Тревожить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Тревожить - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
alarm
Translate
тревожить -

  • тревожить гл
    1. disturb, trouble, harass, worry, bother
      (беспокоить)
    2. disquiet
    3. alarm
      (встревожить)
    4. anxious
      (беспокоиться)
    5. unsettling
    6. afflict
      (огорчать)

глагол
troubleбеспокоить, беспокоиться, утруждать, тревожить, затруднять, трудиться
disquietбеспокоить, тревожить, озабочивать
perturbвозмущать, нарушать, беспокоить, волновать, смущать, тревожить
harassбеспокоить, тревожить, изводить, изматывать, изнурять, мытарить
harryразорять, тревожить, совершать набег, грабить, опустошать, беспокоить
frightenпугать, стращать, страшить, перепугать, тревожить
frightпугать, тревожить
dismayтревожить, пугать, ужасать, приводить в уныние
afflictогорчать, приводить в отчаяние, беспокоить, причинять боль, причинять страдание, тревожить
pressнажимать, давить, жать, настаивать, прижимать, тревожить
discomposeрасстраивать, волновать, взволновать, тревожить, встревожить, беспокоить
rockкачаться, качать, укачивать, качнуть, трястись, тревожить
perturbateсмущать, тревожить, волновать
словосочетание
keep on the alertне давать покоя, тревожить

  • тревожить гл
    • беспокоить · волноваться · мучить · беспокоиться · трогать · тормошить · шевелить · грызть
    • смущать · волновать · раздражать · настораживать · заботить · вызывать тревогу · причинять беспокойства

беспокоить, волновать, трогать, мучить, грызть, шевелить, встревожить, заботить, лишать покоя, вызывать тревогу, нарушать покой, смущать

Тревожить Приводить в тревогу, в волнение.



Мысль о бледном молодом джентльмене стала не на шутку тревожить меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My mind grew very uneasy on the subject of the pale young gentleman.

Я не хотела вас тревожить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I didn't wantto bother you guys.

Я верю в то, что людей могут тревожить злые духи, вызванные злыми действиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I believe people can become harassed by evil spirits as a result of evil actions.

Врач дал ему успокоительное питье и велел его не тревожить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The surgeon gave him a composing draught and ordered us to leave him undisturbed.

Когда Тому было девять лет, его стало тревожить, что у младшей сестренки, красавицы Молли, затруднена речь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When Tom was nine years old he worried because his pretty little sister M?llie had an impediment in her speech.

Майк Лэйн, и если, если это не поможет, то мы больше не будем тревожить вас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mike Lane. And if that doesn't do the trick, I guess we'll just stop bothering you.

И вы, конечно, подумаете: какое это безрассудство - тревожить барабанным треском детский рай!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is it thoughtlessly, do you think, that I strike the dark old drum of peril in the paradise of children?

Но потом я заметила, что ты ушла, потому что не хотела тревожить нас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But then I noticed that you left because you didn't want to disturb us.

Я понимаю ваши чувства и не стал бы тревожить вас, если б речь шла не о спасении человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know how you feel. I wouldn't bother you if the man's life were not at stake.

И он непременно преуспеет в делах, не сомневаюсь, и разбогатеет со временем, — а что останется при этом невежествен и груб, так нас это не должно тревожить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I have no doubt that he will thrive, and be a very rich man in time—and his being illiterate and coarse need not disturb us.

Я сперва спрошу, что ему надо, - сказала я, порядком испугавшись. - Как можно тревожить людей в такой поздний час! Да еще когда они только что с дальней дороги...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I shall ask him what he wants first,' I said, in considerable trepidation. 'A very unlikely hour to be troubling people, and the instant they have returned from a long journey.

Ладно, вокруг полно симпатичных парней и меня это не будет тревожить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because there's a lot of nice guys out there and I'm cool with it.

Их не следует тревожить осенью, а после того, как листья завянут, корни следует защищать от сильных дождей до тех пор, пока рост не возобновится естественным путем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They should not be disturbed in the autumn, and after the leaves have withered the roots should be protected from heavy rains until growth starts again naturally.

Что еще важнее, я не хотела тревожить Максима.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

More important still I did not want to worry Maxim.

Полковник известил бы о его болезни раньше, но Чарльз считал ее пустяковой и не хотел попусту тревожить близких.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The colonel would have wired earlier, but Charles, thinking his illness a trifling one, did not wish to have his family worried.

Я не хотел тревожить вас проблемами моих родственников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would never have troubled you with my relatives' mishaps.

Если тебя начнёт тревожить твой палец, милый, мы поедем прямо в приёмный покой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you become aware of your thumb, honey, we'll go straight to the ER, really.

Не хотел тревожить тебя раньше времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I didn't wanna worry you prematurely.

Он не хотел слишком сильно ее тревожить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He did not want to reach for her soul too deeply.

Я - последний человек на свете, который хотел бы ее тревожить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm the last man in the world to want to disturb it.

Это тревожит, и я одержима этим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's unsettling, and I'm obsessed with it.

Что меня больше всего тревожит в этом инциденте, так это смерть многообещающего молодого человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Western Christianity propagated the Latin alphabet.

Нас тревожит эта идея создания летописи нашей семьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are all uncomfortable with the idea of a chronicle of our family.

Его тревожит то, что 10 человек скачали приложение, но документация не ссылается на официальный сайт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its unsettling that 10M people have downloaded the app but the documentation does not reference the official site.

Вот что тебя тревожит?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is that what's bothering you?

Нас тревожит отёк мозга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The brain swelling worries us the most.

Ты отрицаешь, что тебя к ней влечет, это меня и тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What worries me is you're denying you're attracted.

Это немного тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's a little bit unsettling.

Мне показалось, её что-то тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She seemed troubled about something.

Похоже, знатоков кулинарии это не тревожит, верно?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I suppose it's never going to trouble Egon Ronay, is it?

В общем-то, меня тревожит это на веки вечные.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Basically, I'm worried about forever and ever.

И теперь тебя тревожит, что я больше не допущу этого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What's bugging you now is I won't let you do it again.

Что действительно тревожит — это то, что ты на самом деле развлекал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What's really alarming is you've actually been quite entertaining.

Всех тревожит вопрос - что же произошло с молодой женой и студенткой медицинского колледжа в Нью-Йорке более двадцати лет назад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now new and alarming questions are being raised about what happened to a young wife and medical student here in New York some 20 years ago.

Что ж, меня тревожит ваше прошлое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, a look at your past is very troubling.

Но меня тревожит твоя безрассудная беспечность по поводу индикатора проверки двигателя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm finding your reckless nonchalance Regarding the check-engine light to be very troubling.

Что-то ещё вас тревожит?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is something else weighing on you?

Уилок требует больше денег, но не это тревожит мужчину в темных очках и полевой куртке: рано или поздно они все требуют больше денег.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wheelock wants more money, but that isn't what bothers the man in the dark glasses and the army coat; sooner or later they all want more money.

Мои живот уже ужа(но бопьшои, но меня это не тревожит, по(копьку я нравпю(ь Бо и такои.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My belly has grown very large, but it doesn't matter as long as Bo finds me pretty.

Если тревожит рубцовая ткань, рекомендую незначительную косметическую операцию, рецедив не ожидается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If scarring is a concern, I would suggest minor cosmetic surgery, pending no relapse.

А девочка никак не может узнать о своем позоре и о нашем? Это меня тревожит пуще всего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the girl is quite safe from learning the shame of her case and ours?-that's what makes me most anxious of all.

И теперь меня это очень тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And that is something that makes me very anxious nowadays

Мы должны разобраться с тем, что тебя тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We need to deal with what's bothering you.

В моей комнате какой-то шум и он меня тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's a bothersome noise in my room.

Не вини себя, если тебя это тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't blame yourself if it wears on you.

Ну, это сильно тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, that is incredibly disturbing.

Лампа тревожит, пугает Иону; лежа у себя на койке, он усталыми глазами обводит каюту, и не на чем отдохнуть беспокойному взору этого доселе удачливого беглеца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lamp alarms and frightens Jonah; as lying in his berth his tormented eyes roll round the place, and this thus far successful fugitive finds no refuge for his restless glance.

Я хочу задать тебе вопрос. но, кажется, ответ меня тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want to ask you a question, but I find it makes me anxious.

Так что давай разберёмся, что тебя на самом деле тревожит, чтобы пресечь проблему на корню.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So let's find out what you're actually worried about, and we can nip this attitude thing right in the bud.

Она чарует нас, но в то же время тревожит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It unsettled us in an enchanting way, but it unsettled us nonetheless.

Посмотрите на себя, вы спокойны как удав, и вас не тревожит то, что вы уязвимы пока сидите тут один весь вечер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, here you are, cool as a cowcumber, and not a care that you're disposed to vulnerability. All on your own, all night long, just like me.

Неровная линия берега, то поднимаясь, то опускаясь, приятно тревожит сердце, - мне хочется быть добрым, нужным для людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The uneven lines of the shore, now rising, now falling, stirred the imagination pleasantly. I longed to be good, and to be of use to others.

Что меня больше всего тревожит в этом инциденте, так это смерть многообещающего молодого человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What I find most disturbing about this incident is the death of a young man with promise.

Ладно, да, это... это тревожит меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, yes, it... it's weighing on me.

Милый, тебя что-то тревожит?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Honey, is something bothering you?

Я понимаю, как это тревожит всех нас, поэтому вот как мы поступим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm aware of how extremely disturbing this is for all of us, so this is what we're going to do.

Меня больше тревожит этот якобы некто, давший, по твои словам, тебе одноразовый телефон, что я нашел в твоей комнате.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm more concerned with the fictitious person you say gave you the disposable phone I found hidden in your bedroom.

Их тревожит угроза ухудшения материального положения и потери независимости страны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They worry about worsening of economic situation and the threat to the independence of the country.

Надеюсь вас не тревожит бессонница?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hope you're not suffering from sleepless nights?


0You have only looked at
% of the information