Это пожалеть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
это ваше дело - it's your business
сделать это - make a go of it
как бы это ни выглядело со стороны - whatever appearances
это чувство - this feeling
это не в моей компетенции - it is outside my competence
когда это необходимо - when necessary
это ещё как сказать - I wouldn't say that
кто это сказал - who said that
понять это - understand this
вряд ли это совпадение - this is unlikely to be a coincidence
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
не пожалеть сил для чего-то - spare no effort to something
пожалеть - take pity
пожалеть кусок хлеба кому-л. - sorry for a piece of bread smb.
заставляй меня пожалеть - make me feel sorry
и пожалеть - and regret
это пожалеть - it is to be regretted
то пожалеть, что - it is to be regretted that
Собираюсь пожалеть об этом - am going to regret this
мы пожалеть - we feel sorry for
пожалеть кусок хлеба кому-либо - grudge somebody the very food he eats
Синонимы к пожалеть: смиловаться, смилостивиться, пожадничать, поскупиться, посочувствовать, раскаяться, поберечь, помилосердовать, почувствовать угрызения совести, сжалиться
Я предупреждал, что местным властям придется пожалеть о своем возмутительном отношении ко мне, и вот мои слова уже сбылись. |
I told them that they would have occasion to regret their treatment of me, and already my words have come true. |
Мне придется пожалеть, что я назначил тебя старшим следователем? |
Am I going to regret my decision to make you head of this Task Force? |
За всем стоит Томас, но ты не беспокойся, я заставлю его пожалеть. |
This is Thomas's doing, but don't you fret, I'll make him sorry. |
Сам Марр прожил достаточно долго, чтобы пожалеть о том, что он помог Искре вспыхнуть, и ни в коем случае не был чудовищем. |
Marr himself lived long enough to regret what he had helped to spark, and wasn't in any sense a monster. |
Теперь, в конце моего рассказа, мне остается только пожалеть о том, как мало могу я способствовать разрешению многих спорных вопросов. |
I cannot but regret, now that I am concluding my story, how little I am able to contribute to the discussion of the many debatable questions which are still unsettled. |
Я воспользовался этой минутой и, знаком попросив Эстеллу пожалеть несчастную, вышел из комнаты - мне уже давно было здесь невмоготу. |
I took advantage of the moment-I had sought one from the first-to leave the room, after beseeching Estella's attention to her, with a movement of my hand. |
Хорошо. Я отложу суд, но вам лучше найти этого свидетеля, или я заставлю вас пожалеть об этом на слушаниях. |
Fine, I will extend, but you better produce that witness, or you will pay me at trial. |
И жалко и грустно! Нетрудно понять, как сильно должна была она пожалеть о своем выборе, увидев меня! |
A sad pity-I must beware how I cause her to regret her choice.' |
Они не хотят прокручивать, если хотят добавить статью в свои книги, и могут пожалеть, что там нет набора инструментов. |
They don't want to scroll if they want to add an article to their books and might wish the toolbox wasn't there. |
Вы пытаетесь срезать путь, она вынюхает это и заставить вас пожалеть. |
Now, you try a short cut, she'll sniff it out and make you rue the day. |
Мне надо было узнать, чувствует ли он боль, потому что... Ну, потому что ты своими рассказами о его одиночестве заставил меня пожалеть его. |
I had to find out if it could feel pain because-well, because you got me feeling sorry for it, with your talk about how it was lonely! |
Когда я найду этого злобного, ненавистного... кого бы то ни было, я заставлю его пожалеть о том дне, когда он это написал. |
When I find the maleficent, the hateful... Whoever it is, when I find them, I will make them rue the day. |
Кого действительно нужно пожалеть - так это отца: бедняга обезумел от ужаса, он похож больше на мертвеца, чем на живого. |
The father is, indeed, most worthy of compassion. Poor man, his countenance is the very picture of horror, and he looks like one rather dead than alive. |
Это была ошибка, о которой он может пожалеть, но этот удар головой был сделан хорошо. |
It was a mistake he may regret, but that headbutt was well done. |
Она надула губки, чтобы заставить его пожалеть о своих словах. |
She pouted in order to compel him to apologize. |
Она угрожает заставить его пожалеть об этом, если он когда-нибудь разоблачит ее после того, как Масамуне случайно выдаст себя. |
She threatens to make him regret it if he ever exposes her after Masamune accidentally gives himself away. |
Если Трамп подвергнет доллар слишком сильным испытаниям, ему, наверное, придётся потом об этом горько пожалеть. |
If Trump tests the dollar too much, he will probably come to regret it. |
Словом, пока Родон Кроули процветал, ему повиновались лишь с угрюмой покорностью; когда же он впал в немилость, никто не желал ни помочь ему, ни пожалеть его. |
In a word, during Rawdon Crawley's prosperity, he was only obeyed with sulky acquiescence; when his disgrace came, there was nobody to help or pity him. |
В следующий раз, когда Снарт и его огненный дружок появятся, ты заставишь их пожалеть, что они связались с тобой. |
The next time snart and his pyro pal show up, You make them sorry they ever messed with you. |
Все-таки - старый товарищ, нельзя не пожалеть, хоть он и способен был на самые невообразимые выходки и не раз откалывал со мной довольно-таки подлые штуки. |
One can't help missing an old companion: though he had the worst tricks with him that ever man imagined, and has done me many a rascally turn. |
Ты только что собирался прославить позорный столб и пожалеть грядущие века, когда его не будет. |
You were about to glorify the pillory a while ago, and shed some pity on a future age that isn't going to use it. |
Некоторые потребители, например, могут пожалеть, что они не купили один из других брендов, которые они рассматривали. |
Some consumers, for instance, may regret that they did not purchase one of the other brands they were considering. |
Он и дурной поступок, пожалуй, сделает; да обвинить-то его за этот дурной поступок нельзя будет, а разве что пожалеть. |
He may do something bad; but yet one can't blame him for it, but can only feel sorry for him. |
С другой стороны, мы можем пожалеть о поспешно принятом решении. |
On the other hand, we may well regret precipitate action. |
Можно только пожалеть, что значительная часть каменной облицовки древних сооружений была позднее использована в качестве строительного материала. |
One can regret that the major part of stone facing of ancient structures were later used as a construction material. |
Таким образом, можно пожалеть миллионы пожилых японцев, которые выделяли свои средства на поддержку мировой экономики - в частности американской - только зря старались. |
So pity the millions of aging Japanese who bailed out the world economy - America, in particular - and now have nothing to show for it. |
Нехорошо, вы скажете, но Кэтрин была так горда - просто невозможно бывало ее пожалеть в ее горестях, пока не заставишь ее хоть немного смириться. |
That sounds ill-natured: but she was so proud it became really impossible to pity her distresses, till she should be chastened into more humility. |
Но, Клара, это ложный шаг, гибельный шаг. Как бы нам не пожалеть потом. |
But it is a false step, a ruinous step, Clara; and we shall live to repent it dismally. |
Все было бы очень хорошо, не допусти Дженни одной оплошности, о последствиях которой ей пришлось горько пожалеть. |
Nothing would have come of this little reunion had it not been for an oversight on Jennie's part, the far-reaching effects of which she could only afterward regret. |
Можно только пожалеть, что у него нет души, -ведь раз ее нет, ее не приобретешь. |
We cannot blame a man for lacking what it was never in his power to acquire. |
I'm so wretched, you can't help being sorry and pitying me.' |
|
Мы не должны ее наказывать, мы должны ее пожалеть. |
We shouldn't be punishing her, we should be pitying her. |
Да я предпочту самую горькую пилюлю конфете, в которой сокрыт яд. И когда я завожу, какой Клиффорд славный малый, тут его впору пожалеть. |
Because I infinitely prefer the spontaneous spite to the concocted sugaries; now they are poison; when I begin saying what a fine fellow Clifford is, etc., etc., then poor Clifford is to be pitied. |
А ведь мисс Джен тоже пожалеть надо, Эббот. |
Poor Miss Jane is to be pitied, too, Abbot. |
Так что если мне придется пожалеть о своей смелости, я могу сослаться в свое оправдание на уважаемых предшественников. |
So that, however I may have occasion to rue my present audacity, I have at least the most respectable precedents in my favour. |
При любом сопротивлении, я заставлю вас пожалеть за то, что вы пришли сюда, откуда бы вы не взялись. |
If we encounter any resistance whatsoever, I'll make you regret ever leaving wherever it is you came from. |
У тебя будет время и случай (и желание тоже, не сомневаюсь) заставить меня пожалеть о своих словах. |
You'll have time and opportunity (and inclination too, I don't doubt) to make me regret that I have spoken. |
Я должен просить, чтобы вы советовались со мной, прежде чем принять решение, о котором можете пожалеть. |
But I must ask that you allow me to give counsel before making decisions that could lead to deep regret. |
Ну да, ну да, - сказал полковой командир, - всё надо пожалеть молодого человека в несчастии. |
Oh, well, well! remarked the regimental commander. Still, one must have pity on a young man in misfortune. |
Некто кто именно, не помню - недавно доказывал, что Тацит был фразером, что Нерон жертва и что, право, надо пожалеть этого бедного Олоферна. |
I know not who has recently discovered that Tacitus was a declaimer, that Nero was a victim, and that pity is decidedly due to that poor Holofernes. |
Тебе придется пожалеть себя самое, - сказал ее свекор, - если ты промешкаешь здесь еще минуту. |
'You shall be sorry to be yourself presently,' said her father-in-law, 'if you stand there another minute. |
Я уже был близок к тому, чтобы распустить нюни и пожалеть себя, но быстро преодолел минутную слабость. |
I wavered close to self-pity, but brought myself sharply back from it. |
Это какой-то мозгоправский трюк, чтобы заставить тебя пожалеть? |
Is this some headshrinker trick to make me feel sorry for you? |
Насколько ему известно, сказал он, у них еще не было случая пожалеть об этом. |
As far as he knew, they never had an occasion to regret it yet, he said. |
Нет, Люси, никогда не спеши делать то, о чём потом можешь пожалеть. |
Don't do anything in haste you might regret later. |
Теперь я могу пожалеть об этом. |
Now I'm sorry I roughed him up. |
The Interstellar Alliance is not here to be merciful to the weak. |
|
Don't speak too soon, you will regret it. |
|
О них полагается пожалеть, вспомнить их достижения и постараться жить дальше, а не совать под нос микрофон! |
The proper reaction is to mourn and celebrate their achievements as human beings, then try to move on, not stick a microphone up their nose! |
Ты можешь пожалеть, братец, если не поговоришь со мной, - сказал Соломон, оставаясь на месте. |
There's things you might repent of, Brother, for want of speaking to me, said Solomon, not advancing, however. |
Если английский читатель понимает свою выгоду, он заранее подпишется на нашу книгу, чтобы не пожалеть потом. |
If the British reader knows his own business, he will order this book early, to avoid disappointment. |
Не заставляй меня пожалеть об этом! |
Don't give me cause to regret that. |
Он заставляет поверить ему, пожалеть его, так что ты теряешь бдительность, а потом наносит удар! |
He wants you to trust him and feel sorry for him so you let your guard down. Then he strikes. |
Мне теперь надо пожалеть тебя или что? Или ты протекцию хочешь получить? |
Are we supposed to feel sorry for you or something, or you think you're gonna be handed the baton? |
Then I feel sorry for whomever they get to come after you. |
|
Она опозорила семью, сбежав с мужем собственной сестры и теперь мы собираемся ее пожалеть. |
She disgraces the family, runs off with her sister's husband now we're expected to feel sorry for her. |
And you expect us to feel sorry for you? |
|
Заявленная причина Quora заключается в том, что API-интерфейсы Wayback Machine не дают пользователям возможности подвергать цензуре ответы, о которых они могут пожалеть ранее. |
Quora's stated reason is that the Wayback Machine's APIs do not give users a way to censor answers that they may regret previously posting. |
С другой стороны, загруженные фотографии или незащищенные заявления могут быть идентифицированы человеку, который может пожалеть об этом разоблачении. |
On the other hand, uploaded photographs or unguarded statements can be identified to an individual, who may regret this exposure. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «это пожалеть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «это пожалеть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: это, пожалеть . Также, к фразе «это пожалеть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.