. |
He took inspiration from Universal Monsters such as Frankenstein and Bela Lugosi's Dracula. |
Раздвигая границы гармонической импровизации, ку-боп также черпал из африканского ритма. |
While pushing the boundaries of harmonic improvisation, cu-bop also drew from African rhythm. |
Крейвен также заявил, что он черпал вдохновение для фильма из восточных религий. |
Craven has also stated that he drew some inspiration for the film from Eastern religions. |
Но отсюда я как раз черпаю утешительные выводы. |
But I draw comforting conclusions precisely from that. |
Политические заправилы всегда черпали из городской казны, и Каупервуд сейчас думал лишь о том, как он должен вести себя в этом деле. |
The larger politicians were always using the treasury, and he was thinking now, only, of his own attitude in regard to the use of this money. |
В Эшли и его любви она будет черпать силу -чтобы побороть свою слабость, черпать мужество- чтобы прогнать свои страхи, черпать успокоение- чтобы облегчить горе. |
In Ashley and his love lay strength upon which to lay her weakness, courage to bolster her fear, ease for her sorrow. |
В каждом центре работают люди со всего мира, что придает им международный дух, но каждый из них также черпает из местной культуры. |
Each centre is staffed by people from around the world, giving them an international feeling, but each also draws from the local culture. |
РЕН черпал вдохновение из купола Микеланджело в Базилике Святого Петра и Церкви Мансара в Валь-де-Грасе,которую он посетил. |
Wren drew inspiration from Michelangelo's dome of St Peter's Basilica, and that of Mansart's Church of the Val-de-Grâce, which he had visited. |
Роботы черпают свою энергию из цитронического ускорителя частиц. |
The robots are drawing their energy from a cytronic particle accelerator |
Он черпает свою мощь от молнии... Вонючий старикашка. |
He draws his power from lightning... smelly old man. |
Парацельс черпал из более ранних источников, но его систематическая трактовка этой идеи была окончательной, с именами трех из четырех типов, возникших в его работах. |
Paracelsus drew from earlier sources, but his systematic treatment of the idea was definitive, with the names of three of the four types having originated in his works. |
И свои идеи я черпаю в том, что не похоже на нас, а выглядит вот так. |
And I take inspiration from the things that don't look like us, but look like these. |
Я снова стал грести, прислушиваясь к скрипу уключин и скрежету черпака о дно лодки под кормовой скамьей. |
Then I rowed and listened to the oarlocks and the dip and scrape of the bailing tin under the stern seat. |
Томпсон черпал влияние из ряда музыкальных жанров. |
Thompson has drawn influence from a number of musical genres. |
Его сельские пейзажи повлияли на некоторых молодых художников того времени, заставив их отказаться от формализма и черпать вдохновение непосредственно из природы. |
His rural scenes influenced some of the younger artists of the time, moving them to abandon formalism and to draw inspiration directly from nature. |
Они черпали вдохновение у азиатских дизайнеров видеоигр, которые предлагали игры бесплатно, но взимали дополнительную плату за дополнительные льготы. |
They drew inspiration from Asian video game designers who were offering games for free, yet charging for additional perks. |
She was drawing hers from the future. |
|
Он знает, что бесчестен, но другие верят, что он честен, и он черпает в этом самоуважение, живёт тем, во что верят другие. |
He knows himself to be dishonest, but others think he's honest and he derives his self-respect from that, second-hand. |
Я тоже всегда был холостяком, но у меня такая натура, что я никогда не тоскую. Мой обычай -ездить повсюду, черпать всевозможные идеи. |
I have always been a bachelor too, but I have that sort of disposition that I never moped; it was my way to go about everywhere and take in everything. |
Вдохновение мы черпали из дизайна коммерческой и военной продукции 1950-х - начала 1960-х годов. |
Inspiration came from both commercial product design and military industrial design of the 1950's to early 1960's. |
И эти легенды были единственными источниками, из которых я мог черпать сведения для работы. |
These stories-these were the only accounts of ancient days that I was given to work with. |
Ты знаешь, как Викинги черпали свою силу от галлюциногенных грибов? |
You know how the Vikings got their powers from hallucinogenic mushrooms? |
They drew their courage from the past. |
|
Надеюсь, вы все еще имеете доступ к источнику, из которого черпали информацию о НАСА все это время? |
The contact from whom you've been getting all your inside NASA information these past few months? I assume you still have access? |
Thanks, I said and handed back the tin pail. |
|
В некоторых отношениях это большая беда. Мне надо слишком много черпать из внутренних источников, я постоянно живу среди мертвецов. |
It is a misfortune, in some senses: I feed too much on the inward sources; I live too much with the dead. |
I'll draw it from the candle that's holding me here. |
|
Призрак черпает силу из теней. |
The wraith draws power from the shadows. |
Да, ну, примитивные или нет, парень - ты все еще в супе без черпака, не так ли? |
Yes, well, primitive or not, mate - you're still in the soup without a ladle, aren't you? |
Черпая свой опыт в стадионных турах, Уэст перешел к более гимническому стилю сочинения рэп-песен, которые будут хорошо работать при исполнении на больших аренах. |
Drawing his from experiences on stadium tours, West progressed to a more anthemic style of composing rap songs that would function well when performing in large arenas. |
Я думаю, что в течение своей жизни он черпал вдохновение из ряда религиозных традиций, и нет достаточно сильного источника, чтобы заявить, что буддизм был его религией. |
I think over his lifetime he drew inspiration from a number of religious traditions, and there isn't strong enough sourcing to declare that Buddhism was his religion. |
В добавок расходы на экзекуцию Гари Гилмора черпаются из государственной казны. |
In addition, public funds are being spent for the purpose of executing Gary Gilmore. |
Паранормальные способности миссис Тайлер и родовая память, из которой она это черпала, вот что послужило указателями на пути к силе. |
Mrs Tyler's paranormal gifts and the race memory she draws on, these were the signposts on the road to power. |
Вторичный источник черпает свой материал из какого-то другого, оригинального материала, например, нехудожественной книги, анализирующей оригинальный материал, такой как новостные репортажи. |
A secondary source derives its material from some other, original material, e.g., a non-fiction book analyzing original material such as news reports. |
Орнамент фасада черпает вдохновение из китайских, европейских и малайских традиций, но с преобладанием европейских элементов. |
The facade ornamentation draws inspiration from the Chinese, European, and Malay traditions, but with the European elements dominant. |
Survival Games черпает вдохновение из фильма, изначально размещая игроков в центре карты рядом с набором сундуков с оборудованием. |
Survival Games takes inspiration from the film, initially placing players at the center of the map near a set of equipment chests. |
У них появляются мозоли на мозгах в этих меньших чертах... черпаках... чарках... Черепах. |
They get corns on their brains in these smaller scales, skills... skulls. |
Когда актер выражает низменные действия, такие как похоть, ненависть, жадность, месть и отчаяние, он должен черпать что-то безнравственное и недостойное в своей собственной душе. |
When an actor expresses base actions such as lust, hate, greed, vengeance, and despair, he must draw upon something immoral and unworthy in his own soul. |
Позже, после 1950 года, очень любопытно, что он черпал свое вдохновение из явно диаметрально противоположных мировоззрений. |
Later, after 1950, very curiously, he drew his inspiration from apparently diametrically opposed worldviews. |
Однако там нет никакого on-demand, и станции, как правило, черпают из относительно небольшого пула альбомов. |
There's no on-demand, though, and stations tend to draw from a relatively small pool of albums. |
Слиман заявил, что он черпал вдохновение с того момента, когда линия ready-To-wear была впервые запущена как Saint Laurent Rive Gauche. |
Slimane stated that he drew inspiration from when the ready-to-wear line was first launched as Saint Laurent Rive Gauche. |
Эти лавки черпали вдохновение в китайских и европейских традициях проливов. |
These shop-houses drew inspiration from Straits Chinese and European traditions. |
И это не та вещь, которую вы действительно черпаете из одной книги. |
Nor is it a thing which you're really sourcing from one book. |
Молодой автор 1940-х годов Штефан Бачю черпал вдохновение и в гастрономии, и в Кайете в своих юмористических стихах. |
A young author of the 1940s, Ștefan Baciu, drew inspiration from both Gastronomice and Caiet in his own humorous verse. |
Эсташ написал сценарий, черпая вдохновение из своих собственных отношений, и снимал фильм с мая по июль 1972 года. |
Eustache wrote the screenplay drawing inspiration from his own relationships, and shot the film from May to July 1972. |
Важность серы, соли и ртути Парацельс черпал из средневековой алхимии, где все они занимали видное место. |
Paracelsus drew the importance of sulphur, salt, and mercury from medieval alchemy, where they all occupied a prominent place. |
Темпл слышала, как двое мужчин в тяжелых башмаках прошли по коридору, через минуту донеслись стук черпака об оцинкованное ведро и ругань того, кто смеялся. |
Once she heard two of them come down the hall in their heavy shoes, and a moment later the clatter of the dipper in the galvanised pail and the voice that had laughed, cursing. |
Для своей картины Тернер черпал вдохновение из творчества Виллема ван де Вельде младшего. |
For his painting Turner drew inspiration from the art of Willem van de Velde the Younger. |
Монгольская броня черпала свое влияние из китайского, Ближневосточного и Среднеазиатского стилей. |
Mongol armour drew its influence from Chinese, Middle Eastern, and Central Asian styles. |
Как мы помешаем Финну черпать магию из наших родителей, если даже не можем подобраться к заклинанию связывания? |
Well, how do we disrupt Finn from channeling our parents in there if we can't even get to the bloody binding circle? |
Но это накопление разносторонних исследований казалось своего рода резервуаром, из которого он мог черпать, когда приходило время что-то построить. |
But this accumulation of all-out research seemed to us a sort of reservoir from which he could draw when it was time to build something. |
The scoops had passed the olvine and were now bringing up pure mercury. |
|
Некоторые из них были изобретены отдельными практикующими, хотя многие заимствуют или черпают вдохновение из различных местных культур. |
Some have been invented by individual practitioners, though many borrow or gain inspiration from a variety of different indigenous cultures. |
Каждый орден также владеет и контролирует одну или несколько планет, с которых они черпают материальные ресурсы и рекрутов. |
Each Chapter also owns and controls one or more planets from which they draw material resources and recruits. |
Я нахожу несколько удручающим тот факт, что вся статья черпает свои цитаты из двух книг и одной ссылки на веб-сайт. |
I find it somewhat distressing that the entire article draws its citations from two books and one website reference. |