Будничного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вторая половина строки дает фериальное регулярное, или будничное смещение, дня пасхального полнолуния этого года от параллельного, или будничного дня 24 марта. |
The second half-line gives the ferial regular, or weekday displacement, of the day of that year's paschal full moon from the concurrent, or the weekday of 24 March. |
I'm co-assistant weekday manager. |
|
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, отделивший святое от будничного, |
Blessed are You, Lord, who separates sacred from secular. |
Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, отделивший святое от будничного, и свет от тьмы, |
Blessed are You, Lord, who separates sacred from secular, light from darkness, |
Я не люблю их иронического самоподбадривания, будничной бедности понятий, несмелого воображения. |
I don't like their ironic self-encouragement, humdrum poverty of notions, timorous imagination. |
На мгновение он вспомнил о любви, которая его опалила,- какой она была пошлой и будничной рядом с волнением, охватившим теперь его сердце. |
He thought for an instant of the love that had consumed him: love seemed very trivial beside the excitement which now leaped in his heart. |
которая не знает любви к ненависти, шалости без настоящего сумасшествия, счастья без грусти, смерти без будничности. |
without love for hate, where happiness comes with sorrow, and death is something ordinary. |
В Холодном доме я намеренно подчеркнул романтическую сторону будничной жизни. |
In Bleak House I have purposely dwelt upon the romantic side of familiar things. |
Трезвое, будничное настроение овладело мной, и мне стало стыдно всего, что я говорил у Волчаниновых, и по-прежнему стало скучно жить. |
A sober, workaday mood possessed me and I was ashamed of all I had said at the Volchaninovs', and once more it became tedious to go on living. |
О своем эпохальном начинании Эктон и Коум рассказывают как-то очень буднично, а Марлинспайк вообще в основном молчит. |
It’s part of an intriguing casualness to the way Acton and Koum discuss their seemingly earthshaking undertaking — not to mention the way Marlinspike stays largely silent. |
Жизнь ее в лучшем случае можно назвать однообразной и будничной. |
She led an ordinary, humdrum life at best. |
Этому предшествовало собрание Комитета городской партийной ячейки докеров. Собрание проходило в будничной обстановке; обсуждалась одна простенькая сделка. |
Between that evening and Little Loewy's death lay several undramatic meetings of the Party cell. The facts were simple. |
Во-первых (в духе любви), юные друзья мои, что есть обычная Ии-си-тина, - обычная, подобно рабочей одежде, подобно будничному платью? |
Firstly (in a spirit of love), what is the common sort of Terewth-the working clothes-the every-day wear, my young friends? |
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела. |
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel. |
Речь Шарля была плоской, точно панель, по которой вереницей тянулись чужие мысли в их будничной одежде, не вызывая ни волнения, ни смеха, ничего не говоря воображению. |
Charles's conversation was commonplace as a street pavement, and everyone's ideas trooped through it in their everyday garb, without exciting emotion, laughter, or thought. |
Вы прикладываете усилия, чтобы казаться обычной, но я знаю, Ватсон, вы разделяете мою любовь ко всему странному и находящемуся за пределами будничной рутины обыденной жизни. |
You make an effort to appear conventional, but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre and outside the humdrum routine of ordinary life. |
Будничность обстановки придавала беседе еще бо?льшую значительность. |
The ordinariness of the surroundings made the matters they dealt with extraordinarily moving. |
Разумеется, была основана Коммуна, романтически правившая несколько недель и потом буднично утопленная в крови. |
A Commune was created, which led a romantic existence for a few weeks, and met the usual bloody end. |
Внезапно его взгляд тревожно метнулся к приборам, но лицо оставалось всего лишь буднично-хмурым. |
Suddenly his eyes darted in alarm back to his instruments, but then his expression merely subsided into a steady frown. |
But what an everyday event that is in the routine of the clinic. |
|
Ему не удавалось представить себе, как это делается в мирное время, когда все происходит буднично и по плану. |
He could not well picture to himself how the same thing looked in normal circumstances, as part of an orderly routine. |