Доходила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Дорога доходила до разоренной деревушки. |
The road ended in a wrecked village. |
Из этого простого предмета простой народ выработал богато украшенную мантию богача, которая доходила от шеи до колен и имела короткие рукава. |
From this simple item of the common people developed the richly ornamented mantle of the well-off, which reached from the neck to the knees and had short sleeves. |
The water was waist deep and like ice. |
|
Широкая шелковая юбка доходила примерно до середины бедер, она взметнулась вихрем, когда Джастина опять круто повернула навстречу Лиону. |
The hem of the full silk skirt was about midthigh; it swirled as she turned and came back to him. |
Европа трепетала... Но никогда Россия, во всю бестолковую тысячу лет своей жизни, не доходила до такого позора... |
Europe trembled.... But never in the thousand years of its senseless existence had Russia sunk to such ignominy.... |
Старые троны Королевства имели спинку, которая доходила до шеи короля. |
Old Kingdom thrones had a backrest that reached up to the neck of the king. |
Эта пассивность была похожа на грезу и доходила положительно до экзальтации. |
This passivity was almost dream-like, and yet, in its way, it was positive almost to a pitch of exaltation. |
В течение шести лет после строительства плотины, пока озеро Мид заполнялось водой, практически ни одна вода не доходила до устья реки. |
For six years after the construction of the dam, while Lake Mead filled, virtually no water reached the mouth of the river. |
The water, slick and black and shimmering, came to her booted ankles in the synthacrete tube. |
|
На лице Мин отражалась та же озабоченность, что доходила до него через узы. |
Min's face reflected the worry flowing through the bond. |
Рукава заканчивались у запястья или предплечья, а длина обычно доходила до икр. |
The sleeves ended at the wrist or forearm and the length generally was to the calves. |
Это были чудесные прогулки. Компания доходила до Сент-Уэна или Венсена и там скромно закусывала в садике перед рестораном жареной рыбой или кроликом. |
They were pleasant little excursions, sometimes to have some fried fish at Saint-Ouen, at others a rabbit at Vincennes, in the garden of some eating-house keeper without any grand display. |
Я видел контракты некоторых звезд телевиденья, где сумма доходила до 50 %. |
You know, I've seen some of the television star deals go as high as 50 percent. |
Нижняя юбка была короткая, едва доходила до икр, сверху черная, из какой-то блестящей материи, с красной оборкой внизу. |
It was short and only came down to the top of her boots; the upper part of it was black, of some shiny material, and there was a red flounce. |
Дно под ногами было скользкое от тины, а река так мелка, что я пробежал около двадцати футов, а вода доходила мне едва до пояса. |
The stones under my feet were muddy and slippery, and the river was so low that I ran perhaps twenty feet scarcely waist-deep. |
Иногда дискуссия там шла очень быстро, но никогда не доходила до уровня неучтивости, показанной выше, и он был одним из относительно сдерживающих влияний. |
Sometimes the discussion there has gone very fast, but never to the level of incivility displayed above, and he has been one of the relatively moderating influences. |
А, кроме того, все это означало, что пища, когда очередь все-таки доходила до нее, успевала остыть и потерять вкус. |
It also meant that his food reached him but lukewarm and had cooled still further before he could eat it. |
Рубаха доходила Ингольду до середины бедер, а на ноги он намотал полоски оленьей шкуры. |
The shirt came down to his thighs, and Ingold wrapped strips of deerskin around his legs and feet. |
Годовая плата за содержание обеих доходила до тысячи восьмисот франков в год. |
These two ladies paid eighteen hundred francs a year. |
The dismal truth was filtering through to everybody. |
|
Вода уже почти доходила до ящика, который явно должен был всплыть при полном приливе. |
The sea was already approaching the chest, and the high tide would evidently float it. |
Там, куда не доходила железнодорожная сеть, Дилижанс не был полностью заменен до прибытия автобуса. |
Where the rail network did not reach, the diligence was not fully superseded until the arrival of the autobus. |
Его рыжеволосая голова доходила как раз до моего плеча. |
His sandy hair only came up to my shoulder. |
Дыра не доходила до коренной породы, но заканчивалась у подледниковой реки. |
The hole did not reach bedrock, but terminated at a subglacial river. |
Когда она доходила до припева с пожеланиями спокойной ночи и сладких грез, она чуть-чуть опускала ресницы и томно смотрела вдаль, в черноту улицы. |
When she reached the chorus with its wish for a sleep filled with beautiful dreams, her eyelids partly closed and her rapt gaze lost itself in the darkness of the street. |
Я прошла через притеснения, но никогда... не доходила до такого. |
I went through the wringer, but I never - got to that place. |
The doctors ever take offense when she got to |
|
Я никогда не доходила до посадки симулятора. |
I never got to land the simulator. |
Из этого простого предмета простой народ выработал богато украшенную мантию богача, которая доходила от шеи до колен и имела короткие рукава. |
From this simple item of the common people developed the richly ornamented mantle of the well-off, which reached from the neck to the knees and had short sleeves. |
Память, импровизация. Каждый шаг сложнее предыдущего, и ты не доходила. |
Memory, improvisation, each step harder to reach than the last. |
The episodes were running up to eight minutes under. |
|
She'd walk to the fence and look at the street. |
|
Их скорость по отношению к осколкам едва доходила до трех километров в час. |
Their velocity relative to the debris was a scant three kilometers per hour. |
It came almost to my knees. |
|
Тропинка с входом шириной 2,17 м начиналась под амфитеатром и доходила до лудуса в его юго-западном углу. |
A path with an entrance 2.17 m wide which began underneath the amphitheater and reached the Ludus at its southwestern corner. |
Это означает, что, по мнению Совета по правам человека, явка не доходила до порога в 50%, преодолеть который обычно требуется для серьезных перемен — таких, как обретение независимости. |
Hence, the Human Rights Council points to a turnout below the 50 percent threshold usually required for major changes, such as independence. |
Вода доходила ему до подмышек, он чувствовал, что тонет; он -едва-едва передвигал ноги в этой глубокой тине. |
The water came up to his arm-pits; he felt that he was sinking; it was only with difficulty that he could move in the depth of ooze which he had now reached. |
А между тем никогда Россия, даже в самые карикатурные эпохи своей бестолковщины, не доходила... |
And yet never even in the most grotesque periods of its madness has Russia sunk... |
Теперь вода доходила ему до бедер, холодная, обжигающая, и прямо перед ним была заводь, запруженная корягами. |
Now the water deepened up his thighs sharply and coldly. Ahead was the smooth dammed-back flood of water above the logs. |