Вогнал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Находка была сделана, когда рабочий вогнал кирку в скалу в скальном укрытии, разбив череп. |
The find was made when a workman drove a pickaxe into the cliff face in the rock shelter, shattering the skull. |
He's taken a lawn dart in the neck. |
|
The impact drove my lower leg straight through my knee joint. |
|
Завывающий ветер вогнал гвардейцев в дикую тоску, навеял давние воспоминания, заныли старые раны. |
The howling wind brought with it a terrible nostalgia, it brought up distant memories and old wounds were opened. |
Но взгляд на его лицо вогнал эту скорбь в меня как удар меча в сердце. |
But the look on his face drove the sorrow home like a blade thrust through my heart. |
Вынул пустой магазин, нащупал в кармане пальто новый и со щелчком вогнал его на место. |
Ejecting the empty magazine, he found a fresh one in his coat pocket, and jammed it into place. |
Тернер щелчком вогнал барабан на место и резко его крутанул . |
Turner spun the cylinder rapidly and snapped it back into the frame. |
Биндинг взял бутылку арманьяка, вогнал пробку в горлышко и протянул ее Греберу. |
Binding took the bottle of armagnac, drove in the cork with the palm of his hand and offered it to Graeber. |
Джексон вогнал 12-17 в пожарный гидрант на Халстед вчера ночью. |
Jackson backed 12-17 into a hydrant on Halsted last night. |
Or did Price Jones drive Gul Tulet's nasal bone up into his brain? |
|
Perkins put his bullet straight through the same hole made by Taylor. |
|
Сержант первого класса Фред Франклин передернул затвор, вогнал в патронник второй патрон и тщательно прицелился. |
Sergeant First Class Fred Franklin worked his bolt, loaded a second round, and took careful aim. |
Отец, слабый и бесхарактерный, женился на моей матери из-за денег и вогнал ее в чахотку, а эту вот свою вторую жену, мою мачеху, любил страстно, без памяти... |
My father, who was feeble and weak-willed, married my mother for her money and drove her into consumption; but his second wife, my stepmother, he loved passionately, insanely. . . . |
Коммандер снял пиджак, закатал рукава рубахи и вогнал обойму в рукоятку пистолета. |
He pulled off his suit jacket, rolled up his sleeves, and loaded his weapon. |
Он наставил гвоздь, и молоток с грохотом вогнал его в доску. |
He set a nail and his hammer thundered it in. |
Мейеру показалось, будто кто-то вогнал в его череп мясницкий крюк, чтобы вырвать с корнями мозг. |
Meyer felt as though someone had smashed a meat hook into his skull to pull his brain out by the roots. |
Хорошо, может быть, этот кто-то не купился на хитрость и вогнал пулю ему в голову. |
Well, maybe that somebody didn't buy into his ruse and put a bullet in his head. |
Я никогда с тобой не разведусь, - сказал, как вогнал последний гвоздь. |
'I shall never divorce you,' he said, as if a nail had been driven in. |
Не было человека, который не сказал бы мне о том, что вы подрядили команду каторжников и поставили над ними этого урода коротышку Гэллегера, чтобы он вогнал их в гроб работой. |
Everyone told me that you'd leased a gang and put that little plug- ugly, Gallegher, in charge to work them to death. |
В то же мгновение, словно кто-то вогнал между стеной ледника и балконом огромный клин, плита начала с душераздирающим треском откалываться. |
Instantly, as if a wedge had been driven between the ice shelf and the block of ice supporting them, the cliff began to shear off with a sickening crack. |
Мне не нравится, что ты теряешь его только потому, что ты вогнала себя в ловушку здесь. |
I hate to see you lose him because you've worked yourself into a frenzy here. |
Я так не считаю, но мне кажется, что весь этот стресс, в который вы вогнали себя, провоцирует ваш разум и запутывает его. |
What I do think is that... that you are under so much stress, you've put yourself under so much stress, that your mind is trying to process all of it at once. |
Пошел пописать, и пока он там стоял, может, его немного штормило, какой-то парень набросился на него, и вогнал иглу ему в руку. |
He went for a pee and, while he was standing there, a bit unsteady, maybe, the guy jumped him and stuck the needle in his arm. |
Ну да, а я бы её тебе с удовольствием в глотку вогнал. |
Yeah, and I'd love to ram that can down your throat. |
А Кукубенко, взяв в обе руки свой тяжелый палаш, вогнал его ему в самые побледневшие уста. |
Kukubenko, taking his heavy sword in both hands, thrust it through his mouth. |
При Николае I эта система называлась «официальной национальностью», в последние годы его правления эта система вогнала Россию в ледниковый период. |
Under Nicholas I, this system was called “official nationality” and it put Russia into an ice age during the last years of his reign. |
Пуля ударила Баппу в грудину, разбила кость и вогнала осколки в сердце. |
The bullet struck Bappoo on the breastbone, shattering it and driving scraps of bone deep into his heart. |