Тревожить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- тревожить гл
- disturb, trouble, harass, worry, bother(беспокоить)
- disquiet
- alarm(встревожить)
- anxious(беспокоиться)
- unsettling
- afflict(огорчать)
-
глагол | |||
trouble | беспокоить, беспокоиться, утруждать, тревожить, затруднять, трудиться | ||
disquiet | беспокоить, тревожить, озабочивать | ||
perturb | возмущать, нарушать, беспокоить, волновать, смущать, тревожить | ||
harass | беспокоить, тревожить, изводить, изматывать, изнурять, мытарить | ||
harry | разорять, тревожить, совершать набег, грабить, опустошать, беспокоить | ||
frighten | пугать, стращать, страшить, перепугать, тревожить | ||
fright | пугать, тревожить | ||
dismay | тревожить, пугать, ужасать, приводить в уныние | ||
afflict | огорчать, приводить в отчаяние, беспокоить, причинять боль, причинять страдание, тревожить | ||
press | нажимать, давить, жать, настаивать, прижимать, тревожить | ||
discompose | расстраивать, волновать, взволновать, тревожить, встревожить, беспокоить | ||
rock | качаться, качать, укачивать, качнуть, трястись, тревожить | ||
perturbate | смущать, тревожить, волновать | ||
словосочетание | |||
keep on the alert | не давать покоя, тревожить |
- тревожить гл
- беспокоить · волноваться · мучить · беспокоиться · трогать · тормошить · шевелить · грызть
- смущать · волновать · раздражать · настораживать · заботить · вызывать тревогу · причинять беспокойства
беспокоить, волновать, трогать, мучить, грызть, шевелить, встревожить, заботить, лишать покоя, вызывать тревогу, нарушать покой, смущать
Тревожить Приводить в тревогу, в волнение.
Мысль о бледном молодом джентльмене стала не на шутку тревожить меня. |
My mind grew very uneasy on the subject of the pale young gentleman. |
Я не хотела вас тревожить. |
I didn't wantto bother you guys. |
Я верю в то, что людей могут тревожить злые духи, вызванные злыми действиями. |
I believe people can become harassed by evil spirits as a result of evil actions. |
Врач дал ему успокоительное питье и велел его не тревожить. |
The surgeon gave him a composing draught and ordered us to leave him undisturbed. |
Когда Тому было девять лет, его стало тревожить, что у младшей сестренки, красавицы Молли, затруднена речь. |
When Tom was nine years old he worried because his pretty little sister M?llie had an impediment in her speech. |
Майк Лэйн, и если, если это не поможет, то мы больше не будем тревожить вас. |
Mike Lane. And if that doesn't do the trick, I guess we'll just stop bothering you. |
И вы, конечно, подумаете: какое это безрассудство - тревожить барабанным треском детский рай! |
Is it thoughtlessly, do you think, that I strike the dark old drum of peril in the paradise of children? |
Но потом я заметила, что ты ушла, потому что не хотела тревожить нас. |
But then I noticed that you left because you didn't want to disturb us. |
Я понимаю ваши чувства и не стал бы тревожить вас, если б речь шла не о спасении человека. |
I know how you feel. I wouldn't bother you if the man's life were not at stake. |
И он непременно преуспеет в делах, не сомневаюсь, и разбогатеет со временем, — а что останется при этом невежествен и груб, так нас это не должно тревожить. |
And I have no doubt that he will thrive, and be a very rich man in time—and his being illiterate and coarse need not disturb us. |
Я сперва спрошу, что ему надо, - сказала я, порядком испугавшись. - Как можно тревожить людей в такой поздний час! Да еще когда они только что с дальней дороги... |
'I shall ask him what he wants first,' I said, in considerable trepidation. 'A very unlikely hour to be troubling people, and the instant they have returned from a long journey. |
Ладно, вокруг полно симпатичных парней и меня это не будет тревожить. |
Because there's a lot of nice guys out there and I'm cool with it. |
Их не следует тревожить осенью, а после того, как листья завянут, корни следует защищать от сильных дождей до тех пор, пока рост не возобновится естественным путем. |
They should not be disturbed in the autumn, and after the leaves have withered the roots should be protected from heavy rains until growth starts again naturally. |
More important still I did not want to worry Maxim. |
|
Полковник известил бы о его болезни раньше, но Чарльз считал ее пустяковой и не хотел попусту тревожить близких. |
The colonel would have wired earlier, but Charles, thinking his illness a trifling one, did not wish to have his family worried. |
Я не хотел тревожить вас проблемами моих родственников. |
I would never have troubled you with my relatives' mishaps. |
Если тебя начнёт тревожить твой палец, милый, мы поедем прямо в приёмный покой. |
If you become aware of your thumb, honey, we'll go straight to the ER, really. |
I didn't wanna worry you prematurely. |
|
He did not want to reach for her soul too deeply. |
|
Я - последний человек на свете, который хотел бы ее тревожить. |
I'm the last man in the world to want to disturb it. |
Это тревожит, и я одержима этим. |
It's unsettling, and I'm obsessed with it. |
Что меня больше всего тревожит в этом инциденте, так это смерть многообещающего молодого человека. |
Western Christianity propagated the Latin alphabet. |
We are all uncomfortable with the idea of a chronicle of our family. |
|
Его тревожит то, что 10 человек скачали приложение, но документация не ссылается на официальный сайт. |
Its unsettling that 10M people have downloaded the app but the documentation does not reference the official site. |
Вот что тебя тревожит? |
Is that what's bothering you? |
Нас тревожит отёк мозга. |
The brain swelling worries us the most. |
What worries me is you're denying you're attracted. |
|
Это немного тревожит. |
It's a little bit unsettling. |
Мне показалось, её что-то тревожит. |
She seemed troubled about something. |
I suppose it's never going to trouble Egon Ronay, is it? |
|
Basically, I'm worried about forever and ever. |
|
What's bugging you now is I won't let you do it again. |
|
Что действительно тревожит — это то, что ты на самом деле развлекал. |
What's really alarming is you've actually been quite entertaining. |
Всех тревожит вопрос - что же произошло с молодой женой и студенткой медицинского колледжа в Нью-Йорке более двадцати лет назад. |
Now new and alarming questions are being raised about what happened to a young wife and medical student here in New York some 20 years ago. |
Что ж, меня тревожит ваше прошлое. |
Well, a look at your past is very troubling. |
Но меня тревожит твоя безрассудная беспечность по поводу индикатора проверки двигателя. |
I'm finding your reckless nonchalance Regarding the check-engine light to be very troubling. |
Что-то ещё вас тревожит? |
Is something else weighing on you? |
Уилок требует больше денег, но не это тревожит мужчину в темных очках и полевой куртке: рано или поздно они все требуют больше денег. |
Wheelock wants more money, but that isn't what bothers the man in the dark glasses and the army coat; sooner or later they all want more money. |
Мои живот уже ужа(но бопьшои, но меня это не тревожит, по(копьку я нравпю(ь Бо и такои. |
My belly has grown very large, but it doesn't matter as long as Bo finds me pretty. |
Если тревожит рубцовая ткань, рекомендую незначительную косметическую операцию, рецедив не ожидается. |
If scarring is a concern, I would suggest minor cosmetic surgery, pending no relapse. |
А девочка никак не может узнать о своем позоре и о нашем? Это меня тревожит пуще всего. |
And the girl is quite safe from learning the shame of her case and ours?-that's what makes me most anxious of all. |
And that is something that makes me very anxious nowadays |
|
Мы должны разобраться с тем, что тебя тревожит. |
We need to deal with what's bothering you. |
There's a bothersome noise in my room. |
|
Не вини себя, если тебя это тревожит. |
Don't blame yourself if it wears on you. |
Ну, это сильно тревожит. |
Okay, that is incredibly disturbing. |
Лампа тревожит, пугает Иону; лежа у себя на койке, он усталыми глазами обводит каюту, и не на чем отдохнуть беспокойному взору этого доселе удачливого беглеца. |
The lamp alarms and frightens Jonah; as lying in his berth his tormented eyes roll round the place, and this thus far successful fugitive finds no refuge for his restless glance. |
Я хочу задать тебе вопрос. но, кажется, ответ меня тревожит. |
I want to ask you a question, but I find it makes me anxious. |
Так что давай разберёмся, что тебя на самом деле тревожит, чтобы пресечь проблему на корню. |
So let's find out what you're actually worried about, and we can nip this attitude thing right in the bud. |
It unsettled us in an enchanting way, but it unsettled us nonetheless. |
|
Посмотрите на себя, вы спокойны как удав, и вас не тревожит то, что вы уязвимы пока сидите тут один весь вечер. |
Well, here you are, cool as a cowcumber, and not a care that you're disposed to vulnerability. All on your own, all night long, just like me. |
Неровная линия берега, то поднимаясь, то опускаясь, приятно тревожит сердце, - мне хочется быть добрым, нужным для людей. |
The uneven lines of the shore, now rising, now falling, stirred the imagination pleasantly. I longed to be good, and to be of use to others. |
Что меня больше всего тревожит в этом инциденте, так это смерть многообещающего молодого человека. |
What I find most disturbing about this incident is the death of a young man with promise. |
Ладно, да, это... это тревожит меня. |
Okay, yes, it... it's weighing on me. |
Милый, тебя что-то тревожит? |
Honey, is something bothering you? |
Я понимаю, как это тревожит всех нас, поэтому вот как мы поступим. |
I'm aware of how extremely disturbing this is for all of us, so this is what we're going to do. |
Меня больше тревожит этот якобы некто, давший, по твои словам, тебе одноразовый телефон, что я нашел в твоей комнате. |
I'm more concerned with the fictitious person you say gave you the disposable phone I found hidden in your bedroom. |
Их тревожит угроза ухудшения материального положения и потери независимости страны. |
They worry about worsening of economic situation and the threat to the independence of the country. |
Надеюсь вас не тревожит бессонница? |
I hope you're not suffering from sleepless nights? |
- не тревожить - do not disturb
- тревожить дух - trouble spirit
- не давать тревожить - do not bother to give
- без тревожить - without alarming
- Должен ли я тревожить - do i disturb
- может тревожить - can be unsettling
- я извиняюсь тревожить - i am sorry to disturb
- тревожить по - alarming by
- хочу тревожить вас - want to alarm you
- ничего тревожить - nothing to disturb
- оставить кого-л. в покое, не тревожить кого-л. - to let / leave smb. alone