Грубит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Например, когда обычно приятный официант грубит своему клиенту, клиент может предположить, что у него плохой характер. |
For example, when a normally pleasant waiter is being rude to his/her customer, the customer may assume he/she has a bad character. |
Иногда другие компании совершают ошибку, нанимая его, и в этом случае крыса обычно грубит своим клиентам и работодателям. |
At times, other companies make the mistake of hiring him, in which case Rat is usually rude to his customers and employers. |
Она курит, орет, напропалую грубит. |
She smokes, she screams, she's uncouth... |
В результате, когда Мария Руис пытается убедить Пайпер привлечь в свой бизнес кого-то из ее новых доминиканских друзей, Пайпер грубит ей. |
As a result, when Maria Ruiz tries to persuade Piper to recruit some of her new Dominican friends into her business, Piper is rude to her. |
Знаешь, даже когда он мне грубит, мне все равно он нравится. |
You know, even when he talks back to me, i still find him likable. |
В отличие от предыдущих, этот ребенок грубит Морозко, и он замораживает ее до смерти. |
Unlike before, this child is rude to Morozko, and he freezes her to death. |
Она мне тоже грубит. |
She's rude to me as well. |
А на Шейлу у нее зуб, я знаю. Да Шейла и сама хороша грубит ей почем зря Что хуже всего в Шейле она совершенно не умеет себя вести. |
Shes got her knife into Sheila Reilly, I know, but then Sheilas been damned rude to her once or twice. Thats the worst of Sheila shes got no manners. |
Ты не будешь опаздывать и не станешь ему грубить. |
You will never be late, or rude to him. |
У вас нет причины грубить моей жене. |
There's no reason to be rude to my wife. |
Я не хочу грубить, но тебе пора уйти. |
I really don't want to be rude, but you need to leave. |
Мэм, у вас нет права грубить мне! |
Ma'am, you have no call to get snippy with me! |
Мистер Рэтчет, не желая вам грубить... полагаю, вы пересмотрели фильмов про Тарзана в детстве. |
Mr. Ratchett, sir, whilst I don't wish to be rude... I believe you watched too many Tarzan films as an impressionable child. |
Я не хотела грубить. |
I don't want to be rude to you. |
Как ты смеешь грубить отцу? |
How can you be so rude to your father? |
Я признала, что совершила ошибку, но ты продолжаешь мне грубить. |
I admitted I made a mistake, and you treated me rudely. |
Перестань грубить отцу, сейчас же. |
Don't be rude to your father now. |
Is being rude to customers the concept in this restaurant? |
|
No need to be snippy, dear, especially since I come bearing treats. |
|
Paul, now you're being rude, and I hate rude people. |
|
Don't get tough with Slim. She's apt to slap you back. |
|
So we're supposed to let her be rude to us? |
|
Так что если я потратил время, чтобы найти вас... прошу вас, не надо грубить. |
So since i have taken the time to find you, please,... Don't spoil it with rudeness. |
Мисс Ван-Кампен велела подлить сюда немного хересу, - сказала она. - Не нужно ей грубить. |
Miss Van Campen had some sherry put in this, she said. You shouldn't be rude to her. |
Потому что ты всегда начинаешь грубить, когда пытаешься скрыть ошибку. |
Because you always get rude when you're trying to cover up a mistake. |
Изредка я взглядывал на Полину Александровну; она совершенно не примечала меня. Кончилось тем, что я разозлился и решился грубить. |
Every now and then I would glance at Polina Alexandrovna, but she paid me no attention; until eventually I became so irritated that I decided to play the boor. |
Если будете грубить, то я стану постоянным клиентом в другом магазине. |
If you're gonna be rude, I'll take my patronage elsewhere. |
Они и должны грубить. |
They're supposed to be rude. |
Если тебе не нравится то, как с тобой обращаются, на надо дуться и грубить. |
If you're not content with the way you're treated, don't sulk and answer back. |
Как вы смеете грубить даме, пригласившей нас в свой шатёр и накормившей своим ежом? |
How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent offered us her hedgehog? |
Я не хотел грубить тебе, но я весь день только и слышу, что про твоего дядю Эллсворта. |
Forgive me, darling, I didn't mean to be rude, but I've been hearing about your uncle all day long. |
Я сделаю ещё больнее, если ты не перестанешь грубить |
I'll do worse if you don't stop mouthing off |
Не обязательно мне грубить! |
OK, you don't have to be rude to me! |
Но, пожалуйста, постарайся ей не грубить. |
But please, please, Timothy, do try not to be rude to her. |
Джордж, не вынуждай меня грубить тебе. |
George, don't make me get tough with you. |
He understood that players sometimes had to 'rough it'. |
|
Прекрати, или я стану грубить! |
Stop it or I'll be rude to you! |
Прекрати грубить, и они помогут нам. |
Stop being rude, and they will help us. |
Because I can't be rude to you now. |
|
He thinks he can be rude to me. |
|
Она ненавидела женщин и часто нападала на них без всякого повода, в то время как мужчины могли играть, гладить или грубить ее мех без каких-либо последствий. |
She hated women and would often attack them without provocation, while men could play, pat or rough up her fur without any consequences. |
Прости, я не хотел грубить. |
Well, I don't mean to be harsh. |
Я не позволю тебе жить в моем доме и грубить капитану Батлеру. |
I will not have you staying in my house and being rude to Captain Butler. |
Молли, я знаю, ты не хотела грубить, но прогулка с леди Харриет явно вскружила тебе голову. |
Molly, I know you mean it kindly, dear, but don't let one walk into town with Lady Harriet go to your head. |
I didn't mean to be. But she was snooty. |
|
В Академии сохранилось ощущение: не будем слишком грубить Сталину. |
In the academy, there remains a feeling of, 'Don't let's be too rude to Stalin. |
Фрау профессорша ограничилась тем, что за столом бросала на парочку суровые взгляды и, не смея грубить китайцу, отводила душу, грубя Цецилии. |
The Frau Professor contented herself with giving them both severe looks at table and, though she dared not be rude to the Chinaman, got a certain satisfaction out of incivility to Cacilie. |
Вы грубите и унижаете, но я все ещё пытаюсь помочь вам переехать в самое удобное место. |
You are rude and demeaning, and I am still trying to help you move on in the most comfortable way possible. |
No need to be snippy just because I was right. |
|
Не люблю грубить, но мне было совсем неприятно познакомиться с тобой. |
I hate to go all ballistic, but it has not been a pleasure meeting you. |
Он обвиняет вас в том, что вы ему грубите, оскорбляете его, бросаете трубку, когда он вам звонит. |
He mentioned instances of verbal aggression against him, insults that you hurled at him and that you had slammed the phone down on him. |
- грубить кому-л. - rude smb.
- грубить С.Б.. - to be rude to sb.
- не грубить - not being rude