Recognise themselves - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
it is possible to recognise - можно признать
recognise a limitation - признать ограничение
should recognise - следует признать
can be used to recognise - может быть использована для распознавания
do you recognise any - вы узнаете любого
we need to recognise - мы должны признать,
does not recognise - не признает
recognise the right - признают право
no longer recognise - больше не признают
recognise the benefits - признают преимущества
Синонимы к recognise: acknowledge, know, recognize, realize, greet, spot, distinguish, discern, pick out, make out
Антонимы к recognise: miss
Значение recognise: To match something or someone which one currently perceives to a memory of some previous encounter with the same entity.
challenged themselves - вызов себе
time for themselves - Время для себя
employees themselves - сами сотрудники
means to express themselves - средство для самовыражения
involve themselves - вмешиваются
earn themselves - заработать себе
recreate themselves - воссоздавать себя
have committed themselves - взял на себя обязательство
view of themselves - посмотреть сами по себе
described themselves as - описали себя как
Синонимы к themselves: oneself, myself, ourselves, herself, himself, itself, self, selves, by himself, me
Антонимы к themselves: we, and also, around the world, boot, both, conjointly, cooperatively, in cahoots, in connection, in tandem with
Значение themselves: used as the object of a verb or preposition to refer to a group of people or things previously mentioned as the subject of the clause.
Pretenders had to be careful to establish themselves as the ruler they claimed to be without being recognised as a normal mortal and not of royal blood. |
Претенденты должны были быть осторожны, чтобы утвердиться в качестве правителя, которым они претендовали быть, не будучи признанными как обычные смертные и не королевской крови. |
UN Secretary-General Ban Ki-moon stated that sovereign states have to decide themselves whether they want to recognise the independence of disputed regions. |
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун заявил, что суверенные государства должны сами решить, хотят ли они признать независимость спорных регионов. |
Turns out fiber optics engineers wear double-sided tape on their non dominant hand to protect themselves from fiberglass shards embedding in the skin. |
Оказывается, наши инженеры по волоконной оптике носят двухсторонний пластырь на их не доминантной руке, чтобы осколки стекловолокна не вонзались в кожу. |
It came from the communities themselves. |
Помощь оказали общины сами себе. |
Они громко смеялись и передавали по кругу глиняный кувшин. |
|
Сцены с ними, снятые в любимых ими частях поместья. |
|
Copycats tend to see themselves in the killers they emulate. |
Подражатели хотят видеть себя в убийце, которого копируют. |
But it is necessary that the inferior classes should continue to be taught to know their position, and to conduct themselves properly. |
Но необходимо просвещать низшие классы, чтобы они знали свое положение и вели себя соответственно. |
Having made their opening statements, the parties are not to regard themselves as advocates of their cause. |
Сделав свои вступительные заявления, стороны не должны считать себя адвокатами по своему делу. |
This, in turn, will increase their capacity to purchase tangible assets without the need for sellers themselves to provide financing to all their potential buyers. |
Это, в свою очередь, расширит их возможности для приобретения материальных активов и избавит самих продавцов от необходимости заниматься финансированием всех своих потенциальных покупателей. |
The Guards set standards against which every other regiment measure themselves. |
Гвардейцы устанавливают стандарты, на которые равняется любой другой полк. |
This is not a call for total protectionism; the AU's members should compete fiercely between themselves during this stage. |
Это не призыв к абсолютному протекционизму; на этом этапе страны - члены АС должны жестко конкурировать между собой. |
Эти советы, в свою очередь, избирают председателя из числа своих членов. |
|
My own interpretation, as well as my delegation's, was that they would discuss this issue among themselves and decide whether to have verbatim records or not. |
Лично я, равно как и наша делегация, поняли это так, что они обсудят этот вопрос между собой и решат, составлять стенографические отчеты или нет. |
For Chrissake hire somebody if the Nashi leadership is busy making Nazi effigies and getting fat kids to starve themselves for Putin. |
Ради Бога, наймите кого-нибудь со стороны, если лидеры Наших слишком заняты изготовлением нацистских чучел и уговорами толстых парней голодать за Путина. |
Perhaps the best example is Russia, Prussia and Austria’s “Holy Alliance” to protect themselves from what they saw as destabilising ideas and influences. |
Возможно, лучшим примером в этом смысле может служить «Священный альянс» России, Пруссии и Австрии, которые защищали друг друга от того, что они считали дестабилизирующими идеями и влиянием. |
As the money rolled in, wages rose, real-estate prices reached to near-Parisian levels, and people fooled themselves into thinking that Kazakhstan had become Asia's latest tiger. |
Так как поступали деньги, росли зарплаты, цены на недвижимость почти достигли уровня цен на недвижимость в Париже, и люди стали обманывать себя, думая, что Казахстан стал еще одним новым тигром Азии. |
Intellectuals love to think of themselves as au-dessus de la mêlée (above the battle): “Those guys over there are the bad guys. |
Мыслящие интеллигенты любят считать себя людьми, стоящим над схваткой. «Эти парни там – они плохие. |
It's as though the mystery of the person they're interacting with and connecting allows them to be themselves just a bit more. |
Таинство человека, с которым они взаимодействуют и вступают в контакт, позволяет им немного больше стать самими собой, |
Let them come to the language classes in every village and city where young people are readying themselves for Europe by learning French and German and English. |
Пусть они посетят уроки иностранных языков в каждой деревне и каждом городе, где молодые люди готовят себя к Европе, изучая французский, немецкий и английский языки. |
And I'm not even talking about polysemy, which is the greedy habit some words have of taking more than one meaning for themselves. |
И я даже не говорю о полисемии - это привычка некоторых жадных слов брать себе больше чем одно значение. |
Those who vote for populist upheavals will have no one but themselves to blame when their revolutions go wrong. |
Тем, кто проголосует за популистский бунт, некого будет винить кроме как самих себя в том, что их революции окажутся плохими. |
Это дает детям возможность принять решение самостоятельно. |
|
Is it mainly a force for good, enabling poor nations to lift themselves up from poverty by taking part in global markets? |
Она, главным образом, является доброй силой, которая позволяет бедным странам подняться из бедности, принимая участие на глобальных рынках? |
They flitter around, chat, listen, indulge themselves, while war rages. |
Радуются, болтают, развлекаются, пока бушует война. |
Textiles can look out for themselves, but the flour and sugar are important. |
Мануфактура само собой, а мука и сахар своим порядком. |
They'll take twice as long and make a hundred extra experimental models to insure themselves against another failure. |
Ракету будут строить вдвое дольше, сделают лишнюю сотню опытных конструкций, чтобы застраховаться от новых неудач. |
He infected me so that I avoided speaking on professional matters, such as would suggest themselves naturally to two sailors during a passage. |
Он на меня действовал так, что я избегал говорить на профессиональные темы, которые, естественно, возникают между двумя моряками во время плавания. |
Now that his physical voice was silent the inner voice of reason, and other voices too, made themselves heard. |
Теперь, когда его голос умолк, стал слышен внутренний голос рассудка и еще другие голоса. |
When the wind gusted, the leafless acacia bushes thrashed about as if possessed and flattened themselves to the road. |
Когда налетал ветер, кусты облетелой акации метались как бесноватые, и ложились на дорогу. |
They smelled death from afar and were drawn unerringly to it, to gorge themselves. |
Они издали чуют смерть и безошибочно находят то место, где можно надираться до отвала. |
I've met better men than you, and they've been hanged from crossbeams, or beheaded, or just shat themselves to death in a field somewhere. |
Я встречал людей получше тебя, их вешали, обезглавливали, or just shat themselves to death in a field somewhere. |
Then it was that the head man and the bone-scratcher separated themselves from the council and aroused Nam-Bok. |
Тогда старшина и резчик по кости покинули совет и разбудили Нам-Бока. |
You know, I never imagined that people comported themselves in that manner. |
Я не предполагал, что люди способны так себя вести. |
Let's say that if any of these men distinguish themselves... then we will give serious consideration to commuting their sentences. |
Скажем так: если кто-нибудь из этих людей особо отличится, мы серьезно подумаем о смягчении приговора. |
MyClone is a hyper-personalized search engine and social-media hub gathering data to re-create the person themselves. |
MyClone -не что иное, как гипер-персонализированный поисковик социально-медиа-центр сбора данных позволяющий воссоздавать человека |
And might further evidence reveal a shocking truth, that some ancient Maya rulers were themselves of otherworldly origin? |
И мог бы новые доказательства показывать отвратительную правду, это некоторые древние правители майя имели самостоятельно потустороннее происхождение? |
Кри считают себя милосердными, больно не будет. |
|
There were stalwart men who endured all five degrees of torture and let themselves be carried off to the military cemetery in a simple coffin. |
Были герои, которые стойко перенесли все пять ступеней пыток и добились того, что их отвезли в простых гробах на военное кладбище. |
Then you'd better know that I can never recognise that intriguer as my daughter! |
Тогда тебе следует знать, я никогда не назову эту интриганку дочерью! |
Building themselves out of pollutants. |
Создают сами себя из атмосферных загрязнений |
How many of them are also in the process of pauperizing themselves'? |
Да, и как много из них при этом пытаются сделать себя нищими? |
If somebody could find a way for the vacuum cleaners to... fix themselves, ROC would sink. |
Если кто-то сможет найти способ для пылесосов... чинить себя, ROC просто разорится. |
Suicidology is an imperfect science, but it's uncommon for women to kill themselves so violently. |
Суицидология - наука несовершенная, но для женщин нетипично убивать себя столь жестоко. |
The artists claimed that he could not meet their gaze because he was a parasite living better from the proceeds of their life's blood than they themselves did. |
Художники утверждали, что он не смотрит им в глаза потому, что паразитирует на них. |
As though they needed to prove themselves against one another. Where women looked for unity and togetherness. |
Им лишь бы показать себя друг перед другом, а вот женщины склонны к дружбе и согласию. |
They made further arrangements, and then found themselves at the corner of the road in which she lived. |
Они договорились, где встретиться, и тут заметили, что подошли к ее углу. |
Only now, when he was confronted by the stern authorities, did his guilt and the disgrace of having lost two guns and yet remaining alive present themselves to Tushin in all their horror. |
Тушину теперь только, при виде грозного начальства, во всем ужасе представилась его вина и позор в том, что он, оставшись жив, потерял два орудия. |
Early exits suggest a quarter of all voters, at least so far, were 65 and older, and 41% identify themselves with the Tea Party. |
По первым подсчётам, четверти голосующих 65 лет и больше, 41 % из них относят себя к Чаепитию. |
A lot of people talk about art, but you don't often find them paying out hard cash unless they're going to get something out of it for themselves.' |
Куча людей болтает об искусстве, но редко увидишь, чтобы они платили за него чистоганом, если не надеются извлечь из этого что-нибудь для самих себя. |
So it allows people who apparently are fanning themselves and not taking any notice of anyone else to have a very... - I'm not going to lie to you... |
То есть это позволяет людям, которые якобы обмахиваются веером, незаметно для других посмотреть... — Не буду врать тебе... |
But the more Emma recognised her love, the more she crushed it down, that it might not be evident, that she might make it less. |
Но чем яснее становилось Эмме, что она любит, тем настойчивее пыталась она загнать свое чувство внутрь, чтобы оно ничем себя не обнаружило, чтобы уменьшить его силу. |
Throwing themselves to the ground... be crushed and trampled on, they prepare for their next life |
Желания скинуть себя на землю... лопнуть и смяться, они готовятся к следующей жизни |
Tiernan, for once in your life would you stop looking for an easy ride and recognise what's staring you in the face! |
Тиернан, хоть раз в жизни ты можешь перестать искать легких путей и взглянешь в лицо реальности? |
The unrecognised republic of Transnistria and the partially recognised republic of South Ossetia have recognised Abkhazia since 2006. |
Непризнанная республика Приднестровье и частично признанная Республика Южная Осетия признали Абхазию с 2006 года. |
This group, recognisable by their kidney-shaped sporangia which grew on short lateral branches close to the main axes, sometimes branched in a distinctive H-shape. |
Эта группа, узнаваемая по почковидным спорангиям, которые росли на коротких боковых ветвях вблизи главных осей, иногда разветвлялась в характерную Н-образную форму. |
A primary ambition of this field is to develop computer programs which can both generate a joke and recognise a text snippet as a joke. |
Основной целью этой области является разработка компьютерных программ, которые могут как генерировать шутку, так и распознавать фрагмент текста как шутку. |
It had been used as a post-war range target until its historical significance was recognised. |
Он использовался в качестве послевоенной мишени, пока его историческое значение не было признано. |
However, this can make it harder to recognise that a given word is intended as an acronym. |
Однако это может затруднить распознавание того, что данное слово предназначено в качестве аббревиатуры. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «recognise themselves».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «recognise themselves» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: recognise, themselves , а также произношение и транскрипцию к «recognise themselves». Также, к фразе «recognise themselves» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.