Брать на плечи - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
брать всё от жизни - enjoy life to the full
брать жизнь - take life
брать на - take
брать (взять) на испуг - borrow (take) Fright
брать (взять) на мушку - borrow (take) on the fly
брать измором - starve into surrender
брать на карандаш - take a pencil
брать силу - take effect
брать за шиворот - take by the scruff of the neck
брать на примету - take note
Синонимы к брать: принимать, хватать, занимать, снимать, собирать, покупать, выбирать, поднимать, жениться, воспринимать
Значение брать: Схватывать рукой (зубами и т. п.), принимать в руки.
выводить на орбиту - put into orbit
формировать рябь на - form ripples on
заявка на участие в закупках - request for procurement action
прием на слух - sound reading
на пути; по пути - on a way; by the way
в пересчёте на душу населения - in per capita terms
выход из циркуляции при перекладке руля на противоположный борт - pulling-out of the turn
футбол на электроколясках - power chair football
досрочный выход на пенсию - early retirement
поставленный на стойки - stilted
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
положение ’на плечо’ - position on the shoulder
плечо рычага - lever arm
вешать через плечо - sling
дать кому-то холодное плечо - give someone the cold shoulder
оголённое плечо - Exposed shoulder
опереться на плечо - lean on shoulder
взвалить на плечо - Shoulder to shoulder
короткое плечо - short-haul
плечо амортизатора - shock absorber arm
плечо силы - arm of force
Синонимы к плечо: плечо, подмышка, пазуха
Значение плечо: Часть туловища от шеи до руки.
Большой размах рук, сильные плечи и спина, мощные ноги и, что более важно, у тебя есть ритм. |
You have the arm span, you have the power in your shoulders and your back and your legs and more importantly, you have the rhythm. |
Burrich gripped my shoulders and turned me to the fire. |
|
Hoshino shook the old man's shoulder, pinched his nose, tugged at his ears, and finally roused him to the land of the living. |
|
Маг набросил пивафви на плечи, подошел к двери палатки и выглянул из нее. |
He picked up his piwafwi, whose elegance he'd obscured with a minor illusion, swirled it around his shoulders, walked to the doorway of the stall, and peeked out. |
He hauled down his coat and shook it out, draped it over his arm. |
|
Он растягивал их, перебрасывал через сгорбленные плечи, швырял в ванну, в раковину. |
He scattered them wide, tossed them over his hunched shoulders, hurled them into the bath, the sink. |
Его волосы обрамляли лицо густыми медными волнами, ласкали широкие плечи. |
His hair lay in rich coppery waves around his face, caressing his broad shoulders. |
Soon she'll be borrowing Karen's makeup and you'll have two beauties on your hands! |
|
Пара цепких ног появилась из зелени, схватила эльфа за плечи и резко дернула вверх. |
A pair of prehensile feet dropped out of the greenery, gripped it by the shoulders, and pulled it upward sharply. |
Марвин снял с колышка у двери запачканный кожаный плащ, набросил себе на плечи и завязал. |
Marwyn snatched a stained leather cloak off a peg near the door and tied it tight. |
But a vamp can take blood from the wrist, the bend of the arm. |
|
Or around the shoulder, over their coat like a shawl. |
|
Taking the civilians hostage... |
|
Нет, я не могу идти на телевидение и брать интервью... этот парень... Он канцлер Казначейства. |
No, I'm not going on TV and interviewing- the guy is- He's the Chancellor of the Exchequer. |
Почему мне нельзя брать пассажиров на конечной? |
Why can't I take the passengers at the terminal? |
Его плечи и руки казались изваянными из мрамора, словно скопированные со статуи какого-нибудь древнего титана в музее. |
His shoulders and sculptured arms seemed to have been copied from a giant's statue in some museum. |
По-моему, мистер Лидгейт, мешать молоденькой девушке в устройстве ее судьбы - значит брать на себя большую ответственность. |
I think it is a heavy responsibility, Mr. Lydgate, to interfere with the prospects of any girl. |
Неужели вы полагаете, что я стану брать деньги за души, которые в некотором роде окончили свое существование? |
Presently he went on: Surely you cannot suppose me capable of taking money for souls which, in one sense at least, have completed their existence? |
Он вынимал часы, совал их под нос Балаганову, поднимал плечи и опять набрасывался на Бендера. |
He took out his pocket watch, thrust it in Balaganov's face, and then went after Bender again. |
Но такого уж жгучего желания брать на себя ответственность у меня не было. |
But don't hanker for responsibility. |
Не тот, где он всех убивает, чтобы спасти деревья, а где выкручивает всем плечи. |
Not the one where he kills everybody to save the trees, but the one where he dislocates all their shoulders. |
Не забывайте расправить плечи. |
Remember to straighten your shoulders, thus. |
Мать опустила ведро и расправила плечи. |
Ma put down her bucket and straightened her shoulders. |
Не обращая внимания на его реплику, женщина продолжала: - Ну что ж, фигура хорошая, широкие плечи, бедер почти нет. |
His figure is rather good, though. She continued as if he hadn't spoken. She walked around him again. Very broad shoulders, almost no hips at all. |
Мы все должны брать ответственность за свои действия. |
We all need to be held accountable for our actions. |
Слушай, а что если мы будем брать плату за вход и вернём деньги, которые потратили на этого дурацкого дератизатора? |
Himmelz, what if we charged a cover, and we made back that money that we gave to that stupid exterminator? |
It's all about give-and-take, yin and yang. |
|
Если уж брать компаньона, то с деньгами, а у тебя... Правда, я мог бы одолжить тебе, но начинать с этого... |
I don't like to take a partner without money. I could lend you the money, but there's only trouble in that. |
Вам нравится брать верх во всем, от этого никуда не уйти: и на небесах вы желаете быть в первом ряду, не то вам там не очень понравится. |
You like to be master, there's no denying that; you must be first chop in heaven, else you won't like it much. |
Ты не можешь открывать плечи, открывая колени, что-нибудь облегающее. |
You cannot have bare shoulders, exposed knees, anything form-fitting. |
Мы должны расправить плечи, посмотреть Хадсону в глаза и извиниться. |
All we gotta do is square our shoulders, look Hudson straight in the eyes and apologize. |
He helped her with her thin waterproof and saw she was tidy. |
|
Присоединяйтесь к нам завтра, когда мы будем брать интервью у лидера гонки, Квинн Фабрэ. |
Tune in tomorrow when we'll be interviewing frontrunner Quinn Fabray. |
Ты будешь класть ноги на подушку, я буду массировать тебе плечи, |
You can put your feet up, I'll do shoulder rubs, |
And if I fight with an edged blade, I'll have no one left to pay me. |
|
Так ведь брать надо, - сказал Уинтерботом. -Дешевка-то какая. |
I reckon you better buy it, Winterbottom said. It sounds like a bargain. |
Можешь нести его, - сказал дружелюбно и обнял за плечи. |
You can carry it, he said kindly, putting his arm around his brother's shoulders. |
Зачем ты будешь брать с собой машину, если даже не уверен, будет ли свидание? |
Why would you bring a car, unless there's some chance of going on a date? |
Switch to live, and then we're taking him out. |
|
I pulled her hands apart and gave her a push. |
|
В следующий раз, когда будешь брать взятку, требуй хорошие места. |
Well, next time you accept a bribe I'd hold out for courtside seats. |
He started rubbing my shoulders. |
|
I should've taken the shift off. |
|
Я много раз предлагал ей брать уроки вождения, но она не хочет. |
I've told her time and again to take lessons, but she doesn't want to. |
Те, кто сидел в кузове, развернули мешки и накинули их на головы и на плечи. |
On the truck bed the Wainwrights and Joads spread their cotton bags over their heads and shoulders. |
Я лишь имел в виду, что из-за такой мелочи вам не стоило лично брать на себя труд. |
All I meant was that it wasn't important enough for you yourself to be put out over it. |
Солдат должен в своих действиях брать пример с лобковой вши. |
A soldier must, in his actions take an example from pubic lice. |
Ах, какая мучительная, какая тяжкая ночь спускалась на плечи этой женщины! |
Ah! a fine night to kick the bucket, this dirty night which was falling over her shoulders! |
I wouldn't like to take them but I'm forced to do it. |
|
Если я хоть немного ещё послушаю упрёки моей матери, я начну брать заложников. |
I-if I have to listen to my mother judge me anymore, I might start taking hostages. |
Знаешь, ты не умрёшь, если хоть иногда... будешь брать трубку телефона и разговаривать со своим сыном. |
It wouldn't kill you to pick up the phone every once in a while... and talk to your own son. |
Один встаёт на плечи другого, чтобы перебраться через выступ, а потом втаскивает наверх товарища. |
The first man stands on the other's shoulders to get over the lip and then pulls the other up. |
Она отнесла аккордеон, накинула на плечи платок и вышла на темную, пахнувшую росой и цветами улицу. |
She put the accordion away, threw a shawl over her shoulders and stepped out into the dark street that was scented with dew and flowers. |
Ты действительно думаешь, что я стал бы брать взятки? |
Do you think I would take bribes? |
Одну постромку он надел себе на плечи и вместе с собаками потащил сани. |
He passed a rope over his shoulder, a man-trace, and pulled with the dogs. |
Я пошла брать интервью у Деси Туту, а потом на эпиляцию с Мартой Плимптон. |
I'm off to interview Desi Tutu and wax with Martha Plimpton. |
She knew not to use it alone at night. |
|
Джордж Армстронг Кастер предпочел не брать гатлингов с собой. |
George Armstrong Custer chose not to bring Gatlings with his main force. |
Руки каждого танцора были обхвачены за плечи тех, кто стоял по бокам от него, и круг вращался так быстро, что танцоры иногда отрывались от Земли. |
Each dancer’s arms were around the shoulders of those flanking him, with the circle spinning so fast that dancers were sometimes lifted off the ground. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «брать на плечи».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «брать на плечи» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: брать, на, плечи . Также, к фразе «брать на плечи» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.