Допрашивала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ночные дежурства продолжались, и напряженность была очень высока, поскольку полиция допрашивала всех, кто казался подозрительным. |
Overnight watches were kept, and tensions were high, with police questioning anyone who appeared suspicious. |
Когда я её допрашивала, она ещё дымилась. |
Fumes still coming off the girl when I questioned her. |
В этой роли она допрашивала и добивалась осуждения убийцам, насильникам и другим опасным криминальным элементам. |
In that role she's been interviewing and gaining convictions of people involved in murder, rape and other violent crime. |
Пхукетская полиция допрашивала Бэмфорд в течение двух дней, прежде чем она призналась в том, что сфабриковала эту историю. |
Phuket police interviewed Bamford for two days before she confessed to fabricating the story. |
Полиция целый час допрашивала меня. |
The police grilled me for an hour at the hospital. |
Когда полиция допрашивала подростков об их мотивации, они утверждали, что были вдохновлены фильмом. |
When police questioned the teens about their motivation, they claimed to have been inspired by the film. |
Как правило, ГИП похищала и допрашивала подозреваемых, часто прибегая к пыткам для получения признаний. |
Typically, the ISU would abduct and interrogate suspects frequently using torture to extract confessions. |
Ты видел, как она допрашивала Пения. |
You saw her with Pena. |
Она допрашивала смертника из торгового центра и прозевала его. |
She interviewed the mall bomber and she missed him. |
Police questioned him for more than 50 hours. |
|
Хотя полиция, вероятно, допрашивала Пейдж, никаких письменных свидетельств ее показаний найдено не было. |
Although the police likely questioned Page, no written account of her statement has been found. |
А с какого? - сердито допрашивала Ася, будто он её оскорбил. |
From what age?' Asya interrogated him angrily as though he had offended her. |
Только медицинскую часть, ты же допрашивала врача, помнишь? |
Just the medicals, because you deposed the doctor, remember? |
Что действительно огорчает так это то, что ты допустила, чтобы тебя поймала и допрашивала Хелен Магнус. |
Okay, what's distressing is that you allowed yourself to be captured and interrogated by Helen Magnus. |
Риверу уже несколько дней допрашивала полиция, используя метод Рида. |
Rivera had been interrogated for several days by police using the Reid technique. |
Примечательно, что 25 июня 2002 года ведущая CBS Джейн Клейсон допрашивала Стюарта в эфире о ImClone во время своего регулярного сегмента на раннем шоу. |
Notably, on June 25, 2002, CBS anchor Jane Clayson grilled Stewart on the air about ImClone during her regular segment on The Early Show. |
Полиция несколько раз допрашивала его без ведома родителей и без присутствия адвоката. |
Police interrogated him multiple times without his parents' knowledge and without an attorney present. |
Полиция допрашивала Томаса почти 10 часов, в течение которых он признался, что трижды бросал своего сына на кровать. |
The police interrogated Thomas for nearly 10 hours during which he confessed to throwing his son on the bed three times. |
Я просто не хочу чтобы ты допрашивала меня о моём психическом состоянии. |
I just don't need you giving me the third degree about my mental state! |
А когда полиция допрашивала Фриджена, он подтвердил звонок, но клялся, что сказал ей, что они никогда не встретятся. |
And when the police questioned Friedgen, he acknowledged the call, but he swore he told her he would never meet her. |
А не допрашивать моих свидетелей. |
Not to take the lead with my witness. |
Я буду допрашивать любого, кто окажется между Швейцарским миндалём и Кокосовой шелухой. |
I'm questionning anybody that falls between Swiss almond and Coconut husk. |
Прокурор и адвокат могут допрашивать свидетелей через главного судью. |
The prosecutor and the legal counsel may question the witnesses through the head judge. |
Он собирал информацию у бродяг, которых допрашивал у себя дома в Эссексе. |
He collected his information from vagabonds he interrogated at his home in Essex. |
Вы допрашивали ее, не зачитав ей её права, и выжали из нее признание. |
You interrogated her without proper citation of her Miranda rights, and you coerced a confession. |
В Гаване мне говорили скрывать подобные улики... после того, как Силы быстрого реагирования допрашивали заключенного. |
In Habana I was told to obscure evidence like this... after the Rapid Response Brigades would interrogate a prisoner. |
Полиция сначала допрашивала вас о возможной причастности мистера Суини к убийству. |
The police first questioned you about Mr. Sweeney's - possible involvement in the murder. |
Letting a cop interrogate a 5-year-old? |
|
У вас нет времени допрашивать подозреваемую, потому что вы слишком заняты ухаживание за ней. |
You don't have time to investigate the suspect because you're too busy wooing her. |
И я начал активно допрашивать подозреваемых. |
And I have begun to interrogate suspects vigorously. |
После долгой ночи кутежа, меня допрашивали по пути домой, это символ для меня? |
After a long night of carousing, I was questioned on my way home, so is this the symbol for me? |
Ранним утром 11 августа 1977 года Берковица допрашивали около тридцати минут. |
Berkowitz was interrogated for about thirty minutes in the early morning of August 11, 1977. |
По их словам, пленных по одному доставляли в лагерь, где, как считалось, их допрашивали. |
They said prisoners were taken one at a time to the camp, where they were believed to be interrogated. |
Лейтенант-коммандер ВМС США Том Фаррелл допрашивается двумя мужчинами о том, как он впервые встретился с министром обороны Дэвидом Брайсом. |
U.S. Navy Lieutenant Commander Tom Farrell is interrogated by two men about how he first met Secretary of Defense David Brice. |
Хаус врывается в комнату Альфредо и допрашивает его мать на безупречном испанском языке; Хаус понимает, что Альфред работает на петушиных боях. |
House barges into Alfredo's room and interrogates his mother, in perfect Spanish; House realizes that Alfredo works cockfights. |
Детективы продолжали прочесывать подземное убежище, допрашивать бездомных и искать улики. |
Detectives continued to plod through the corridors of the underground bomb shelter, talking to vagrants and searching for leads. |
Его допрашивали на детекторе лжи и сывороткой правды. |
He has been subjected to questioning under verifier scan and truth drug. |
Если ты хочешь напугать ее, допрашивай жену с любовницей вместе, дай им сцепиться. |
If you want to rattle her, Interview the mistress and the wife together, let the sparks fly. |
Через два дня он сдался полиции в другом графстве с условием, что его не будут допрашивать во время транспортировки обратно в Урбандейл. |
He surrendered to police two days later in another county on the condition that he not be interrogated while being transported back to Urbandale. |
Они меня уже три раза допрашивали. |
He's already deposed me three times. |
Позже к Хили пристает Мердок, когда он садится в свою машину, допрашивая его, чтобы он отказался от имени своего благодетеля. |
Healy is later accosted by Murdock as he is getting into his car, interrogating him into giving up his benefactor's name. |
Во время Корейской войны Чжоу был начальником Политбюро Народной Добровольческой армии и допрашивал пленных военнопленных. |
During the Korean War, Zhou served as the Chief of the Political Bureau of the People's Volunteer Army, and interrogated captured POW's. |
В кухне она сразу увидала сожжённую свечу и начала допрашивать меня - что я делал. |
In the kitchen she noticed the burned-out candle at once, and began to ask me what I had been doing. |
Позже Алекс допрашивается в школе детективом Ричардом Лу, как и несколько других студентов, которые катались на скейтборде в ту ночь, о которой идет речь. |
Alex is later questioned at school by Detective Richard Lu, as are several other students who had been skateboarding on the night in question. |
Когда Соломон допрашивает Асмодея дальше, царь узнает, что Асмодею мешает ангел Рафаил, а также сом, найденный в реках Ассирии. |
When Solomon interrogates Asmodeus further, the king learns that Asmodeus is thwarted by the angel Raphael, as well as by sheatfish found in the rivers of Assyria. |
Потому что из-за этого тебя могут вызвать в суд и допрашивать как в качестве детеля. |
'Cause that puts you in legal jeopardy of being subpoenaed and held as a material witness. |
Я не стану его допрашивать. |
I'm not going to grill him. |
Так как штрудель восхитительный, но, если ты собираешься допрашивать подозреваемого, может быть, полный обед. |
Because the strudel is delicious, but if you're about to question a suspect, maybe a full meal. |
Эй, Габриэль, когда будешь допрашивать этого парня, не забудь спросить как он вошел в дом комиссара Росс и как вышел, когда все окна за решетками, а двери были заперты. |
Hey, Gabriel, when you question this guy, remember to ask him how he got in and out of commissioner Ross' house with all the windows barred and all the doors locked. |
Деплич с пристрастием ее допрашивал, но она выстояла. |
Depleach put in some nasty stuff in cross-examination and she stood up well to it. |
Тьюринг никогда не уточняет, знает ли допрашивающий в своих тестах, что один из участников-компьютер. |
Turing never makes clear whether the interrogator in his tests is aware that one of the participants is a computer. |
Хитроумная серия экспериментов показывает, что память может быть радикально изменена тем, как свидетеля допрашивают после того, как он это сделал. |
An ingenious series of experiments reveals that memory can be radically altered by the way an eyewitness is questioned after the fact. |
Ладно, Манч и Финн сейчас её допрашивают. |
Well, Munch and Fin are interrogating her right now. |
Он также указал на то, что некоторые сенаторы отказались допрашивать свидетелей, поскольку до завершения работы уже был предрешен исход дела. |
He also pointed out that some senators refused to question the witnesses because there was already a predetermined outcome prior to the completion of work. |
Слушай, я просто хочу сказать, ты поосторожнее там, когда они тебя будут допрашивать. |
Look, I'm just saying, tread lightly when they debrief you. |
Бэтмен и Найтуинг допрашивают Джокера в Аркхэме о красном капюшоне, но он отрицает свою причастность. |
Batman and Nightwing interrogate the Joker at Arkham about Red Hood, but he denies involvement. |
Если наш субъект допрашивался, зная, что он отец, серийный убийца, чрезмерно защищающий, это может быть идеальным вариантом заставить его говорить. |
If we have a subject in interrogation, knowing that he's a father who's a serial killer who might be overprotective, that could be the perfect way to get him to talk. |
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей. |
When my superiors questioned me about my disappearance, they exhibited a degree of suspicion and intolerance bordering on the paranoid. |
Гайанские солдаты держали братьев Джонс под домашним арестом в течение пяти дней, допрашивая их о смерти в Джорджтауне. |
Guyanese soldiers kept the Jones brothers under house arrest for five days, interrogating them about the deaths in Georgetown. |
- строго допрашивать - grill
- допрашивать с пристрастием - interrogate
- подробно допрашивать - sift
- допрашивающий судья - examining justice
- допрашивать с применением пыток - interrogated under torture
- допрашивать под присягой - examine upon oath
- допрашивать присягнувшего говорить только правду - interrogate on oath
- допрашивать свидетелей - examine witnesses
- допрашивать свидетеля - examine a witness
- допрашивать тайно - to interrogate secretly
- его допрашивали через переводчика - he was examined thorough an interpreter
- на допрашиваемого - on being questioned
- проводить допрос, допрашивать - to conduct an interrogation
- одевать капюшон на допрашиваемого - hooding