В течение 3 5 рабочих дней - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если ты согласишься, я могу выставить свой дом на продажу в течение недели. |
If you give the nod then I can have my house up on the market within a week. |
Однако после продолжительного периода серьезного экономического спада в промышленном производстве недавно был отмечен небольшой рост, что позволяет надеяться на появление новых рабочих мест. |
However, after a long period of serious decline in the economy, industrial production has recently shown a slight increase, offering hopeful prospects of new jobs. |
Говорю с уважением, сексизм на ваших рабочих местах должен быть прекращён. |
Said with dignity and respect, the sexism in your workplaces must end. |
Это стало последним упоминанием электронных таблиц в популярной деловой прессе в течение 2 лет. |
That was the last mention of the electronic spreadsheet in the popular business press for about two years. |
Спутники, вышедшие из строя, часто остаются в течение многих лет на орбите, и их убирают с пути только в качестве врéменного решения. |
Satellites that are no longer working are often left to deorbit over many, many years, or only moved out of the way as a temporary solution. |
Всех попросили в течение всей встречи носить карнавальные костюмы, парики, безумные шляпы, боа из перьев, огромные очки и т.п. |
And it asked everybody to wear costumes for the entire meeting: wigs, crazy hats, feather boas, huge glasses and so on. |
Некоторые духи пытливо наблюдали за жизнью мира живых в течение многих веков. |
Some spirits had looked down upon the Realms for centuries untold, simply collecting information and watching the living go about their lives. |
В течение нескольких минут все дельфины, бывшие в парке, покинули его. |
In a matter of a few minutes, actually, every dolphin in the park had apparently departed. |
Попросту говоря, вопрос заключается в том, есть ли абсолютная необходимость в проведении всех семи заседаний в течение первой недели нашей работы. |
Simply put, the question is whether there is an absolute need to hold all seven meetings during the first week of our work. |
Они будут изолированы от своих рабочих мест, школ, больниц и семей. |
They will be separated from their workplaces, schools, hospitals and families. |
Палестинцы уже в течение 40 лет ведут борьбу за те же самые идеалы, однако их устремления насильственно отвергаются, а призывы о защите игнорируются. |
Palestinians had been struggling for those very ideals for forty years, only to have had their aspirations forcefully denied and their calls for protection ignored. |
Допросы продолжались в течение пяти суток, во время которых ему не давали ни есть, ни спать. |
The interrogation continued for five entire days, during which he was not allowed to eat or sleep. |
Местная община особенно высоко оценила отзывчивое отношение МССБ к мусульманским религиозным ритуалам в течение месяца рамадан. |
The Force's sensitivity for the Muslim religious practices during the month of Ramadan was especially appreciated by the local community. |
Запрошенная адвокатом встреча с подозреваемым должна быть организована в течение 48 часов. |
A visit with a suspect requested by a lawyer must be arranged within 48 hours. |
В текущем году состоялись два из 14 симпозиумов, которые должны пройти в течение предстоящих трех лет. |
The current year saw the convening of two of the 14 symposiums to be held over the next three years. |
И наконец, целью этого курса является предоставление надзирателям тюрем возможности пройти курс переподготовки в течение пяти лет после завершения ими первоначального курса. |
Finally, the aim is to provide prison wardens with the opportunity of refreshment courses within five years from completing their prison warden education. |
В течение 15 дней после получения этого предложения любая сторона может передать это предложение на рассмотрение компетентного органа. |
Within 15 days of receiving that proposal, any party may refer the proposal to the appointing authority for review. |
Я испытываю страх, если не вижу тебя в онлайне в течение всего дня. |
It scares me not to see you online the entire day. |
2 января 2009 года в 02 ч. 25 м. израильский противник осуществил освещение с помощью прожектора в течение 20 секунд со своей позиции в Рас-эн-Накуре пограничных буев. |
On 2 January 2009, at 0225 hours, the Israeli enemy shone a searchlight for 20 seconds from its position in Ra's al-Naqurah in the direction of the line of buoys. |
В течение отчетного периода МООНЭЭ отмечала повышение интереса к такого рода мероприятиям. |
During the reporting period, UNMEE has noted an increase in demand for such activities. |
В соответствии с ССР трудящиеся-мигранты в течение первых трех лет пребывания в стране могут сменить максимум три места работы. |
Workers under the EPS could change jobs a maximum of three times in the initial three-year period. |
Вместе с тем на стороны не налагается риска того, что отзыв сообщения может быть осуществлен в течение неограниченного срока. |
Nevertheless, the parties are not exposed to indefinite withdrawal. |
В течение отчетного периода Группа встречалась с различными представителями вооруженных оппозиционных групп в самом Дарфуре и за его пределами. |
Most of these are small splinter factions with limited military presence or political influence. |
При составлении сметы был использован показатель, равный 1 проценту среднемесячной численности контингента в течение этого периода. |
The annual cost estimate is calculated at 1 per cent of the average monthly troop strength for the period. |
Использование вторичных материалов вместо первичных неуклонно расширяется в течение последних двух десятилетий, причем это касается почти всех важных видов промышленного сырья, кроме цинка. |
The use of secondary materials versus primary has expanded steadily for almost all important industrial commodities but zinc during the past two decades. |
Охлаждающие установки весьма часто находятся в плохом состоянии, особенно после их эксплуатации в течение более 9 лет. |
The cooling units are very often in a bad condition, especially after 9 years. |
Код 10D5% — скидка 5% при оплате наличными, если сумма оплачивается в течение 10 дней. |
Code 10D5% – A cash discount of 5% when the amount is paid within 10 days. |
Обычно симптомами являются абдоминальные спазмы, которые учащаются в течение 30 часов... сорока - максимум. |
The usual symptoms are abdominal spasms, which increase in severity for 30 hours... 40 at the most. |
Впрочем, в течение года в общественном мнении произошла перемена и выражением ее явилось единодушие клиентов миссис Доллоп. |
In the course of the year, however, there had been a change in the public sentiment, of which the unanimity at Dollop's was an index. |
Но мы пытаемся сделать эту работу в течение длительного времени. |
But we've been trying to make this work for a long time. |
Уже в течение длительного времени я пытаюсь поговорить с Вами. |
I've been trying to speak to you for a long time. |
Задайте их в письменном виде и мы ответим в течение десяти дней, предусмотренных уставом. |
I request them in writing with the statutory ten days to respond. |
В течение двух долгих дней мы перебранивались вполголоса, спорили, пререкались. |
For two vast days we struggled in undertones and wrestling contests. |
Иногда я в течение нескольких дней не мог заставить себя войти в свою лабораторию; а бывало, что я работал днем и ночью, стремясь закончить работу скорее. |
Sometimes I could not prevail on myself to enter my laboratory for several days, and at other times I toiled day and night in order to complete my work. |
В старинных реестрах упоминается немало рабочих, погребенных таким образом в плывунах. |
Ancient registers make mention of several scavengers who were buried in fontis in this manner. |
Вы получите положительный ответ в течение месяца. |
You will receive a favourable answer within the month. |
42 пары прекрасных потных трусишек, кропотливо созданных в течение нескольких дней, в одной партии, и заказы поступают бесперебойно. |
Forty-two pairs of beautiful, sweaty panties, painstakingly crafted over days at a time, and they don't even make a dent in the orders. |
Можем ли мы сделать революцию для рабочих против воли рабочих? |
Can we make the revolution for the working class despite the working class? |
После всех лет, в течение которых он страдал клептоманией его шаловливые ручонки наконец-то нашли доказательство того что это ты проворачивала эти грязные делишки. |
After all these years of kleptomania, his sticky fingers finally found evidence that you were up to some nasty, nasty business. |
Получается, у нас покушения на жизни их мужчин в течение последних 24 часов, а у обеих жён непоколебимые алиби? |
All right, so there's attempts on both the husband's lives within a 24-hour period, and both the wives have rock-solid alibis. |
Вы говорите так, как будто скорее работаете на Силвэкспо чем на того, кто вам платит за то, чтобы вы следили за здоровьем рабочих. |
You sound like somebody who works for Silvexpo rather than somebody who's paid to look after the health of the workers. |
Worker revolt in progress in Ore Processing Unit 5. |
|
кто-нибудь может и сказал вам, что ГРП - лажа, но они точно забыли упомянуть, что добыча газа таким способом создает множество рабочих мест |
Some folks will tell you that fracking's no good, but what they don't tell you is, hydraulic fracturing creates jobs. |
HOW MANY SALES ARE WE TALKING? |
|
Эта система заставляет рабочих по существу экспроприировать самих себя, чтобы накопить капитал. |
This system causes workers to essentially expropriate themselves in order to accumulate capital. |
Когда забастовщики объединились против завода Маккормика, группа политических анархистов, которые не были рыцарями, попыталась заручиться поддержкой бастующих рабочих-рыцарей. |
As strikers rallied against the McCormick plant, a team of political anarchists, who were not Knights, tried to piggyback support among striking Knights workers. |
Темпы роста рабочих мест достигли 10-летних максимумов в 2007 году. |
The pace of job growth reached 10-year highs in 2007. |
У него была сеть больниц A&E и пунктов первой помощи, построенных и укомплектованных персоналом вдоль маршрута, чтобы обслуживать 17 000 рабочих. |
He had a chain of A&E hospitals and first aid stations built and staffed along the route to service the 17,000 workers. |
Это крупнейший, наиболее диверсифицированный порт во Флориде, имеющий экономический эффект более $15,1 млрд и поддерживающий более 80 000 рабочих мест. |
It is the largest, most diversified port in Florida, has an economic impact of more than $15.1 billion, and supports over 80,000 jobs. |
Бюро Статистики Труда сообщило, что за последние четыре месяца 2008 года было потеряно 1,9 миллиона рабочих мест. |
The Bureau of Labor Statistics reported that in the last four months of 2008, 1.9 million jobs were lost. |
В результате было потеряно 24,1 миллиона рабочих дней, 10,6 миллиона-из-за забастовок и 13,5 миллиона-из-за локаутов. |
As a result, 24.1 million workdays were lost, 10.6 million to strikes and 13.5 million to lockouts. |
Закон от августа 1936 года распространял на рабочих в целом дополнительные пособия, которые ранее ограничивались работниками, получившими травмы в результате несчастных случаев до 9 января 1927 года. |
An Act of August 1936 extended to workers in general supplementary allowances that had previously been confined to workers injured in accidents prior to 9 January 1927. |
Существует ограничение в 66 000 человек в год на число иностранных рабочих, которые могут получить статус H-2B. |
There is a 66,000 per year limit on the number of foreign workers who may receive H-2B status. |
Он также утверждал, что повторяющаяся работа, производимая Тейлоризмом, может на самом деле породить революционные мысли в умах рабочих. |
He also argued that the repetitive work produced by Taylorism might actually give rise to revolutionary thoughts in workers' minds. |
Он был популярен среди тайских водителей грузовиков и рабочих. |
It was popular among Thai truck drivers and labourers. |
Она воспитывает первое поколение рабочих самостоятельно, пока они не станут функциональными. |
She rears the first generation of workers on her own until they are functional. |
В его строительстве участвовали тысячи китайских рабочих, но на фотографии, изображавшей представительных рабочих, не было видно ни одного из них. |
Its construction had involved thousands of Chinese workers, but the photo depicting representative laborers showed none of them. |
Он содержит “набор принципов реализации для обогащения рабочих мест в организационных условиях. |
It provides “a set of implementing principles for enriching jobs in organizational settings”. |
Некоторые из этих китайско-канадских рабочих поселились в Канаде после того, как была построена железная дорога. |
Some of those Chinese Canadian workers settled in Canada after the railway was constructed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в течение 3 5 рабочих дней».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в течение 3 5 рабочих дней» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, течение, 3, 5, рабочих, дней . Также, к фразе «в течение 3 5 рабочих дней» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.