В своем внутреннем законодательстве - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
приходить в бешенство - infuriate
превращать в порошок - pulverize
в связи с этим - concerning
упаковка в ящики - boxing
в обмен - in trade for
в том случае, если - in case if
место в книге - place in the book
пуск в ход - launch
в живых - alive
качаться из стороны в сторону - swing from side to side
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
по своему вкусу - to your liking
по своему произволу - according to his
действовать по своему усмотрению - act at its own discretion
в большинстве своем - in their majority
Вы были на своем пути домой - you were on your way home
в своем комментарии - in its commentary
в своем окончательном докладе - in her final report
в своем окончательном месте - in its final location
в своем послании - in his message
Я в своем уме - am in your mind
внутреннее прерывание - internal interrupt
мойка внутренней поверхности - inside washing
труба с внутренней высадкой концов - interior upset pipe
внутреннее чувство - inner sense
изменения внутреннего - changes in internal
емкость внутреннего - domestic capacity
внутреннее пробуждение - inner awakening
внутреннее развертывание - internal deployment
воздухозаборник внутреннего сжатия - internal compression air intake
плавучая мастерская по ремонту двигателей внутреннего сгорания - internal-combustion engine repair ship
Синонимы к внутреннем: нац, государственный, республиканский, народный, всенародный, общегосударственный, внутригосударственный
трудовое законодательство - labor legislation
принимать законодательный акт - pass legislative act
законодательным советом - by the legislative council
законодательства, запрещающего - legislation outlawing
независимый законодательно - statutorily independent
текущие законодательные акты - current statutes
реализуется в рамках законодательства - implemented through legislation
нормы законодательства - legislation regulations
несмотря на законодательные - despite legislative
Реформа трудового законодательства - labour law reform
Синонимы к законодательстве: правовому порядку, правопорядок, правовой порядок, правовая система, правовой режим
Вильсон ввел всеобъемлющую программу внутреннего законодательства в самом начале своей администрации, чего еще не делал ни один президент. |
Wilson introduced a comprehensive program of domestic legislation at the outset of his administration, something no president had ever done before. |
Нормы гражданского законодательства, применимые к перевозкам внутренним водным транспортом, до сих пор являются в основном национальными по характеру и не гармонизированы на международном уровне. |
The civil law applicable to inland water transport operations is still mostly national in character and is not harmonized at the international level. |
Ямайка указала, что в настоящее время доступ к банковским, финансовым или коммерческим документам в ее внутреннем законодательстве не предусматривается, однако на рассмотрении находится законопроект по этим вопросам. |
Jamaica indicated that access to bank, financial or commercial records was not yet allowed by its domestic legislation; however, a draft bill was being considered. |
Корона не может изменять внутреннее законодательство Великобритании или изменять права, предоставленные парламентом. |
The Crown may not alter the domestic law of the UK or modify rights conferred by Parliament. |
Идея, лежащая в основе законодательства Европейского Союза, заключается в том, что каждое государство-член должно включить в свое внутреннее законодательство принципы, изложенные в законодательстве Союза. |
The idea behind European Union legislation is that each Member State shall incorporate into its own domestic law the principles laid down in the Union legislation. |
В свете статьи 11 Конституции все права, закрепленные в Пакте, непосредственно применяются во внутреннем законодательстве Словакии. |
With reference to article 11 of the Constitution, all rights set forth in the Covenant are directly applicable in Slovakia's internal legislation. |
Старинное огнестрельное оружие и его копии определяются в соответствии с внутренним законодательством. |
Antique firearms and their replicas shall be defined in accordance with domestic law. |
Как исполнительная власть, она отвечает за разработку законодательства и бюджета, исполнение законов и руководство внешней и внутренней политикой республики. |
As the executive branch, it is responsible for proposing legislation and a budget, executing the laws, and guiding the foreign and internal policies of the republic. |
Его правительство еще не решило точно, как инкорпорировать эту Конвенцию во внутреннее законодательство. |
His Government had not yet decided exactly how the Convention would be incorporated into domestic legislation. |
В этом внутреннем законодательстве, виновность Запада ... |
In its internal law, that culpability of the West... |
Поскольку международные организации не подпадают под действие законодательства какой-либо страны, они имеют свое собственное внутреннее законодательство об отпуске по уходу за ребенком. |
As international organizations are not subject to the legislation of any country, they have their own internal legislation on parental leave. |
Вы должны соблюдать все внутренние и международные нормы экспортного законодательства, применимые к технологии, которая используется в приложении или поддерживается им. |
You must comply with all domestic and international export laws and regulations that apply to the technology used or supported by the application. |
Эти меры включают новое законодательство о поощрении инвестиций, промышленных зонах и банковском деле, налоговой реформе и эффективной внутренней безопасности. |
These measures include new legislation for investment promotion, industrial zones and banking, tax reform and effective internal security. |
Некоторые виды внутренней коммерческой политики определяются соглашениями между членами Европейского Союза и законодательством ЕС. |
Several domestic commercial policies are determined by agreements among European Union members and by EU legislation. |
Во многих случаях для того, чтобы разрешить просроченные иностранные налоги, во внутреннее законодательство придется внести изменения. |
In many cases, domestic laws must be changed to permit the collection of foreign tax debts. |
Нарушение Америкой внутреннего и международного законодательства (и тела невинных людей, убитых беспилотными самолетами или спецназовцами) - это абсолютно реально. |
America's violation of domestic and international law - and the bodies of innocents mown down by drones or operatives - are all too real. |
Не будет от них требоваться и взаимная увязка внутренней политики в таких областях как промышленное производство, налогообложение, трудовое законодательство и защита окружающей среды. |
Neither would they be asked to harmonize behind-the-border policies in such areas as industrial regulation, taxation, labor rules, or environmental standards. |
Эти услуги и механизмы поддержки осуществляются на основе внутреннего законодательства, а не международного права. |
These services and support mechanisms are implemented through domestic legislation and not international law. |
Законодательное собрание после долгих обсуждений наконец разрешило выпуск внутреннего займа на сумму в двадцать три миллиона долларов. |
A call for a loan of twenty-three million dollars was finally authorized by the legislature and issued. |
Однако государства-члены обычно имеют свое собственное внутреннее законодательство о конкуренции, которое они могут применять, если оно не противоречит законодательству ЕС. |
However, Member States usually have their own domestic competition law which they may enforce, provided it is not contrary to EU law. |
Однако договор не может изменить внутреннее законодательство Соединенного Королевства; в таких случаях необходим акт парламента. |
However, a treaty cannot alter the domestic laws of the United Kingdom; an Act of Parliament is necessary in such cases. |
Несмотря на это решение, Дания по-прежнему придерживается относительно высокого уровня соблюдения прав жертв в рамках внутреннего законодательства. |
Despite this decision, Denmark still has a relatively high standard for Victims rights within domestic legislation. |
Ни перед американским народом, ни перед миром не защищалось соответствие действий США внутреннему и международному законодательству. |
The domestic and international legality of US actions has never been defended to the American people or the world. |
Во внутреннем алжирском законодательстве не находится юридического основания для домашнего ареста, к которому Абасси Мадани был приговорен властями. |
The house arrest to which Abassi Madani was sentenced by the authorities rests on no legal foundation in domestic Algerian law. |
Ямайка сообщила, что ее внутреннее законодательство предусматривает выявление, отслеживание, замораживание и арест всего того, что подлежит конфискации, только в случае преступлений, связанных с наркотиками. |
Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs. |
Согласно Конституции РФ, международные договоры РФ имеют преимущественную силу над внутренним законодательством. |
According to the Russian Constitution, international treaties of Russia override the domestic legislation. |
Лорды-законодатели позднее постановили в письме v госсекретаря Министерства внутренних дел, что такое тюремное заключение является дискриминационным и противоречит закону О правах человека. |
The law lords later ruled in A v Secretary of State for the Home Dept that such imprisonment was discriminatory and against the Human Rights Act. |
Этот кодекс, как и другие внутренние нормативные акты Правительства, не был законодательно закреплен законодательным советом и имеет минимальный правовой статус. |
This code, like other internal regulations of the Government, was not legislated by the Legislative Council and has a minimal legal status. |
Некоторые внутренние коммерческие политики определяются соглашениями между членами Европейского Союза и законодательством ЕС. |
Several domestic commercial policies are determined by agreements among European Union members and by EU legislation. |
Остается неясным, в какой степени Пакт интегрирован во внутреннее законодательство КНДР. |
It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. |
Система и рамки для международного и внутреннего законодательства были созданы частично через Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. |
The system and framework for international and domestic laws have emerged in part through the United Nations Office for Outer Space Affairs. |
Ее присутствие в этой стране предусматривается договором и внутренним законодательством Соломоновых Островов. |
Its presence in the Solomon Islands is sanctioned by treaty and by the domestic law of the Solomon Islands. |
Кроме того, судьи и другие юристы не придают надлежащего значения Пакту во внутреннем законодательстве. |
Similarly, judges and other members of the legal profession have not given sufficient consideration to the importance of this Covenant within domestic law. |
Внутреннее налоговое законодательство, как правило, регулирует правовые последствия сделок и правовой статус лиц в рамках общего права. |
Domestic tax legislation is generally imposed on the legal consequences of transactions and the legal status of persons under the general law. |
Закон о правах человека 1998 года Европейского Союза, который все страны ЕС должны соблюдать в своем внутреннем законодательстве, устанавливает право на неприкосновенность частной жизни. |
The European Union's Human Rights Act 1998, which all EU countries have to uphold in their domestic law, establishes in a right to privacy. |
В 2013 году Министерство внутренних дел заявило, что законодательство должно обеспечить, чтобы правоохранительные органы были уполномочены перехватывать сообщения. |
In 2013 the home ministry stated that legislation must ensure that law enforcement agencies are empowered to intercept communications. |
Комитет считает, что невключение права на забастовку во внутреннее законодательство представляет собой нарушение статьи 8 Пакта. |
The Committee considers that failure to incorporate the right to strike in domestic law constitutes a breach of article 8 of the Covenant. |
Управление финансового надзора Исландии воспользовалось разрешением, предоставленным чрезвычайным законодательством, чтобы взять на себя внутренние операции трех крупнейших банков. |
The Financial Supervisory Authority of Iceland used permission granted by the emergency legislation to take over the domestic operations of the three largest banks. |
То, что международные законы не могут быть автоматически включены во внутреннее законодательство Ирландии, препятствовало полному осуществлению Конвенции. |
The fact that international laws could not be automatically incorporated into Irish domestic legislation had impeded the full implementation of the Convention. |
Хотя пытки санкционируются некоторыми государствами, они запрещены международным правом и внутренним законодательством большинства стран. |
Although torture is sanctioned by some states, it is prohibited under international law and the domestic laws of most countries. |
Это может произойти из-за юридического принципа субсидиарности, что законодательство ЕС не применимо в ситуациях, чисто внутренних для одного государства-члена. |
This can happen because of the legal principle of subsidiarity that EU law is not applicable in situations purely internal to one Member State. |
Не существует никаких законодательных оснований для официального предупреждения, это дискреционная процедура, принятая полицией под руководством Министерства внутренних дел. |
There is no statutory basis for the formal caution, it is a discretionary procedure adopted by the police under Home Office guidance. |
На национальном уровне Сербия и Черногория осуществляет в настоящее время согласование внутреннего законодательства с международно-правовыми нормами. |
At the domestic level, the harmonisation of national laws with the framework of international law was in progress. |
Позиция Никсона в отношении внутренних дел была оценена как принятие и обеспечение соблюдения природоохранного и нормативного законодательства. |
Nixon's stance on domestic affairs has been credited with the passage and enforcement of environmental and regulatory legislation. |
Тем не менее, они имеют серьезные последствия для внутреннего законодательства США. |
Nevertheless, they do have major implications under U.S. domestic law. |
Кроме того, Существует японская береговая охрана, которая охраняет территориальные воды в соответствии с международным правом и внутренним законодательством. |
Additionally, there is the Japan Coast Guard which guards territorial waters in accordance with international law and domestic law. |
Оно стремится в рамках имеющихся у него возможностей выполнять их положения и включать их во внутреннее право через принятие соответствующего законодательства. |
Lesotho is trying hard within its means to comply and to complete the process of domesticating them through legislation. |
Если механизм обеспечения правовых санкций слаб, то подписание конвенций по защите авторских прав и соответствующие изменения во внутреннем законодательстве страны почти ничего не значат. |
Signing IPR conventions, and incorporating them into domestic law, means little or nothing when a country’s law enforcement is weak. |
— И наличие такого количества внутренних противоречий и грызни среди представителей законодательного органа, что политика просто исчезает — именно в этой точке и находятся в данный момент Соединенные Штаты». |
“To have so many internal divides and so many fights between elected officials that there is no policy — which is exactly where we’re at in the United States right now.” |
Законодательный подкомитет в 11:15. обед с министром по внутренней политике в 12. |
Legislative subcommittee at 11:15, lunch with the interior minister at 12. |
Они общались с помощью внутренней SMS сети получая сообщения с одного и того же места офиса принадлежащему Россу Хаскеллю. |
They're communicating on an internal SMS network receiving messages from a single location, the office belonging to Ross Haskell. |
Это было заменено семнадцатой поправкой, которая предусматривала всенародное избрание сенаторов вместо их назначения Законодательным собранием штата. |
This was superseded by the Seventeenth Amendment, which provided for the Popular Election of Senators, instead of their appointment by the State Legislature. |
Законодательный орган Сирии, который тогда назывался Палатой представителей, был распущен. |
Syria's legislature, then called the House of Representatives, was dissolved. |
Конец рабства, а вместе с ним и законодательный запрет на образование рабов не означали, что образование для бывших рабов или их детей стало широко доступным. |
The end of slavery and, with it, the legal prohibition of slave education did not mean that education for former slaves or their children became widely available. |
В 10-м законодательном органе с 2011 по 2016 год занимал должность третьего вице-президента Конгресса депутатов. |
In the 10th legislature occupied, between 2011 and 2016, the third vice presidency of the Congress of the Deputies. |
Работая в законодательном органе, Уэбб продолжал заниматься внештатными расследованиями, иногда основанными на его расследовательской работе. |
While working at the legislature, Webb continued to do freelance investigative reporting, sometimes based on his investigative work. |
В нем содержатся законодательные положения, применимые в настоящее время к Шотландии. |
A fermentation method of making collagen, the main chemical in real leather, is under development. |
Во многих юрисдикциях законодательно закреплено преступление взлома или проникновения из-за узкой сферы применения обычного права кражи со взломом. |
Many jurisdictions have created the statutory offense of breaking or entering because of the narrow scope of common law burglary. |
Литва и Латвия также давно обсуждают вопрос о введении лицензионного сбора, но до сих пор практически не продвинулись в законодательном регулировании этого вопроса. |
Lithuania and Latvia have also long debated the introduction of a licence fee but so far made little progress on legislating for one. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в своем внутреннем законодательстве».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в своем внутреннем законодательстве» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, своем, внутреннем, законодательстве . Также, к фразе «в своем внутреннем законодательстве» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.