Это нельзя упускать из виду - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Как это выглядит - How it looks
это возможно - possible
это картина - This is a picture
это моя история - this is my story
это один - It is one
это тоже - it is too
это фото - this photo
его это не колышет - he doesn't care about it
смотреть на это - look at this
взгляни на это с другой стороны - look at it from the other side
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
угодить как нельзя лучше - tickle to death
нельзя останавливаться - can't stop
нельзя отрицать - It can not be denied
курить нельзя - No smoking
никому нельзя верить - you can't trust anyone
больше нельзя использовать - no longer usable
нельзя полностью исключить - one cannot completely exclude
нельзя судить - cannot be judged
это нельзя считать, - it cannot be assumed
человек, которому нельзя доверять - wrong gee
Синонимы к нельзя: невозможно, запрещено, невместно, негоже, неприлично, непригоже, немыслимо, исключено, исключается, запрещается
Значение нельзя: Нет возможности.
глагол: miss, lose, neglect, omit, leave out, let go, blow, chuck away, balk, baulk
словосочетание: let slip, let fall
упускать - miss
упускать что-либо - leave any stone unturned
упускать шанс - miss chance
упускать из вида - lose sight
упускать ничего - miss nothing
долго упускать из виду - long overlooked
упускать из виду вопрос - overlooked issue
не упускать из виду тот факт, - not lose sight of the fact
упускать из виду берега - to lose sight of the shore
ничего не упускать из вида - nothing has been overlooked
Синонимы к упускать: упустить, пропустить, пропускать, терять, промахнуться, недоставать, опоздать, забывать, тратить, игнорировать
высадка из лодки - alighting
суетиться из-за пустяков - fuss about trifles
группа из трех человек - a group of three people
из-за этого - because of this
избили дневные света из - beat the living daylights out of
взять из - take from
выходить из дома - going out
вынимать ноги из-под - take the legs out from under
глазурь из молочного шоколада - milk chocolate coating
рулет из говяжьей пашинки - flank roll
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
упускать из виду - overlooked
имею в виду - I mean
виду не показал - mind not shown
виду не показывал - I mean not showing
важно, имея в виду - crucial bearing in mind
с этими фактами в виду - with these facts in mind
упустить из виду сделать - neglect to do
мы не можем упускать из виду тот факт, - we cannot overlook the fact
не должны упускать из виду тот факт, - must not overlook the fact
что не имел в виду - that was not meant
Бес, уже овладевший душой и разумом Мицухидэ, нашептывал ему, что такую возможность упускать нельзя. |
The demon that possessed Mitsuhide whispered to him that it was a unique opportunity. |
Нельзя упускать такую возможность. |
We cannot let this opportunity slip away. |
Когда на горизонте появляется такой шанс, его нельзя упускать. |
When opportunities like this arise, you figure it out. |
Нельзя упускать из виду концепцию наследия, самобытности. |
The concept of heritage, originality cannot be overlooked. |
Просто я считаю... что такую возможность нельзя упускать. |
It's just that...it seems to me that such an opportunity is not to be missed. |
Нельзя упускать возможность формирования МТС, ориентированной на развитие. |
The opportunity to evolve a development-oriented MTS must not be missed. |
Я убеждал в том, что такую возможность нельзя упускать. |
I pleaded that this opportunity should not be missed. |
Кроме того, нельзя было упускать из виду нищих, несчастных страдающих психическими расстройствами, которым приходской врач приказывал войти в работный дом. |
Also not to be overlooked were destitute, unfortunate sufferers of mental health disorders, who would be ordered to enter the workhouse by the parish doctor. |
Никоим образом, Тернбулл, нельзя упускать из виду, какое огромное значение имеет стоящая перед нами задача. |
I think we must not lose sight of the seriousness of our task, Turnbull. |
Это одна из тех возможностей, упускать которую нельзя. |
This is an opportunity that should not be missed. |
Вам ещё понадобится пеленальный стол, качалка, конечно, сумка для пеленания, контейнер для подгузников - это определённо нельзя упускать. |
But you're gonna need a changing table, a rocker, of course, a bjorn diaper bag, diaper genie-definitely don't want to skip on that. |
А учитывая способность России усугубить этот конфликт в ущерб Америке, данную возможность никак нельзя упускать. |
And given Russia's ability to worsen the conflict to America's disadvantage, it is an opportunity that cannot be missed. |
If happiness is within reach, seize it with both hands. |
|
Нельзя упускать такой шанс. |
You don't pass up a chance like that. |
Готовность обеих сторон встретиться и провести переговоры друг с другом открывает возможность, которую нельзя упускать. |
The readiness of the two parties to meet and talk with each other provides an opportunity that must not be missed. |
Подобный интерес к проблеме — это уже хороший знак, и эту возможность нельзя упускать. |
The surge of interest in the issue is all to the good – and an opportunity that shouldn’t be wasted. |
Поэтому нам никогда нельзя упускать из виду один из исторических документов - Всеобщую декларацию прав человека, принятую 52 года этой самой Ассамблеей в Париже. |
That is why we must never lose track of a milestone document - the Universal Declaration of Human Rights - adopted by this very Assembly, 62 years ago, in Paris. |
Я говорил... нам нельзя упускать эту бесценную возможность. |
We must take this golden opportunity. |
Тут нельзя упускать из виду одно обстоятельство, - подумав, заметил Каупервуд. |
There is just one thing, observed Cowperwood, thoughtfully. |
Мы все полагали, что такую возможность нельзя упускать. |
We all felt this was an opportunity that could not be passed by. |
Такой шанс нельзя упускать. |
It's a chance not to be missed. |
Но на нельзя упускать такую возможность. |
But we can't afford to pass up an opportunity like this. |
Это не значит, что нельзя веселиться и нужно быть вульгарным и циничным. |
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical. |
Нельзя винить человека за чувства, которые ему неподвластны. |
You can't be blamed for feelings beyond your control. |
Нельзя больше делать вид, что у женщин не бывает недержание кала. |
We can no longer sweep female fecal incontinence under the rug. |
Там, откуда я родом, мы знаем, что некоторых людей нельзя спасти. |
Where I come from, we know some people cannot be saved. |
Нашу работу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах нельзя отделять от работы, которую мы ведем в области предотвращения конфликтов. |
Our work on children and armed conflict cannot be separated from the work we are doing on conflict prevention. |
You can steal money, but you can't steal class. |
|
Это важные достижения и их нельзя обойти молчанием. |
Those are important achievements and should not be passed over in silence. |
При достижении одного из них никогда нельзя ставить под угрозу достижение другого идеала. |
The pursuit of either one must never be allowed to imperil the attainment of the other. |
Его нельзя обеспечить с помощью военных мер или же односторонних действий одной из сторон. |
It cannot be brought about by war or the unilateralism of one of the parties. |
Следует отметить, что настоящую записку нельзя рассматривать в качестве всестороннего доклада о ходе работы по осуществлению мер в этих областях по двум причинам. |
It should be pointed out that this note does not represent a comprehensive progress report on actions in these areas for two reasons. |
Совместными усилиями Совет Безопасности и международное сообщество добиваются значительного прогресса, однако на этом нам останавливаться нельзя. |
The Security Council and the international community have made noteworthy progress together, but we must not stop now. |
Финансовое положение Организации Объединенных Наций нельзя рассматривать в отрыве от серьезного финансового кризиса, охватившего в настоящее время мир. |
The financial situation of the United Nations could not be isolated from the serious financial crisis currently affecting the world. |
Ни от одной из сторон нельзя потребовать прийти к соглашению или принудить ее к этому. |
Neither party can be required or forced to agree. |
Это, возможно, обусловлено международными обязательствами, или различиями в интересах, которые нельзя устранить. |
These may be due to international obligations or unresolvable divergent interests. |
Но сделать точные предсказания относительно того, каким именно будет это увеличение, или указать год, когда оно произойдет, нельзя, поскольку приходится основываться по большей части на умозрительных предположениях о том, как поведут себя различные переменные. |
But just how much increase, or the exact year in which it will occur, usually involves guessing on enough variables to make precise predictions impossible. |
Я обнаружил, что гидравлическое давление упало до нуля, и поэтому нельзя будет выпустить шасси и подкрылки для выполнения нормальной посадки. |
I discovered that my hydraulic pressure was down to zero, so it would be impossible to lower the landing gear and wing flaps for a normal landing. |
Аналитики говорят о том, что, несмотря на то, что вероятность конфликта между азиатскими гигантами мала, нельзя отрицать возможность короткого и резкого противостояния из-за Гималайских вершин. |
Analysts say that although the probability of a conflict between the two Asian giants is remote, a short, sharp conflict in the disputed Himalayan heights can't be ruled out. |
И это тревожная перспектива, поскольку, если и можно извлечь какие-либо уроки из финансовых кризисов 1990-х годов, так это то, что нельзя переоценивать стабильность международных финансовых потоков. |
This is an alarming prospect, because if there is one lesson from the 1990's, it is that nobody should overestimate the stability of international financial flows. |
You can't be blamed for that, so let's forget the whole incident on both sides. |
|
Смурфетту нельзя охарактеризовать лишь одним словом. |
Smurfette can't be defined by just one word. |
We can't even headset-hang? |
|
Вот список моей любимой еды... и той, которую есть мне нельзя, сэр. |
Here's a list of my favorite foods... and dietary restrictions, sir! |
Нельзя углубляться, это делает тебя подозрительным. |
You can't get more inside than becoming a suspect. |
Если искать в гугле космический прыгун, никогда нельзя угадать, что тебе покажут. |
If you search space hopper on Google, you never know what might come up. |
Нельзя было оставаться в Лондоне среди бомбежек. |
Well, you can't stay in London in the middle of the blitz. |
Нам нельзя сталкиваться или говорить с самими собой из прошлого. |
We can't bump into or speak to the earlier us. |
Из-за изменения замедления времени таймер нельзя установить пока они не будут на месте. |
The timer can't be set in advance due to the variance in time dilation. |
Но нельзя останавливаться где попало. |
But you can't just stop willy-nilly. |
You cant do the Louvre in 20 minutes! |
|
Рейчел очень в этом сомневалась, и все же нельзя было отрицать, что и сам президент, и НАСА получали от аферы огромную выгоду. |
Rachel strongly doubted it, and yet both the President and NASA had plenty to gain here. |
Нельзя было все спланировать лучше, чем у нас вышло. |
We couldn't have planned this better. |
We must not shipwreck Ada upon it. |
|
Он уведомлял, что обстоятельства так сошлись, что ему никак нельзя воротиться из Москвы в Петербург, как было проектировано при разлуке. |
He informed her that things had turned out so that it was impossible for him to come from Moscow to Petersburg, as they had planned at parting. |
В столкновении юных умов чудесно то, что никогда нельзя предвидеть, блеснет ли искра или засверкает молния. |
The shocks of youthful minds among themselves have this admirable property, that one can never foresee the spark, nor divine the lightning flash. |
Imbecile can't go in alone. |
|
Нельзя надеть даже инфракрасные очки. |
Can't even wear infra-red goggles. |
И в диагностике ни в коем случае нельзя пренебрегать подсознательными ощущениями. |
And in diagnosis, you must never underrate the value of subconscious observation. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «это нельзя упускать из виду».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «это нельзя упускать из виду» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: это, нельзя, упускать, из, виду . Также, к фразе «это нельзя упускать из виду» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.