Lighten - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- lighten [laɪtn] гл
- осветлять, светлеть, осветлить(brighten, clarify)
- освещать, осветить(illuminate)
- облегчать, облегчить(ease)
- lighten the ship – облегчать корабль
- смягчать, смягчить(soften)
- светиться(shine)
- зажигать(light)
- чувствовать облегчение
-
verb | |||
светлеть | lighten, brighten up | ||
освещать | illuminate, light, light up, illumine, lighten, elucidate | ||
облегчать | facilitate, alleviate, ease, relieve, lighten, enable | ||
смягчать | soften, mitigate, remit, alleviate, moderate, lighten | ||
сверкать | sparkle, glitter, flash, blaze, glow, lighten | ||
давать свет | lighten | ||
делать более легким | lighten | ||
делаться более легким | lighten | ||
приносить облегчение | bring relief, give relief, lighten |
- lighten гл
- brighten · illumine · lighten up · illuminate · clarify
- relieve · alleviate · make easier
- light
verb
- make lighter, make brighter, brighten, light up, illuminate, throw/cast light on, shine on, irradiate, illumine, illume
- whiten, make whiter, bleach, blanch, make paler
- make lighter, lessen, reduce, decrease, diminish, ease, alleviate, mitigate, allay, relieve, palliate, assuage
- cheer (up), brighten, gladden, hearten, perk up, lift, enliven, boost, buoy (up), uplift, revive, restore, revitalize
- brighten, lighten up
- relieve
- lighten up
- lighten up, buoy up
darken, sadden
Lighten make or become lighter in weight, pressure, or severity.
Pavek grimaced and cocked his head toward the eastern horizon, which had begun to lighten. |
Павек скривился и взглянул на восток, который уже начал светлеть. |
These touches serve to lighten an interaction. |
Эти прикосновения служат для облегчения взаимодействия. |
After the destruction of Corinth in the same year, Polybius returned to Greece, making use of his Roman connections to lighten the conditions there. |
После разрушения Коринфа в том же году Полибий вернулся в Грецию, используя свои связи с римлянами для облегчения тамошних условий. |
How she used to blush and lighten up when those letters came! |
Как, бывало, она заливалась румянцем и как зажигались у нее глаза, когда приходили эти письма! |
Just to ... you know, lighten up your face. |
Просто для того, чтобы ваше лицо озарилось. |
Its general effect is to lighten the coat, skin and eye colors. |
Его общий эффект заключается в осветлении шерсти, кожи и цвета глаз. |
Would you lighten up and take some risks? |
Может, приободришься и рискнешь? |
And I just think you need to lighten up. |
А я думаю, что тебе просто надо встряхнуться. |
Well, I... I will try and lighten up. |
А я... я попытаюсь ко всему относиться проще. |
Вот кого надо подбадривать. |
|
Она предлагает дать на нас показания, чтобы смягчить себе приговор. |
|
Select the Washout check box to lighten the picture so that it doesn't interfere with text. |
Осветлите рисунок, чтобы он не мешал восприятию текста, установив флажок обесцветить. |
In order to free the Comte de Paris, cargo had to be removed to lighten her load. |
Чтобы освободить графа де Пари, пришлось снять груз, чтобы облегчить его ношу. |
This feature likely evolved to lighten the skull for flight. |
Эта особенность, вероятно, развилась, чтобы облегчить череп для полета. |
I was attempting to lighten the mood. |
Мне хотелось поднять настроение. |
The Catholics, for example, continued their medieval practice of using financial donations in their wills to lighten their punishment in purgatory after death. |
Католики, например, продолжали свою средневековую практику использования финансовых пожертвований в своих завещаниях, чтобы облегчить наказание в Чистилище после смерти. |
No, I was trying to lighten the mood. |
Я пытался поднять настроение. |
For more flavor, sour cream can be added to the dough mixture, and this tends to lighten the dough. |
Для большего аромата в тестовую смесь можно добавить сметану, и это, как правило, облегчает тесто. |
Serious is kind of your default setting, which is why you need me around to lighten you up. |
Серьезность вроде как одна из твоих главных черт Именно поэтому тебе нужно, чтобы я был рядом. |
Baking powder is used to increase the volume and lighten the texture of baked goods. |
Разрыхлитель используется для увеличения объема и осветления текстуры хлебобулочных изделий. |
Erasers can remove unwanted lines, lighten tones, and clean up stray marks. |
Ластики могут удалить ненужные линии,осветлить тона и очистить случайные следы. |
Ее имя не может разогнать тревожные мысли. |
|
Hey, Mick Mike, lighten up, huh? |
Эй, Мик Майк, да расслабься ты. |
Ты там для комического контраста, расслабься. |
|
Look, I got to take a leak, and when I come back, if you haven't learned how to lighten up, don't be here! |
Мне надо отлить. Когда я вернусь, или расслабься, или уходи отсюда. |
You might want to lighten up a bit. |
Может, вам надо немного ослабить хватку. |
I agree with RDH that we need to find ways to lighten the burden on ArbCom by resolving more conflicts before they get to ArbCom. |
Я согласен с РДГ в том, что мы должны найти способы облегчить бремя Арбкома путем разрешения большего числа конфликтов, прежде чем они попадут в Арбком. |
In five minutes, everything I own is gonna be wet... so could you lighten up? |
за 5 минут все, что у меня было, промокло... огонька не найдется? |
Low protein diets may also lighten the work done by kidneys to process waste. |
Низкобелковые диеты также могут облегчить работу почек по переработке отходов. |
Веселей, Когзворт, дай природе взять свое. |
|
Sorry, just trying to lighten the load. |
Извини, просто пытаюсь тебя развеселить. |
Um, okay, so I've been doing some inventory, trying to figure out what games we can afford to lose to help lighten the network. |
Эм, ладно, я занималась переучетом, пытаясь решить, какие игры мы могли бы потерять, чтобы облегчить работу сети. |
Полегче, приятель, они же не серийные убийцы. |
|
Look, when are you gonna lighten up? |
Когда до тебя дойдет? |
Something was needed to lighten it before drink led to unpleasantness. |
Следовало что-то предпринять, прежде чем алкоголь приведет к неприятностям. |
Я думал они внесут умиротворение это место. |
|
You know, maybe I could talk to your dad and see if I can get him to lighten up. |
Знаешь, я могу поговорить с твоим отцом, может, он смягчится. |
I don't need to lighten up. |
АЛАН Не нужно меня подбадривать! |
Используй остатки перекиси для осветления волос. |
|
I understand but I try to lighten things up. |
Я понимаю, но стараюсь смотреть на все это проще. |
Women often applied toxic substances to their faces and chests such as mercury, alum, and ceruse to lighten the skin and remove freckles. |
Женщины часто прикладывали к своим лицам и груди ядовитые вещества, такие как ртуть, квасцы и церия, чтобы осветлить кожу и удалить веснушки. |
Listen, Hailee Elizabeth, you need to lighten up on your mother. |
Послушай, Хэйли Элизабет, ты должна доверять своей маме. |
We all care, but you gotta lighten up. |
Мы все заботимся, но ты должна немного отдохнуть, отвлечься. |
And then I said I thought you did okay for a fat fairy, 'cause I was just trying to lighten things up. |
А потом я сказала: Думаю. вы хорошо справились для огромной, жирной бабы, потому что я просто пыталась разрядить обстановку. |
Son, you gotta learn to lighten up, or it's gonna be a hell of a long day. |
Сын, учись расслабляться, а то испортишь весь день. |
I was just trying to lighten it up, but it didn't work out. |
Я просто попробовал хоть как-то его развеселить, но у меня ничего не получилось. |
Просто надо больше заниматься спортом и облегчить свой рюкзак. |
|
To lighten her labors, she lubricates the area with her bladder water. |
Чтобы облегчить свои труды, она смазывает эту область водой из мочевого пузыря. |
You won't last long at your job if you don't lighten up. |
Вы долго не продержитесь на работе, если не станете менее строгими. |
Since we're still working to have the administration lighten up on us, we decided that making an issue of the tickets now could result in jeopardizing the bigger picture. |
С тех пор как мы доигрались до того что администрация следит за нами. мы решили что жалоба насчет билетов может обернуться для нас более серьезными вещами. |
To be a light To lighten The gentiles. |
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего. |
Эй, Торч, полегче ладно? |
|
Lighten up- we're here to talk to Santana and Brittany. |
Не парься, мы тут, чтобы поговорить с Сантаной и Бриттани. |
- lighten up - облегчить
- lighten the mood - поднимать настроение
- lighten the ship - облегчать корабль
- lighten the load - облегчить нагрузку
- lighten the workload - облегчить нагрузку
- to lighten up - осветлить
- lighten obligations - Светлее обязательства
- i was just trying to lighten - я просто пытался облегчить
- need to lighten up - нужно осветлить
- just trying to lighten - просто пытается облегчить
- lighten your load - осветлить нагрузки
- lighten the atmosphere - облегчить атмосферу
- to lighten one's hair - осветлять волосы
- to lighten one's worries - ослабить беспокойство
- lighten conscience - облегчить совесть
- to lessen / lighten a load - облегчать груз
- to lighten one's mood - улучшать настроение
- lighten a burden - облегчить ношу
- lighten the serious tone of the talk - оживить серьёзный тон беседы
- lighten a ship - выгрузить балласт
- to alleviate / lighten / relieve a burden - сбросить груз
- to lighten one's burden / load - облегчать ношу / бремя / груз
- lighten the work of the operator - облегчать работу оператора
- I'm trying to lighten the mood - Я пытаюсь поднять настроение
- Leo's got to lighten up on that - Лео должен быть проще к этому
- I don't need to lighten up - мне не нужно просветляться
- I'm trying to lighten up the mood! - Я пытаюсь поднять настроение
- It means you got to lighten up - Это значит, что тебе нужно расслабиться
- Why don't you guys lighten up - Почему бы вам, ребята, не расслабиться
- My boys don't lighten up - Мои мальчики не светлеют