Безрассудная храбрость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: reckless, foolhardy, rash, foolish, unreasonable, thoughtless, desperate, fool, insane, mad
безрассудный поступок - reckless act
безрассудный страх - irrational fear
Синонимы к безрассудный: неразумный, бестолковый, безголовый, безмозглый, безумный, сумасбродный, сумасшедший, шальной, шалый, взбалмошный
Антонимы к безрассудный: умный, здравый, продуманный, рассудительный, здравомыслящий, благоразумный
Значение безрассудный: Неблагоразумный, не сдерживаемый доводами рассудка.
имя существительное: bravery, courage, gallantry, valiancy, valiance, mettle, spunk, spirit
напускная храбрость - bravado
отчаянная храбрость - desperate courage
награда за храбрость - valor award
исключительная храбрость - exceptional courage
Синонимы к храбрость: присутствие духа, мужество, смелость, решимость, отвага, дерзость, героизм, доблесть, бесстрашие
Значение храбрость: Мужество и решительность в поступках, отсутствие страха перед опасностью.
С храбростью... и с помощью симпатичного британского лорда, сладкого папочки, который приглядывал за мной, пока не выросла. |
With a lot of spunk... And a very handsome British lord as a sugar daddy to look after me until I could stand ony own. |
Это была высшая награда Франции за храбрость, и он был первым американцем, получившим ее. |
This was France's highest award for bravery and he was the first American to receive it. |
Привлекательный, беспечный, безрассудный, спортивный, эгоистичный. |
Handsome, reckless, unreliable, athletic, selfish. |
Just a little place I call the land of the free and the home of the brave. |
|
So I went to this bunch of doctors, summoned my courage. |
|
Я снова взглянул на белую фигуру Сфинкса и вдруг понял все безрассудство своего путешествия. |
I looked up again at the crouching white shape, and the full temerity of my voyage came suddenly upon me. |
Я просто имел храбрость сделать то, что было необходимо для прогресса нашей технологии клонирования. |
I merely had the courage to do what was necessary to advance our cloning technology. |
Just have to have the guts to dive in. |
|
Если ты меня бросаешь, имей хотя бы храбрость сказать об этом. |
If you're dumping me, at least have the guts to tell me. |
Мой любимый пример храбрости в вопросе цвета кожи - парень по имени Джон Шкипер. |
Now, my favorite example of color bravery is a guy named John Skipper. |
Только посмотрите, что происходит, когда азиаты совершают настолько безрассудные поступки, чтобы, например, импортировать такую систему, как это сделали Южная Корея или Тайвань. |
Look what happens when Asians are foolish enough to import such a system, as in South Korea or Taiwan. |
Путин уже обвиняет НАТО в безрассудных провокациях. |
Already, Putin is accusing NATO of reckless provocation. |
Было несколько смелых египтян, которых нужно поблагодарить за их храбрость, их всего пару сотен - которые протестовали, которых избивали и сажали под арест. |
There were actually a few brave Egyptians that I have to thank for being so brave - going into protests as a couple of hundred, getting beaten up and arrested. |
Однако, если искать храбрость в вопросах иммиграции, то у сенатора Обамы, сына африканского отца и американской матери, возможно, ее больше, чем у других. |
If looking for courage on immigration, however, Senator Obama, the son of an African father and an American mother, might have more than the others. |
Его безумный страх сменился приступом безрассудной смелости. |
The extreme of terror had given place to a reaction of foolhardy daring. |
Она казалась очень хрупкой, но ее черты выражали решительность, храбрость и здравый смысл. |
Yet, Hercule Poirot thought to himself, it was neither a silly face nor a weak one. It had plenty of resolution, courage and good sense. He nodded appreciatively. |
На какие страшные и безрассудные поступки она толкает людей! |
It made men and women do such fearful and unreasonable things. |
Can get you killed, like reckless driving. |
|
Это может выглядеть безрассудной бравадой, но у них есть причина делать это. |
This might seem like insane showing off, but they're doing it for a reason. |
Я предпочитаю руководить теми, кому я не доверяю, чем теми, кто безрассуден. |
I'd rather manage someone I don't trust than someone who's reckless. |
..and finally I gathered the courage and said something to him. |
|
У меня безрассудная, легкомысленная... веселая сторона. |
I've got a reckless, carefree... fun side. |
Генерал Эдвард ведет бесконечные войны и широко известен своей храбростью. |
General Edward has led countless crusades... and is known far and wide for his bravery. |
Поскольку мы не знаем, кто они, я думаю, что это слегка безрассудно. |
But as we don't know who they are, I think it's a little bit foolhardy. |
Well, that seems a little foolhardy, doesn't it, Peter? |
|
Меня подозвала женщина необычайной храбрости и силы духа. |
Ah. I was summoned by a woman of exceeding bravery and fortitude. |
Бросьте самолюбие, Бошан, и признайтесь, ведь в вашей храбрости никто не усомнится. |
Oh, no self-love, Beauchamp. Acknowledge it, Beauchamp; your courage cannot be doubted. |
Сейчас у них есть роскошь быть безрассудными. |
They have the luxury of being unreasonable right now. |
— Неблагоразумие — согласна, но не безрассудство. |
Imprudent, if you please—but not mad. |
Он становится безрассудным и немного безумным, и хоть он и не осознаёт, но он совершил ужасную ошибку. |
He's getting desperate and a little crazy, and he doesn't realize, but he's made a terrible mistake. |
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим. |
I was a little thoughtless and I'm sorry, but you have to understand that I was not lying when I said we had a bad time. |
Но я знаю, что вы предстанете перед другим судом, в лице архиепископа, который уверен, что ваше поведение продиктовано безрассудством и непослушанием. |
But I do know you will have to appear before another court in the person of the Archbishop, who believes your conduct to have been reckless and insubordinate. |
Just how far does your Saiyan fighting foolishness go! |
|
Я воспользуюсь его вспыльчивостью и безрассудностью. |
I will take advantage of his hot temper and reckless personality. |
Мэгги вошла в эту дверь, не имея за душой ничего, кроме своей храбрости. |
Maggie walked through that door with nothing but guts. |
Я должен был привнести элемент безрассудства в свою трезвость. |
I needed to inject an element of derring-do into my sobriety. |
По-видимому, отдав дань множеству безрассудных увлечений - астрологии, философии, архитектуре, герметике, - он вернулся к драматургии, самому безрассудному из всех. |
It appears that, after having tasted astrology, philosophy, architecture, hermetics,-all vanities, he returned to tragedy, vainest pursuit of all. |
Я покинул Ливерпуль с безрассудной романтической идеей. |
Like I, I left Liverpool with a daft romantic idea but in war people get killed. |
Я думаю, он догадался, что осторожность самое важное в храбрости. |
Guess he figured discretion's the better part of valor. |
Джейк, это благодаря тебе я набрался храбрости и пригласил её. |
Jake, was from you I got the nerve to ask her. |
А я говорил, что виноваты в этом люди - те люди, которые не могут обходиться без лжи и безрассудства. |
I said, the fault was in the men-men who truckle to lies and folly. |
Друзья до тех пор, пока кто-нибудь не набирается храбрости и не пытается меня пристрелить. |
Every once in a while, some hero tries to take a shot at me. |
До сегодняшнего дня в основе войны лежала честь... храбрость... идея правды и правосудия в смысле лучших традиций человечества... Но это было до сегодняшнего дня. |
Until now, the war has been conducted with honor... and bravery... with the ideals of truth and justice, in the best traditions of mankind... until this moment. |
My father won a medal for gallantry in the Great War. |
|
С ней и так тяжело, а когда она забывает о лекарствах, превращается в безрассудного параноика. |
She's already difficult, but when she's off her medication, she's even more paranoid and irrational. |
Случаи или безрассудная угроза обычно требуют, чтобы оружие было выпущено или, как минимум, способно стрелять. |
Cases or reckless endangerment generally require that the weapon be fired, or at a minimum, capable of firing. |
Позже он вступил в партнерство в Нортгемптоншире с двумя безрассудными ворами по имени соответственно Джордж Снелл и Генри Шортхоз. |
Later he entered into partnership in Northamptonshire with two reckless thieves named respectively George Snell and Henry Shorthose. |
Я осуждаю такие смелые безрассудные односторонние изменения и хотел бы вернуться, но это будет только лицемерием. |
I frown upon such BOLD reckless unilateral changes and I'd love to revert, but that would only by hypocracy. |
Сотрудники посольства США в Иране стали рассматривать правительство Моссадыка как абсолютно деструктивное “и демонстрирующее” безрассудные наклонности. |
The US Embassy personnel in Iran came to view Mossadeq’s government as “totally destructive” and demonstrating “reckless” proclivities. |
Саймон добр, мягок, логичен, ответственен, а иногда и поэтичен, и часто берет на себя ответственность, когда Элвин заходит слишком далеко со своими безрассудными планами. |
Simon is kind, gentle, logical, responsible, and at times poetic, and often takes charge when Alvin goes too far with his harebrained schemes. |
Храбрость Арнольда упоминалась в депешах. |
Arnold's bravery was mentioned in dispatches. |
В римской мифологии Вирт был божеством храбрости и военной силы, олицетворением римской добродетели Виртуса. |
In Roman mythology, Virtus was the deity of bravery and military strength, the personification of the Roman virtue of virtus. |
Литература рыцарства, храбрости, образного выражения и образности проникла в западную литературу через арабскую литературу в Андалусии, в частности. |
The literature of chivalry, bravery, figurative expression, and imagery made its way to Western literature through Arabic literature in Andalusia in particular. |
Он хотел, чтобы это было состязание в политической храбрости. |
He meant for it to be in contest of political bravery. |
Они последовали за этим с турами с чувством, храбростью и летним туром Unity 2008 года с 311 и Snoop Dogg. |
They followed that up with tours with The Feeling, The Bravery, and the 2008 Summer Unity Tour with 311 and Snoop Dogg. |
За самую заметную храбрость и смекалку, когда командовал эскадрильей, детализированной для специальных служб очень важного характера. |
For most conspicuous bravery and dash when in command of a squadron detailed for special services of a very important nature. |
Согласно индуистской религии, храбрость и мужество находятся в крови всех индийцев. |
According to the Hindu religion, bravery and courage are in the blood of all Indians. |
Это уже давно считается одной из самых острых и проблемных, а то и безрассудных, вступительных линий. |
This has long been considered one of the sharpest and most problematic, or even foolhardy, opening lines. |
Если так, то страховка будет аннулирована, потому что корабль был безрассудно захвачен. |
If so would the insurance be void because the ship was being commandeered recklessly. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «безрассудная храбрость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «безрассудная храбрость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: безрассудная, храбрость . Также, к фразе «безрассудная храбрость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.