Вестей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Новости лишь случайно просачивались к нам - в виде туманных, страшно устарелых, ненастоящих каких-то вестей. |
News did occasionally filter in-but such dim, long-after-the-event, unreal news. |
Однажды полиция занялась его делом, спросив, не было ли от него вестей. |
Police followed up on his case once, asking whether they had heard from him. |
Я жду вестей от Стеджера. |
I'm waiting to hear from Steger. |
Нет, у них нет о нем вестей, но только вы не тревожьтесь, мисс Мелли. |
No, they didn't have any news but-now, don't you fret about Ashley, Miss Melly. |
Они обычно были больше карманных вестей и иногда назывались стоячими или настольными Вестами. |
These were usually larger than the pocket vestas, and were sometimes referred to as standing or table vestas. |
Я была бы счастливее, если бы никогда больше не получала от тебя вестей. |
I'd have been happier if I'd never heard from you again but I did. |
Then I will bide my time and await for your word. |
|
Клерваль, следивший за выражением моего лица, пока я читал письмо, с изумлением увидел, как радость при получении вестей из дому вдруг сменилась отчаянием. |
Clerval, who had watched my countenance as I read this letter, was surprised to observe the despair that succeeded the joy I at first expressed on receiving new from my friends. |
От Бенни нет вестей, так что, есть надежда, что он не будет поднимать шум. |
Well, he hasn't heard from Bennie so the hope is that he doesn't raise a stink. |
Я так напугана, что от тебя нет никаких вестей. Я боюсь, что тебя ранили или взяли в плен. |
And I am so terrified... that I am not getting any letters from you... because you have been wounded or taken prisoner. |
Озноб пробирает от таких вестей, - сказал Вальдемар, - хоть ты и говоришь о пожаре и пламени! |
Cold news, said Waldemar, to us, though you speak of fire and conflagration. |
Давно вы не получали вестей от Дианы и Мери? |
Have you heard from Diana and Mary lately? |
Никаких нет вестей от Рэмо и его дозорных? |
Still no word from Remo and his scouts? |
Юг с нетерпением ждал хороших вестей на Чикамауги - они были нужны позарез, чтобы не потерять бодрости духа предстоящей зимой. |
But the South had needed the cheering news from Chickamauga to strengthen its morale through the winter. |
Guys, an attack has started, straight from the Vesti. |
|
Несколько недель от него не было вестей, потом он возник и попросил меня с ним встретиться. |
After not hearing from him for weeks, he reaches out and asks me to meet him here. |
От них давно нет вестей. |
Haven't heard from them in a while. |
Когда от тебя не было никаких вестей, мне показалось, что ты можешь быть в беде. |
When I didn't hear from you, I thought you might be in trouble. |
Но неделя проходила за неделей, а скверных вестей не поступало, и стало ясно, что Эшли удалось выйти сухим из воды. |
But, when weeks went by and they heard no bad news, they knew that Ashley had somehow come clear. |
Два месяца беглецы не подавали о себе вестей; за эти два месяца миссис Линтон переборола злейший приступ того, что врачи назвали мозговой горячкой. |
FOR two months the fugitives remained absent; in those two months, Mrs. Linton encountered and conquered the worst shock of what was denominated a brain fever. |
Будем ждать от вас вестей. |
We'll tie up and wait till we hear from you. |
Но проходили дни, складываясь в недели, а от Эшли не было вестей. |
But the days passed into weeks and there was no news from Ashley. |
Я хочу быть поближе к основной базе, на случай вестей с фронта. |
I wanna be close to my home base, in case there's any news from the front. |
Долго у тебя от нее не было вестей. |
You haven't heard from her in a little while. |
My dad goes weeks without checking in. |
|
Готовьтесь к великой удаче, готовьтесь и ждите вестей. |
So prepare for the chance of a lifetime Be prepared for sensational news |
And in the absence of any word from your fiance... |
|
От тебя никаких вестей. |
I haven't heard from you. |
Hесмотря на то, что вы с радостью приняли эту весть, я хотела бы вам напомнить, что об остальных пропавших пока нет вестей. |
Although you'll be delighted at these good tidings, I would ask you to remember, please, that of the three remaining lost members of the party, there is, as yet, no trace. |
В бесплодной сухости речей, Расспросов, сплетен и вестей |
In fruitless speeches drily fuse inquiries, some gossips, news, |
Больше от неё вестей не было. |
That was the last he heard from her. |
Ты, кажется, не в восторге от вестей Коттона Мэзера, как все. |
You don't seem as enthused about Reverend Mather's good news as all the others. |
William Vestey, eldest son of the Baron Vestey. |
|
Good tidings, fine sir, on this Christmas Eve's eve. |
|
Хороших вестей к Рождеству И с Новым Годом |
Good tidings for Christmas And a Happy New Year |
То была Мерседес, которая, не получая вестей об Эдмоне, решила сама разузнать, почему арестовали ее жениха. |
It was Mercedes, who, hearing no news of her lover, had come unobserved to inquire after him. |
Но Остап приходил каждый вечер, хотя радостных вестей не приносил. |
Ostap nevertheless returned each evening, though he never brought any good news. |
I haven't heard from him for a long time. |
|
Теперь, когда злость на Ретта и его оскорбления прошли, ей стало недоставать его, и она все больше и больше скучала по нему по мере того, как шли дни, а вестей от него не было. |
Now that her first rage at Rhett and his insults had passed, she began to miss him and she missed him more and more as days went by without news of him. |
Если у тебя будет возможность, может заскочишь в Студенческий центр, и выяснишь, почему нет вестей от Индианского университета Восточного? |
Hey, uh, if you get a chance today, you wanna stop by the College Center and find out why we haven't heard from East Indiana yet? |
Without hearing of you I could not longer exist. |