Договорам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Консультирование правительства по вопросам выполнения обязательств по договорам в области прав человека и представление отчетности. |
Provide advice to support government capacity to fulfil its human rights treaty and reporting obligations. |
Будучи Британской заморской территорией, Монтсеррат обязан выполнять свои обязательства по международным договорам в области прав человека. |
As a British Overseas Territory, Montserrat is required to comply with its obligations under international human rights instruments. |
В понедельник Федеральная антимонопольная служба (ФАС) дала Google срок до 18 ноября на устранение нарушений закона о защите конкуренции и на внесение изменений в свои контракты, чтобы они соответствовали договорам торгующих в России производителей мобильных устройств. |
On Monday, the Russian Federal Antimonopoly Service gave Google until Nov. 18 to redraw its contracts to conform with those for mobile device manufacturers that sell in Russia. |
Брокеры и агенты имеют государственную лицензию на ведение переговоров по договорам купли-продажи и ведение документации, необходимой для заключения сделок с недвижимостью. |
Brokers and agents are licensed by the state to negotiate sales agreements and manage the documentation required for closing real estate transactions. |
Положения, касающиеся ответственности, применяются исключительно к договорам перевозки, подписанным после их вступления в силу. |
The provision concerning liability shall be applicable only to contracts of carriage signed after its entry into force. |
До тех пор Гинденбург оставался главнокомандующим и главнокомандующим Вооруженными силами и сохранял за собой право вести переговоры по иностранным договорам. |
Until then, Hindenburg remained commander and chief of the military and retained the power to negotiate foreign treaties. |
Во-первых, мы должны призвать все государства стремиться присоединиться ко всем этим важным договорам. |
First, we must call upon all States to seek to become parties to all of these important treaties. |
Рекомендация о присоединении к международным договорам, которую Комитет адресует государствам в своих заключительных замечаниях, может касаться только Конвенции. |
It was not for the Committee in its concluding observations to recommend that States should accede to international instruments other than the Convention. |
Старшие офицеры могут приниматься на службу по индивидуальным трудовым договорам. |
Senior staff may be employed on individual employment contracts. |
Гирс отвечал за дипломатию, которая включала в себя многочисленные переговоры по урегулированию, договорам и конвенциям. |
Girs was in charge of a diplomacy that featured numerous negotiated settlements, treaties and conventions. |
Даже США упразднили статьи об индексации по облигационным договорам во время «Великой депрессии» 1930-х гг. Так что это может произойти где угодно. |
Even the United States abrogated indexation clauses in bond contracts during the Great Depression of the 1930's. So it can happen anywhere. |
Албания пользуется этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою полную приверженность договорам и механизмам в области разоружения, участницей которых она является. |
Albania takes this opportunity to renew its full commitment to the disarmament treaties and instruments to which it is a party. |
З. Необходимость эффективного управления изменениями и процедуры рассмотрения ордеров на изменение и поправок к договорам. |
The need for effective change management and the procedures for reviewing change orders and contract amendments. |
Его водители работают по договорам краткосрочной аренды или в качестве индивидуальных предпринимателей. |
Its drivers work under the short-term rental agreements or as individual entrepreneurs. |
Другие обязательства по международным договорам о правах человека также могут применяться только в определенных обстоятельствах. |
Other international human rights treaty obligations may also be applicable in limited circumstances. |
Национальное правительство первоначально стремилось приобрести земли коренных американцев по договорам. |
The national government initially sought to purchase Native American land by treaties. |
Их площадь договор является договором 6. Управление по межправительственным вопросам проводит консультации с лицами, включенными в список контактов по правительственным договорам. |
Their treaty area is Treaty 6. The Intergovernmental Affairs office consults with persons on the Government treaty contacts list. |
И звучат даже призывы взять новый старт за рамками КР в расчете на сокращенный путь в сфере переговоров по новым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
There have even been calls to make a fresh start outside the CD, looking for a short cut in negotiating new multilateral arms control and disarmament treaties. |
Мы пытаемся отследить что-то по телефонным записям и договорам об аренде, но я не думаю, что мы здесь много накопаем. |
We're trying to track backwards through phone records and rental agreements, but I don't think we're gonna get much. |
Статья 51 касается протоколов, прилагаемых к договорам, а статья 52-географического применения Договора. |
Article 51 deals with the protocols attached to the treaties and article 52 with the geographic application of the treaty. |
Чтобы укрепить западную границу Британской Индии, дипломат Джон Малкольм был направлен в Иран для подписания англо-Персидского договора 1801 года. |
In order to reinforce the Western border of British India, the diplomat John Malcolm was sent to Iran to sign the Anglo-Persian Treaty of 1801. |
Подписание этого договора официально положило конец французским и Индийским войнам и положило начало эре британского господства за пределами Европы. |
The signing of the treaty formally ended the French and Indian Wars and marked the beginning of an era of British dominance outside Europe. |
Война привела к осаде Рима и, наконец, к заключению мирного договора. |
The war led to the siege of Rome, and finally a peace treaty. |
Поэтому Венеция скрупулезно соблюдала условия своего договора с османами, обеспечив себе более шестидесяти лет мирных отношений. |
Hence Venice scrupulously observed the terms of its treaty with the Ottomans, securing over sixty years of peaceful relations. |
Иран решает сделать прорыв и разработать ядерное оружие до конца действия 10-летнего договора. |
In the Middle East, Iran decided to break out and develop nuclear weapons at the end of the 10-year agreement. |
В 1989 году народное гражданское и политическое общественное недовольство свергло коммунистические правительства стран Варшавского договора. |
In 1989, popular civil and political public discontent toppled the Communist governments of the Warsaw Treaty countries. |
Поэтому суверены могут по-прежнему требовать высылки или законного возвращения беглеца с территории запрашиваемого государства в отсутствие договора о выдаче. |
Sovereigns may, therefore, still request the expulsion or lawful return of a fugitive from the territory of a requested state in the absence of an extradition treaty. |
Деликт - это гражданский проступок, отличный от нарушения договора. |
A tort is a civil wrong, other than a breach of contract. |
Он планировал вернуться в Москву к подписанию нового Союзного договора 20 августа. |
He planned to return to Moscow in time for the New Union Treaty signing on 20 August. |
В январе 2003 года Национальная ассамблея и немецкий Бундестаг встретились в Версале, чтобы отпраздновать 40-ю годовщину подписания договора. |
In January 2003, the Assemblée Nationale and the Deutsche Bundestag met in Versailles to celebrate the 40th anniversary of the Treaty. |
В 1968 году, после неудачной Чехословацкой попытки либерализовать коммунистический режим, город был оккупирован войсками Варшавского договора. |
In 1968, after the unsuccessful Czechoslovak attempt to liberalise the Communist regime, the city was occupied by Warsaw Pact troops. |
Ущерб, причиненный дефектной продукцией, обычно заявлялся на основании договора купли-продажи между продавцом и потребителем. |
Injuries resulting from defective products were normally claimed on the basis of a contract of sale between the seller and the consumer. |
Ратификация Сенатом нового договора СНВ — это важный шаг вперед для отношений между США и Россией, а также достижение с точки зрения реализации стоящих перед нами более общих задач, связанных с нераспространением вооружений. |
Senate ratification of the New START Treaty is an important step forward in U.S.-Russian relations and will also be useful in pursuing America’s broader nonproliferation goals. |
в них обсуждались условия мирного договора. |
They discussed the terms of a peace treaty. |
Во время Холодной войны у противостоящих альянсов НАТО и Варшавского договора был выбор-вооружаться или разоружаться. |
During the Cold War the opposing alliances of NATO and the Warsaw Pact both had the choice to arm or disarm. |
Договорное право Шотландии регулирует правила договора в Шотландии. |
Scots contract law governs the rules of contract in Scotland. |
Примерно 250 000 солдат Варшавского договора атаковали Чехословакию в ту же ночь, а Румыния и Албания отказались участвовать. |
Approximately 250,000 Warsaw pact troops attacked Czechoslovakia that night, with Romania and Albania refusing to participate. |
После заключения мирного договора о дальнейших египетских походах в Ханаан не упоминается. |
No further Egyptian campaigns in Canaan are mentioned after the conclusion of the peace treaty. |
Одним из первых ее официальных актов было подписание договора о независимости голландской колонии Индонезия. |
One of her first official acts was to sign the treaty of independence of the Dutch colony Indonesia. |
Это было бы нарушением договора о космосе 1967 года. |
That would be a violation... of the Outer Space Peace Treaty of 1967. |
Уловки бронирования, как правило, являются нарушением договора перевозки между пассажиром и авиакомпанией. |
Booking ploys are generally a breach of the contract of carriage between the passenger and the airline. |
Ратификация Францией этого договора явилась одной из причин, по которой Гитлер 7 марта 1936 года провел ремилитаризацию Рейнской области. |
France's ratification of the treaty provided one of the reasons why Hitler remilitarized the Rhineland on March 7, 1936. |
Необходимо обладать достаточной гибкостью, чтобы обеспечить возможность объединения нескольких двусторонних взаимоотношений между государствами-участниками в рамках одного многостороннего договора. |
It was essential to have sufficient flexibility to enable the same multilateral treaty to shelter within it several bilateral relationships between States parties. |
I'll make it a condition of our deal. |
|
Этот исторический момент стал недвусмысленным выражением страстного стремления человечества построить с помощью бессрочности действия Договора более стабильный мир. |
That historic moment was an unmistakable expression of mankind's desire to build a more stable world through the permanence of the Treaty. |
На уже упомянутой пресс-конференции в Шанхае президент Российской Федерации подтвердил российскую позицию в отношении Договора по ПРО, назвав его:. |
At the 21 October news conference in Shanghai, President Putin confirmed Russia's position with regard to the ABM Treaty, which he called. |
К тому времени вся прибрежная зона была подчинена Британской Ост-Индской компании в результате Амьенского договора. |
By then the entire coastal area was under the British East India Company as a result of the Treaty of Amiens. |
Прочного мира нельзя добиться без заключения общественного договора между государством и народом. |
Lasting peace cannot be achieved without establishing a social contract between the State and the people. |
Мой юрист говорит, пункт договора хоть и древний, но однозначный и обязательный. |
My lawyer says that though ancient, the clause is watertight and binding. |
Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора. |
Palestine's promotion is an alarming diplomatic defeat for Israel and a demonstration of its growing international isolation, but it does not imply a return to a two-state solution. |
Если Соединенные Штаты каким-то образом смогут уговорить русских, и они согласятся соблюдать положения договора РСМД, то у Москвы тогда возникнет дополнительная проблема. |
If the United States somehow coaxes the Russian back into compliance with the INF Treaty, there is likely another problem for Moscow. |
Производящее продажи на аукционе лицо является агентом продавца... и согласие обеих сторон необходимо... для скрепления договора. |
The auctioneer is the agent of the vendor... and the assent of both parties is necessary... to make the contract binding. |
And private sales require a written contract. |
|
Прошу аудиенции у Сознания Нестин по поводу мирного договора согласно 15 конвенции Прокламации Теней. |
I seek audience with the Nestene Consciousness under peaceful contract according to Convention 15 of the Shadow Proclamation. |
Нисколько не смутившись, он официально обратился к Палате представителей с просьбой рассмотреть другие конституционные средства для санкционирования принятия этого договора. |
Undeterred, he formally asked the House of Representatives to consider other constitutional means to authorize passage of the treaty. |
Восьмая Конференция участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора имеет огромное значение. |
The eighth Review Conference of Parties to the NPT is highly significant. |
Эквадор протестовал против этого секретного договора, так как Колумбия отдала Перу земли, на которые Эквадор претендовал в 1916 году. |
Ecuador protested this secret treaty, since Colombia gave away Ecuadorian claimed land to Peru that Ecuador had given to Colombia in 1916. |
Наступление привело к быстрому развалу советских войск и подписанию большевиками 3 марта 1918 года первого Брест-Литовского договора. |
The offensive led to a rapid collapse of the Soviet forces and to the signing of the first Treaty of Brest-Litovsk by the Bolsheviks on 3 March 1918. |
Этап осуществления отличается от этапа ратификации международного договора. |
The implementation stage is different from the ratification of an international treaty. |
- претензия по договорам - contractual claim
- окончательный расчет по договорам - agreement settlement
- активы по договорам финансовой аренды - assets under finance lease arrangements
- Активы, приобретенные по договорам финансовой аренды, амортизируются в течение - assets acquired under finance leases are depreciated over
- должны применяться ко всем договорам - shall apply to all contracts
- доклад об оговорках к международным договорам - report on reservations to treaties
- по договорам Тлателолко - by the treaties of tlatelolco
- протоколы к договорам - protocols to the treaties
- оговорки к международным договорам по правам человека - reservations to international human rights treaties
- по договорам страхования - under insurance
- по договорам репо - under repurchase agreements
- по договорам финансовой аренды - under finance leases
- применяется к договорам - applies to contracts
- тема оговорок к международным договорам - topic of reservations to treaties
- Ценные бумаги, приобретенные по договорам - securities purchased under agreements
- по международным договорам - on international treaties
- обязательства по договорам - obligations under the treaties
- по типовым договорам - on the model treaties
- Организации Объединенных Наций по договорам о - the united nations treaties on
- по договорам операционной аренды - under operating leases
- по договорам - according to the agreements
- уважение к договорам - respect for contracts
- по кредитным договорам - under loan agreements
- применяются к договорам - apply to the contracts
- обязательства по договорам страхования - liabilities under insurance contracts
- присоединились к договорам - adhered to the treaties
- руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам - guide to practice on reservations to treaties
- прилагаемых к договорам - annexed to the agreements
- оговорок к международным договорам - reservations to treaties
- Обязательства по договорам финансовой аренды - obligations under capital leases