Излучал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Его лихой подход к отбиванию мяча и чистое удовольствие, которое он излучал, снискали ему любовь целого поколения любителей крикета. |
His dashing approach to batting and the sheer enjoyment he exuded endeared him to a generation of cricket lovers. |
Он излучал дельта-волны, которые человеческий мозг излучает только во время сна. |
He was emitting delta waves, which the human brain only emits when sleeping. |
Он излучал веселье. |
He made good fun, because they radiated from it. |
В 1956 году военно-морская исследовательская лаборатория разработала лучший смеситель, который работал при гораздо более низких напряжениях и токах и поэтому излучал гораздо меньше. |
In 1956, the Naval Research Laboratory developed a better mixer that operated at much lower voltages and currents and therefore radiated far less. |
Если бы папа излучал цвет, это была бы охра или цвет яичной скорлупы. |
If my dad radiated a colour, it'd be ochre or eggshell. |
Логан излучал уверенность и силу, и в его присутствии Алекс чувствовала себя в безопасности. |
He exuded confidence and power, and in his presence for a brief moment she'd felt safe. |
Фельдмаршал Пауль фон Гинденбург излучал спокойствие и вдохновенную уверенность. |
Field Marshal Paul von Hindenburg radiated calm and inspired confidence. |
Он был - ясность, он излучал уверенность, что завтрашний день не сойдёт с колеи предыдущего. |
He had been clarity itself, radiating confidence in the fact that tomorrow would not depart from the path of the preceding day. |
Ваш зонд излучал радиоизлучения. |
Radio energy was emitted from your probe. |
Так что утром он излучал терпимость и легкий юмор. |
This morning he was disposed to indulgence and good humor. |
Центр Галактики, конечно, излучал намного сильнее, но медицинский аппарат располагался куда ближе. |
The Galactic Center was much more powerful, but the diathermy machine was a lot closer. |
Бог излучал вещи в соответствии со своей волей. |
God emanated things in accordance with his will. |
Этот человек, видимо, обладал незаурядной харизмой и, несмотря на молодость и очевидную усталость, излучал властность. |
Young and wearied as he was, the priest had the air of some mythical hero-radiating charisma and authority. |
С самого начала Лландриндод Уэллс излучал три FM-радиостанции Би-би-си, действуя в качестве эфирного ретранслятора Wenvoe. |
From the outset, Llandrindod Wells radiated the BBC's three FM radio services, acting as an off-air relay of Wenvoe. |
Путин не сказал ничего конкретного по поводу разжигания беспорядков и даже не намекнул, будет ли он их приветствовать. Но он излучал самодовольство человека, которому удалось избежать подобных проблем у себя в стране. |
Putin said nothing specific about fostering the turbulence or even welcoming it – but he radiated the smugness of someone who had avoided similar problems in his country. |
Despite being unarmed he still radiated an aura of menace and destruction. |
|
Его лицо в буквальном смысле сияло; он всем своим существом излучал несвойственный ему блаженный покой, наполняя им мою маленькую гостиную. |
He literally glowed; without a word or a gesture of exultation a new well-being radiated from him and filled the little room. |
Он был нарядно одет и излучал былую галантность, целуя руку миссис Китинг. |
He was dressed jauntily, and he twinkled with his old gallantry as he kissed Mrs. Keating's hand. |
Он буквально излучал благородство и отвращение, словно аристократ, взирающий сверху вниз на жалкого плебея. |
He radiated nobility and disgust. He was the aristocrat looking down at the ignoble canaille. |
Взгляд американца излучал тепло и неподдельное сочувствие, что делало его похожим на ангела-хранителя. |
The earnest concern in his gaze felt like the warmth of a guardian angel, especially in the aura of Kohler's chill. |
Все излучало благополучие. |
Everything illuminated wellbeing. |
Кейт было уже за пятьдесят, но черные волосы, прошитые серебряными прядями, не были выкрашены, а вся она излучала жизненную силу и энергию. |
She was in her mid-fifties, hair untinted, with white strands laced through the black. There was a charged vitality about her. |
Огромный купол бесстыдно-обнаженного синего прованского неба излучал ослепительно яркий свет и жар. |
The brassy blue sky of Provence was a huge dome radiating sunlight and heat. |
Когда он повернулась ко мне, глаза ее излучали холод. |
Her eyes were cold as she turned to me. |
С момента своего образования Солнце излучало огромное количество энергии. |
Sun had been radiating enormous amounts of energy since its formation. |
Другие были из прозрачной пластмассы и излучали мягкий флюоресцирующий свет. |
Others were translucent plastic for the soft fluorescent lighting. |
Там стояла сестра Мария. Ни улыбки, ни привета не излучало её смуглое иконописное лицо. |
A nurse - Maria - was standing there, her dark, iconlike face lit by neither smile nor greeting. |
Они хотели, чтоб я излучала зло, так что я смотрела ей прямо в глаза, но я не знаю, как близко была камера потому что это был каскадер в костюме. |
They wanted me to radiate evil, so I looked her in the eyes, but I don't know how close the camera was because it was a stuntman in a dress. |
Временами эти глаза излучали какую-то разрушительную энергию. |
Something akin to a destructive force seemed to issue from them at times. |
Взгляд ее отнюдь не таил опасного очарования, он излучал нежное тепло, он умилял, а не поражал, и самая твердая воля растворялась в его пламени. |
Her look had no terrible fascination; it shed a mild warmth, it was pathetic without being startling, and the sternest wills were melted in its flame. |
Пол, на котором мы сидели, полыхал почти невыносимым зноем, каждая полоска металла излучала удушливое тепло. |
The very floor on which we rested was almost hotter than we could bear, and all around us the metal plates radiated suffocating warmth. |
Эти две малютки излучали свет. |
Light emanated from these two little beings. |
Она излучала спокойную радость, которую искала и не могла найти в юности: сознание полной определённости, невинности и покоя. |
She had the quiet radiance presumed and never found in childhood: the full consciousness of certainty, of innocence, of peace. |
Если бы тестируемая система излучала всю свою энергию в узком диапазоне частот, она бы зарегистрировала большой пик. |
If the system under test were to radiate all its energy in a narrow bandwidth, it would register a large peak. |
Я ощутил чудовищную энергию, которую излучал разум и тело механдроида. |
I could feel the tremendous energy pouring out of the Mechandroid's mind and body. |
Его ранние работы излучали веселье и живость, в то время как его поздние портреты подчеркивали рост и достоинство изображаемых людей. |
His earlier pieces radiated gaiety and liveliness, while his later portraits emphasized the stature and dignity of the people portrayed. |
Тепло, которое излучало его тело, убаюкивало ее. |
The heat radiating from his body made her drowsy. |
Кроме того, она заметила, что игровой мир излучал сильное чувство места с непоколебимым исследованием. |
Also, she observed that the game world gave off a robust sense of place with unwavering exploration. |
Тероподы также излучали как травоядные или всеядные животные, причем теризинозавры и орнитомимозавры становились обычным явлением. |
Theropods were also radiating as herbivores or omnivores, with therizinosaurians and ornithomimosaurians becoming common. |
Цветущие растения сильно излучали свет, а первые травы появились к концу мелового периода. |
Flowering plants were greatly radiating, with the first grasses appearing by the end of the Cretaceous. |
Они не излучали очень много света, но этого было достаточно, чтобы мы могли видеть с помощью ИК-преобразователя изображения микроскопа. |
They did not emit very much light, but it was enough for us to see with the IR image converter microscope. |
И излучала определенное очарование. |
And had a definite allure |
Источником познания для этого человека было его сердце, и мудрость его была соткана из того света, который излучало это сердце. |
That which enlightened this man was his heart. His wisdom was made of the light which comes from there. |
A glow of life seemed like an aureole to shine about her. |
|
Рейчел импонировала стальная уверенность, которую излучала эта хрупкая особа. |
There was a steely confidence about her that Rachel liked. |
Хошань излучал священную энергию, внушающую одновременно смирение и просветление. |
Hoshan radiated a sacred energy that both humbled and enlightened. |
Это приводит к более высокой равновесной температуре, чем если бы атмосфера не излучала. |
This leads to a higher equilibrium temperature than if the atmosphere did not radiate. |
Иона также излучалась в Европу Темных веков, не говоря уже о языческой Англии в Линдисфарне. |
Iona also radiated out towards the Europe of the Dark Ages, not to mention Pagan England at Lindisfarne. |
Мы были оснащены британским самонаводящимся радио и лампами Aldis ВМС США, которые излучали луч для наведения самолетов. |
Unlike some military engines, modern civil turbofans lack stationary inlet guide vanes in front of the fan rotor. |