Чертовщину - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Что за чертовщина, не отвечают! |
What the hell's going on, they're not answering! |
Что за чертовщина? - спросил он и так на меня поглядел, что я едва сдержался, обозленный столь негостеприимным обращением. |
'What the devil is the matter?' he asked, eyeing me in a manner that I could ill endure, after this inhospitable treatment. |
И что за чертовщину ты нес о корпоративной эмблеме ЦЕРНа? |
And what the hell was that crap about CERN's corporate logo? |
Если кто-то нажимает на них, чтобы узнать, что это за чертовщина, ничего не происходит. |
If one clicks on them to find out what the heck this is, nothing happens. |
Нет, я говорил, что отец Иаков - самый опытный в стране специалист по такого рода... чертовщине... ясно. |
No, what I said was Father Jacob is the most experienced person in the country at dealing with this kind of... Voodoo... right. |
Indian spirits or some damn thing. |
|
Чертовщина! - воскликнул Лихонин. - Но если этим поручителем буду я, я сам! |
The devil! exclaimed Lichonin. But if that surety will be I, I myself! |
Откуда я знаю, какой чертовщиной... вы здесь будете заниматься, пока я не приду назад. |
How do I know what devilment You'll be up to when me back is turned? |
Ну, да ладно, пусть только у меня будет шхуна да несколько монет в кармане, и я тут же отделаюсь от этой чертовщины. |
Well, I shall get my schooner and a dollar or two for my pocket; and then I will be rid of this devil as fast as I can. |
Что это за чертовщина, травяной чай? |
What the hell is this, herbal tea? |
Together with all that diabolical rubbish you've been scribbling down. |
|
Особенно когда задумываете какую-нибудь чертовщину. |
Especially when you are meditating devilment. |
И когда началась эта чертовщина, и у немцев кончилось мыло они подумали: Что за черт? |
So when all hell broke loose, and the Germans ran out of soap and figured, What the hell? |
Значит, и Эшли замешан в этой страшной, непонятной чертовщине. |
So Ashley was mixed up in this frightening puzzle. |
Я полагаю, что я пытаюсь сказать... что я осознал, что вся эта чертовщина... просто временное явление. |
I guess what I'm trying to say is... that I realized that this whole mess... that's just a temporary thing. |
Я считаю, что никогда ни один глупец не продавал своей души черту: либо глупец оказался слишком глупым, либо в черте было слишком много чертовщины. |
I take it, no fool ever made a bargain for his soul with the devil; the fool is too much of a fool, or the devil too much of a devil-I don't know which. |
Что за чертовщина? |
'What the hell's going on?' |
Ему, наверное, было интересно, что за чертовщина с нами происходит. |
He must have wondered what was going on. |
Ну? Вот чертовщина! |
Well, that's witchcraft. |
Вся эта чертовщина, это просто колоссальная трата человеческих сил и ресурсов. |
This whole damn thing is a colossal waste of manpower and resources. |
Что за чертовщина? |
What the hell was that? he asked. |
Во-вторых, и... в общем, это ещё большая чертовщина... Есть две семьи в этом городе, которые нам много зла сделали... и ты должен всегда их ненавидеть. |
Secondly, and...well, it's even more devilish there are two families in this town that have done us a lot of harm and you must hate them for all time. |
Вариант первый: Вернуться в прошлое и не натворить всей этой чертовщины. |
Step one, travel back in time and not make such a mess of things. |
Что за чертовщина с миром, где парень не может даже засвистеть цыпочке, чтобы сказать, что она горяча? |
I mean, what in the hell's wrong with the world where a guy can't even whistle at a chick just to tell her she looks hot? |
There's some seriously weird shit going on, bro. |
|
You raise hell and ask questions later. |
|
Вся эта чертовщина нужна для того, чтобы отвлечь его жену, которая относится к таким вещам серьёзно. |
All this diabolism stuff is just to distract his wife, who takes that stuff seriously. |
Я бы нипочем не стал связываться с такой чертовщиной. |
I would not meddle with the thing. |
'What in hell is the matter with me?' he thought. |
|
After that encounter, all hell broke loose. |
|
Судьба его матери действительно оказала сильное влияние на его жизнь... но я предполагаю это прекратить, видишь ли... какая-то чертовщина. |
His mother's been the real force in his life lately... but I intend to eradicate, you know... some of the dishevelment. |
Что за чертовщина? |
'What the hell is going on?' |
Затем началась просто форменная чертовщина, вспучилась и запрыгала пузырями. |
Then it was as if all the devils in hell were let loose. |
Ну и чертовщина, подумала она. |
And so she thought, well, what the heck. |
What the hell's the 'triple-lock'? |
|
Что за чертовщину ты мелешь? |
'What the hell are you talking about?' |
Да что это за чертовщина такая - пинта? -возражал бармен, упершись пальцами в стойку. |
'You telling me you ain't got a pint mug in the 'ole bleeding boozer?' |
И что за чертовщину ты нес о корпоративной эмблеме ЦЕРНа? |
And what the hell was that crap about CERN's corporate logo? |
Каждый раз, когда приближается вечер встречи в моей жизни начинает твориться всякая чертовщина. |
Every time my reunion comes around, it coincides with a severe downturn in my life. |
Что за чертовщина происходит в посольстве России? |
What the hell's happening at the Russian embassy? |
Что значит вся эта чертовщина? |
What the dickens does it all mean? |
Хардкасл мрачно изрек, что в этом убийстве все попахивает чертовщиной. |
Hardcastle said gloomily that this case was the devil! |
Что за чертовщину вы городите? - пронзительно закричал доктор Дейника. В нем нарастало жуткое ощущение неумолимо надвигающегося несчастья. |
'What the hell are you both talking about?' Doc Daneeka cried shrilly with a surging, petrifying sensation of some onrushing unavoidable disaster. |
Я как раз получила предварительный отчет об инциденте в Меггидо, когда случилась эта чертовщина. |
I'd only received the preliminary report of the incident at Megiddo when all of this went haywire this morning. |
Ни то, ни другое не присутствует в типографской чертовщине. |
Neither of these are present in a Printer's Devilry. |
Что это за чертовщина в стиле Капитан Америка, слепой, но испытанный в бою, но в то же время самый распрекрасный? Меня это должно вдохновить? |
I mean, what, is this whole Captain America 2.0 routine, this blind but battle-tested yet better than ever, is this supposed to inspire me? |
Что это еще за чертовщина такая -висконсинский лишай? - спросил Йоссариан. |
'What in the world are Wisconsin shingles?' asked Yossarian. |
Короче говоря, подумал Нил, всякая чертовщина двадцатого века. |
All the witchcraft, so Neele thought, of our twentieth century. |
Мне нужно быть увереным перед тем, как эта чертовщина снова повторится. |
I must be sure before that hell rises again. |
Что за чертовщина этот Варлок Форест? |
What the hell is Warlock Forest? |
Наверное, ты просто забыл упомянуть про автономный, супер-секретный склад, полный всякой чертовщины. |
I guess you left out the, uh, off-The-Grid, Top-Secret warehouse full of madcap. |
I didn't know what the fuck the beef was about. |
|
Кто-нибудь может мне сказать, что за чертовщина эта французская Мишель? |
Can anybody tell me what the hell is French Michelle? |
Договор. Что за чертовщина? |
A Covenant of Appurtenant. What the hell's that? |
Вот чертовщина! - сказал г-н Го, рассматривая кольцеобразный кровоподтек, напоминавший след от ожога. |
The deuce! exclaimed Monsieur Gault, as he saw a band of bruised flesh, looking like the scar of a burn. |
Даже не знаю, что это за чертовщина... оборки... |
That ridiculous-whatever the hell's going on there- hot ruffle? |
Что это за чертовщина, большая или Большая Советская Энциклопедия? |
What the hell is this, The Great or Bolshoi Soviet Encyclopedia? |
But what devilry must happen to make a man invisible? |