Воспользовался такими - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
воспользоваться импульсом - capitalize on the momentum
воспользоваться моментом, чтобы думать - take a moment to think
воспользоваться победой - improve a victory
воспользоваться положениями - benefit from the provisions
воспользоваться ситуацией - take advantage of a situation
мы должны воспользоваться - we should take advantage
хотят воспользоваться - want to take advantage
может в полной мере воспользоваться - can take full advantage
я воспользовался - i took advantage
я воспользоваться - i take advantage of
Синонимы к воспользовался: служил, помог, использовал, выгоду
быть такими же, как те, - be the same as those
в соответствии с такими - according to such
они были такими же - they were the same
с такими, как вы - with the likes of you
с такими поправками - with such amendments
наряду с такими - alongside such
такими чувствами делятся только с самыми близкими друзьями - such feeling are shared only with trusted friends
с такими названиями, как - with titles like
сталкиваются с такими - faced with such
пренебрегая такими - neglecting such
Те, кто не лишился конечностей, но кого, к примеру, парализовало, могут воспользоваться такими носимыми экзоскелетами. |
If you haven't lost a limb - you've had a stroke, for example - you can wear these augmented limbs. |
На каждой станции можно воспользоваться различными видами транспорта, такими как автобусы, метро, трамваи и другие железные дороги. |
Various connections, such as buses, subways, trams, and other railroads, are available at each station. |
Чтобы получить общее представление о своем прогнозе, вы решили воспользоваться общими статистическими показателями, такими как точность и оценка F1. |
In order to have an overall understanding of your prediction, you decide to take advantage of common statistical scores, such as accuracy, and F1 score. |
Ряд развивающихся стран воспользовались такими преимуществами, как квалифицированная рабочая сила или более низкие издержки труда, для выхода на рынок офшоринговых услуг. |
Several developing countries have taken advantage of their skilled workforce and lower labor costs to enter the market for offshored services. |
Как ты думаешь, это допустимо -воспользоваться такими.., ну, добытыми таким путем.., деньгами для наших воинов? |
Tell me, do you think it's all right to use this kind-well, money made-er-this way for the boys? |
Каупервуд, воспользовавшись такими настроениями, принялся усиленно рекламировать свое предприятие, которое, конечно же, принесет огромную пользу обществу. |
Cowperwood, taking advantage of this sentiment, made much of the social benefits that would result from his vast enterprise. |
Для того чтобы женщина могла воспользоваться такими услугами, ей не требуется никакого официального разрешения. |
Women do not require any form of official consent to avail themselves of these services. |
В то же время глобальный спрос возрос, чтобы воспользоваться возросшим глобальным предложением по более низким ценам. |
At the same time, global demand increased to take advantage of the increased global supply at lower prices. |
Он не проявил никакого интереса к тому, чтобы воспользоваться еще одной амнистией в 1880 году. |
He displayed no interest in benefitting from a further amnesty in 1880. |
Чтобы воспользоваться очень коротким временем реакции, необходимым для расщепления, необходимо разработать непрерывную систему реакции. |
To take advantage of the very short reaction times needed for cleavage a continuous reaction system must be devised. |
Как вы заметили, никто не имел ни малейшего понятия, что происходит, кроме меня, но мне было наплевать, потому что весь мир и всё человечество казались такими же потерянными, как и я. |
Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me, and I didn't give a damn, really, because the whole world, and whole humanity, seemed as confused and lost as I was. |
Великобритания также может гордиться некоторыми выдающимися художниками, такими как Томас Гейнсборо, Уильям Хогарт, сэр Джошуа Рейнольдс, Джон Констебл и некоторыми другими. |
Great Britain can be also proud by some of her prominent artists, such as Thomas Gainsborough, William Hogarth, Sir Joshua Reynolds, John Constable and several others. |
I've seen many wounds like that in my village. |
|
Это позволит участникам воспользоваться опытом, накопленным в других регионах мира в отношении аналогичных проблем. |
This would allow participants to benefit from experiences gathered in the other regions of the world in respect of similar issues. |
Думаю, Арти воспользуется кинжалом, чтобы открыть контейнер и достать орхидею. |
I think Artie is going to use the dagger to open the container and get the orchid. |
Более того, среди российских мусульман нарастают недовольство и политическая нелояльность, которыми вполне могут воспользоваться внешние силы. |
This cohort, moreover, is increasingly alienated and politically disaffected, making it vulnerable to exploitation by outside forces. |
- Это дает законодателям определенную степень свободы, и если они решат ею воспользоваться, они смогут смягчить свое суровое отношение к преступности, не опасаясь при этом поражения на следующих выборах». |
“That should give legislators the freedom, if they choose to exercise it, to ease their tough-on-crime positions and not have to worry about surviving the next election.” |
Она слушала часами, вновь, вновь и вновь, и когда у меня появилась возможность вернуться, она помогла мне ей воспользоваться. |
She listened for hours and hours and hours, so when the opportunity presented itself for me to come back, she made sure I took it. |
XIX век унаследовал ее дело и воспользовался им, и сегодня социальная катастрофа, на которую мы только что указывали, невозможна. |
The nineteenth century has inherited and profited by its work, and to-day, the social catastrophe to which we lately alluded is simply impossible. |
Women with such feet became coveted. |
|
В общем, я предложила прокурору штата воспользоваться услугами независимого аудитора, но они настояли на ведомственном. |
Anyway, I-I suggested to the state's attorney that we use an independent auditor, but he insisted on a departmental audit. |
Добро во мне тогда дремало, а зло бодрствовало, разбуженное тщеславием, и поспешило воспользоваться удобным случаем так возник Эдвард Хайд. |
At that time my virtue slumbered; my evil, kept awake by ambition, was alert and swift to seize the occasion; and the thing that was projected was Edward Hyde. |
Я думаю, если ты правильно себя представишь, преподнесешь как все те звездные шефы, тебе никогда не придется отвечать перед такими корпоративными дешевками, как Элис Бун. |
My point is, if you market yourself, brand yourself like those celebrity chefs, then you'd never have to answer to some corporate sleaze like Ellis Boone. |
I'm sorry, I'm going to exercise my power of veto. |
|
Кроме того, с такими серьезными доказательствами |
Moreover, with such clear-cut evidence, |
Именно поэтому я подумал мы можем воспользоваться услугами медиатора. |
That's why I was thinking that we use a mediator. |
Эти старьёвщики и воришки проникли в карантинную зону, чтобы воспользоваться уязвимостью нашего города. |
These scavengers and petty thieves snuck into the Quarantine Zone to take advantage of the city's vulnerability. |
Забронировал машину в полете по кредитке, но не воспользовался. |
Booked a car in flight with a credit card but did not pick it up. |
Ее очень редко можно было наблюдать счастливой, но мометы, когда она красила фургон, были именно такими. |
Still, there were few occasions on which one saw her genuinely happy, and one of these was when she was putting paint on. |
А не вставать на колени перед такими людьми. Где же твоя гордость? |
If your self-respect is the kind that lets you kneel to that kind of person, just get rid of it. |
Дом печально опустошен такими предметами как крем и туалетная бумага, и я устал красть это от sorities. |
The house is woefully low on essentials like moisturizer and butt paper, and I'm sick of stealing it from the sorities. |
Нельзя было сомневаться, что, обладая такими талантами и таким положением на родине, его милость достигнет на своем поприще высших ступеней. |
With these talents, and his interest at home, there was little doubt that his lordship would rise to the highest dignities in his profession. |
И тот, кто убил её и сжёг тело, воспользовался их предвзятостью очень искусно. |
And whoever did kill her or burned that body exploited that tunnel vision pretty skillfully. |
Это настоящее дело - высокие ставки; большие деньги; люди, с такими историями, которые заставляют меня краснеть. |
It's the real deal-high stakes, big money, people with the kind of storiesthat would put mine to shame. |
Я видел и имел дело с такими наркотиками как героин и крек кокаин в моей работе психолога. И могу заявить, что канабис- не из этой лиги. |
From what I've seen, unlike heroin and crack cocaine, the drugs that I deal with as a psychologist, cannabis is just not in the same league. |
Nights like these make me thirst for blood. |
|
Снег на прощанье с землей переливал такими алмазами, что больно было глядеть, а около него спешила зеленеть молодая озимь. |
The snow as it took leave of the earth glittered with such diamonds that it hurt the eyes to look, while the young winter corn was hastily thrusting up its green beside it. |
С такими делами, я подумываю о том, что бы взять раннюю пенсию. |
The way things are going around here, I'm thinking about taking an early pension. |
Слушай, я знаю, что у нас не было возможности поговорить после Сан Диего Я думаю я воспользуюсь этой возможность чтобы прояснить всё |
So listen, I know we haven't had a chance to talk since San Diego, and I figured I would take this opportunity to clear the air. |
Мы воспользовались этим. |
We're taking advantage of it. |
Нет, воспользуюсь общественным транспортом. |
Nah, I'll take public service. |
Выходит, что я не сложный парень я обычный парень, а обычные парни всегда берут верх над такими, как ты |
It turns out I'm not a complex guy. I'm a simple guy, and simple guys always take down guys like you. |
3 июля Италели воспользовался своими резервными полномочиями, отдав распоряжение о созыве парламента 30 июля вопреки желанию премьер-министра. |
On 3 July, Italeli exercised his reserve powers in ordering Parliament to convene, against the Prime Minister's wishes, on 30 July. |
Ухудшение также может быть вызвано цитотоксическими факторами, такими как химиотерапия. |
Impairment can also be caused by cytotoxic factors such as chemotherapy. |
Экономическая жизнеспособность свободного программного обеспечения была признана крупными корпорациями, такими как IBM, Red Hat и Sun Microsystems. |
The economic viability of free software has been recognized by large corporations such as IBM, Red Hat, and Sun Microsystems. |
В возрасте 16 лет плата падает примерно до 30 долларов США, и водительское удостоверение выдается с некоторыми ограничениями использования, в зависимости от штата, такими как комендантский час. |
At the age of 16, the fee drops to about 30 US dollars, and a driving permit is issued with some usage restrictions, depending on the state, such as a curfew. |
Вместе с другими сортами свеклы, такими как свекла и мангольд, он относится к подвиду Beta vulgaris subsp. |
Together with other beet cultivars, such as beetroot and chard, it belongs to the subspecies Beta vulgaris subsp. |
Люди, которые действительно используют энтеогены в качестве таинства, редко интересуются дистиллированными, омертвляющими и смертоносными версиями, такими как кокаин или героин. |
People who use entheogens truly as sacrament are rarely interested in the distilled, deadening and deadly versions such as cocaine or heroin. |
Они известны своей интенсивной концертной деятельностью по всей Европе, часто поддерживаемой другими соответствующими участниками итальянской Блэк-металлической сцены, такими как Veratrum. |
They are known for their intense live activity all over Europe, often supported by other relevant members of the Italian Black Metal scene such as Veratrum. |
Проблема ценности была представлена в качестве аргумента против эпистемического правдоподобия такими философами, как Линда Загзебски, Уэйн Риггс и Ричард Суинберн. |
The value problem has been presented as an argument against epistemic reliabilism by philosophers including Linda Zagzebski, Wayne Riggs and Richard Swinburne. |
Парафрения часто связана с физическими изменениями в головном мозге, такими как опухоль, инсульт, увеличение желудочков или нейродегенеративный процесс. |
Paraphrenia is often associated with a physical change in the brain, such as a tumor, stroke, ventricular enlargement, or neurodegenerative process. |
В это время оркестр гастролировал с разными музыкантами, такими как Вик Деймон, Бадди Греко и Аль Мартино. |
During this time the orchestra toured with different musicians such as Vic Damone, Buddy Greco and Al Martino. |
С такими вершинами существует большая вероятность незарегистрированных восхождений, возможно, происходивших давным-давно. |
With such peaks there is a greater possibility of undocumented ascents, perhaps occurring long ago. |
Это было связано с накопившимися проблемами технического обслуживания в комплексе, такими как отсутствие гидроизоляции, а также старение дизельных генераторов и вентиляционных систем. |
This was due to a backlog of maintenance issues in the complex, such as a lack of waterproofing, and aging diesel generators and ventilation systems. |
В 2009 году она появилась на компакт-диске под названием Classics вместе с такими музыкантами, как The Rolling Stones, The Killers и многими кубинскими музыкантами, чтобы повысить осведомленность об изменении климата. |
In 2009, she appeared on a CD called Classics alongside musicians such as the Rolling Stones, the Killers and many Cuban musicians to raise awareness of climate change. |
Циммерман воспользовался нештатным номером полиции, чтобы позвонить в полицию. |
Zimmerman used the police's non-emergency number to call the police. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поставить все на свои места. |
I would like to take this opportunity to set the record straight. |
Однако он не выстрелил; вместо этого он воспользовался тем, что невооруженные офицеры отвлеклись, чтобы убежать. |
However, he did not fire; he instead took advantage of the unarmed officers' distraction to escape. |
Давайте воспользуемся этим разделом, чтобы выяснить, как мы относимся к теме вымышленной нежити. |
Let's use this section to figure out where we stand on the subject of fictional undeath. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «воспользовался такими».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «воспользовался такими» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: воспользовался, такими . Также, к фразе «воспользовался такими» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.