Мучение над - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: torment, anguish, misery, fret, worry, fash, rack, excruciation, inquisition, worrit
мучение - anguish
вызывать мучение - cause anguish to
сплошное мучение - sheer torture
боль и мучение - pain and anguish
вызывают большое мучение - cause great anguish
я мучение - i torment
мучение над - anguish over
сущее мучение - real nonsense
сплошные неприятности, одно мучение - croce e spine
обратный путь был настоящим мучением - return trip was absolute purgatory
Синонимы к мучение: худич, мука, пытка, беспокойство, маета, мытарство, страдание, терзание, донимание, заклание
Значение мучение: Мука, страдание.
деревянная полочка над камином - mantel board
изображение двух скрещенных костей над черепом - an image of two crossed bones on skull
над всеми - above all
превышение расходов над - excess expenses over
1 над - 1 over
завершить работу над документом - finalise the paper
имеет никакого контроля над - have any control over
в над головой - in over your head
имеющий преимущество над - having an edge over
клипы над - clips over
Синонимы к над: больше, над, за, по, на, свыше, выше, сверх, раньше, поверх
Значение над: Указывает на пребывание, нахождение кого-чего-н. поверх, выше кого-чего-н. в каком-н. отношении.
И это было бы мучением. |
And that would have been torture. |
Средневековая драма иногда изображала Христа, ведущего драматическое наступление-мучение ада-в течение трех дней между распятием и воскресением. |
Medieval drama sometimes portrayed Christ leading a dramatic assault—The Harrowing of Hell—during the three days between the Crucifixion and the resurrection. |
Для мужчины жизнь с ней будет одновременно мучением и обретением. |
Life with her would be anguish and fulfillment in one. |
Our search for Sergeant Kent's remains has been harrowing to say the least. |
|
Судя по уменьшению количества твоих фишек, твое мучение почти закончилось. |
Judging from your dwindling amount of chips, the pain is almost over. |
Я ем его с трудом. Это мучение. |
I hate every mouthful, it's torture. |
Где все горит, где пламя, и дым, пытки, и мучение, и вы там будете жить во веки вечные... и страдать, и гореть, и кричать до конца света! |
Of burning, and fire, and smoke, and torture, and anguish, for you to live forever and suffer and burn and scream, until the end of time! |
Письмо было написано с мучением; он, видимо, писал вне себя; у меня навернулись слезы... Наташа подала мне другое письмо, от Кати. |
The letter had been written in distress; he had evidently been beside himself when he wrote. Tears started to my eyes. Natasha handed me another letter, from Katya. |
Это вторжения в личную жизнь будет большим мучением для клиентов. |
Granting this invasion of privacy allows our clients to be doubly victimized. |
Вскоре после этого студия получила права на название мучение. |
The studio gained the rights to the Torment title shortly thereafter. |
Жизнь моя - сплошное мучение. |
I no longer lead any but a life of grief. |
Он хотел воспитать меня для таких возвышенных сфер, которые были мне недоступны; для меня было мучением постоянно стремиться к идеалу, который он ставил передо мной. |
He wanted to train me to an elevation I could never reach; it racked me hourly to aspire to the standard he uplifted. |
Это событие, известное как мучение ада, должно было произойти в 33 или 34 году нашей эры. |
The event, known as the Harrowing of Hell, would have occurred in AD 33 or 34. |
That's not so great, you know, with the torture and eternal damnation. |
|
You assume this is some sort of purgatory. |
|
Это-позор, который неверующие испытают в этой жизни, а в Последней жизни они испытают мучение от огня. |
This is the disgrace that the disbelievers will taste in this life; and in the Hereafter, they will taste the torment of the Fire. |
Ётот непостижимый разговор не облегчает мое мучение. |
This incomprehensible dialogue does not quell my anguish |
Даже если была осуществлена «не нарушающая общественного порядка передача власти», – термин, часто используемый в настоящее время касательно Тони Блэра и Гордона Брауна – то она сопровождается печалью или хотя бы мучением. |
Even if there is an “orderly transition” – a term much used about Tony Blair and Gordon Brown at the moment – it is accompanied by sorrow, or at least by pain. |
Телефон может зазвонить в любую секунду, и проблемы безответственного экс-бойфренда не очень важны по сравнению с убийственным мучением студентов, получающих высшее образование. |
The phone could ring, and the problems of a feckless ex-boyfriend aren't much compared with suicidal anguish of graduating seniors. |
Жаль только, он не поглощает собственного дыма! потому что вдыхать этот дым - сущее мучение; а все равно вдыхать его приходится, да что там! какое-то время вы просто живете в нем. |
Would that he consumed his own smoke! for his smoke is horrible to inhale, and inhale it you must, and not only that, but you must live in it for the time. |
Писать - не мучение, а менопауза - да. |
Peeing isn't torture, Menopause is, |
Мы бьем по финансам тех, кто зарабатывает мучением животных. |
We inflict economic damage on those who profit from their misery. |
Lunch in the hot, crowded, noise-filled canteen was torment. |
|
Она с видимым мучением преодолевала себя, -для чего и для кого? |
She controlled herself with evident suffering-for whose sake, with what object? |
В фильме под названием Мучение Стелла играла сестер-близнецов. |
In a film called Torment, Stella plays twin sisters. |
Два вампира-героя конкурируем, чтобы промочить наши глотки напитком света, освежающим мучением. |
Two vampire heroes... competing to wet our whistles with a drink of light, refreshing torment. |
Мисс Реба со свистом вздохнула, рот ее был широко открыт, подчеркивая скрытое мучение ее закупоренных легких, глаза были светлыми, круглыми и выпуклыми от натуги. |
She drew her breath whistling, her mouth gaped, shaping the hidden agony of her thwarted lungs, her eyes pale and round with stricken bafflement, protuberant. |
Но терпеть мучение от женщины, которая вас убивает равнодушно, - разве это не ужасная пытка? |
But to be so tortured by a woman, who slaughters you with indifference! was not the suffering hideous? |
При этом, что любопытно, в данном случае, в отличие от других психопатологий, отсутствует мучение животных. |
There will, Interestingly enough, Not be any animal torture, as with other psychopathologies. |
Рада, что моё мучение так тебя развлекло. |
So glad my ordeal brought you such amusement. |
Переезд - это мучение, да? |
It's a hassle, huh? Moving? |
I remember it all like a long torment. |
|
Эти боль и мучение заставили её сделать нечто... замечательное. |
That pain and anguish caused her to do something quite... remarkable. |
Но он не сделал так: у него не стало воли оторваться и прекратить это блаженство-мучение. |
Oleg could have moved away from them a bit, but he didn't, he had no will left to put an end to this blissful torture. |
Это мучение, позволить людям видеть тебя таким незащищенным. |
It's agony to let people see you so exposed. |
Какое мучение и какой укор для вас его письма, написанные в пору любви и доверия! |
How his letters, written in the period of love and confidence, sicken and rebuke you! |
То, что она испытала - было совершенным ИДЕАЛЬНЫМ мучением. |
What she experienced, was an authentic martyrdom. |
Они считали это мучением, страданием, чем-то недостижимым. |
They saw it as a torment, excruciating, unreachable. |
Extra treatment means extra torment. |
|
Чтобы она была наслаждением, а не мучением, я стараюсь делать ее красивой и обставлять множеством иллюзий. |
For it to be an enjoyment and not a torment, I will try to make it beautiful and to surround it with a mass of illusions. |
А если ты меня подведешь, ты знаешь, что я могу превратить твою жизнь в мучение. |
And if you screw me on this, You know I can make your life miserable. |
Для роженицы было настоящим мучением смотреть, как он сам прислуживает себе, бегает на кухню за рагу, ест с разбитой тарелки, не может найти хлеба. |
It was a great worry to the invalid to see him have to wait on himself, run to the kitchen for the stew, eat it out of a soup plate, and not be able to find the bread. |
Дадли, я знаю, ты хочешь добра, но ты постоянно нас сталкиваешь, и это мучение. |
Dudley, I know you mean it as a kindness but to be always putting us in each other's paths, it is a torment. |
На самом деле, Септ, наш климат станет ледяным мучением для горячей души. |
On the contrary, Sept, our climate will be a freezing torment to a tropical soul. |
That can be a gift or a torment for a family. |
|
Что вы знаете о том, что может случиться с бедной девушкой. Когда она любит так сильно, что даже не видеть любимого - большое мучение? |
What do you know about what could happen to a poor girl when... when she loves a man so much that even to lose sight of him for a moment is torture? |
Они превращают этот акт не просто в мытье, а в настоящее мучение. |
They make of the act not a mere washing but a veritable torment. |
Месть ойвы - это не физическое возмездие, а скорее психологическое мучение. |
Oiwa's vengeance on him isn't physical retribution, but rather psychological torment. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «мучение над».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «мучение над» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: мучение, над . Также, к фразе «мучение над» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.