Налег - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Джим налег на него, как дурак, плечом и, перекувырнувшись через голову, упал во дворе. |
He put his shoulder to it like a little fool and went in head over heels. |
Он заклеймил Александра Борджиа за нехорошее поведение, вспомнил ни к селу ни к городу Серафима Саровского и особенно налег на инквизицию, преследовавшую Галилея. |
He condemned Alexander Borgia for bad behavior, mentioned St. Seraphim of Sarov for no apparent reason, and laid particularly hard into the Inquisition that persecuted Galileo. |
Tom threw his weight on the pump. |
|
После этого краткого предисловия мы считаем нисколько не зазорным для нашего героя сказать, что он с большим жаром налег на еду. |
Now, after this short preface, we think it no disparagement to our heroe to mention the immoderate ardour with which he laid about him at this season. |
Он крепко держал лесу правой рукой и припав к руке бедром, налег всем телом на борт лодки. |
He held the line tight in his right hand and then pushed his thigh against his right hand as he leaned all his weight against the wood of the bow. |
Then, spitting on his hands, he took the oars again. |
|
Лодочник, снисходительно наблюдавший за его бесплодными стараниями, лишь усмехнулся и налег на весло. |
Sharpe used his shako to bail out his coracle, but the boatmen just grinned at his futile efforts and dug their paddles in harder. |
Изо всей силы прихлопнул он дверь и опять налег на нее, но уже всё утихло - опять мертвая тишина. |
He slammed the door with all his might and pressed his weight against it; but all sounds died away and again there was deathlike stillness. |
Floyd scraped harder with the chisel. |
|
Эмметт захрипел от натуги, наморщил лоб и всем телом налег на мою неподвижную руку. |
Emmett grunted; his forehead creased and his whole body strained in one rigid line toward the obstacle of my unmoving hand. |
Пилот взобрался в передний отсек кабины, и один из сержантов налег всем телом на деревянный пропеллер. |
The pilot climbed into the front cockpit, and one of the sergeants threw his weight on the wooden propeller. |
Он поставил на меня ногу и налег всем телом, но не мог прощупать ни крохи свободного пространства. |
He brought his foot to bear upon me, with the weight of his body added to his foot, and pulled, but failed to get any fraction of an inch of slack. |
He flung his weight on the spoke and spun the wheel over. |
|
Уэлгрин нажал ладонью на верхнюю половину двери, налег бедром на нижнюю. |
Walegrin smacked the heel of this hand against the upper part of the door and threw the weight of his hip against the lower. |
Я знал, что через некоторое время ему станет еще хуже, и так налег на ножку стола, что, уподобившись нынешним медиумам, даже сдвинул его немного с места. |
I knew he would be worse by and by. I moved the table, like a Medium of the present day, by the vigor of my unseen hold upon it. |
Сурово сморщившись, Турбин всею тяжестью тела налег на палку и глядел на улицу. |
Frowning hard, Alexei leaned with all his weight on a stick and looked out at the street. |
Когда я понял, что приближается рассвет, я уселся поудобнее и налег на весла. |
When I knew daylight was coming I settled down and rowed hard. |
Затем наводчик налег на казенную часть, чтобы поднять прицел, и начал наводить пушку с серьезностью астронома, направляющего подзорную трубу. |
Then the captain of the piece, bearing down upon the breech in order to raise the muzzle, began to point the cannon with the gravity of an astronomer levelling a telescope. |
I really love how he weighs back on the beat. |
|
Но у вас как будто лихорадочный цвет лица, -сказал он, налегая на слово лихорадочный. |
But you've rather a feverish-looking color, he said, laying stress on the word feverish. |
Они налегали на нос шлюпки; они выталкивали ее в ночь и больше уже не оглядывались в его сторону. |
They pushed at the bow of the boat; they pushed out into the night; they pushed, and would no more look back at him. |
I'm sleeping well, exercising, laying off the wheat. |
|
Если мы, практикующие юристы, претендуем на то, чтобы нас уважали, сэр, мы должны налегать плечом на колесо. |
We whose ambition it is to be looked upon in the light of respectable practitioners, sir, can but put our shoulders to the wheel. |
Если бы ты мог не налегать на еду после 3-х ночи. |
If you could just ease up on the eating after 3:00 a.m. |
But they swung forward to their oars and rowed ahead. |
|
Я налегаю плечом на тайную дверь, чтобы проверить, поддастся ли она. |
I push my shoulder against the secret door to see if it gives way. |
Oh, I feel a little light-headed. |
|
Тогда не налегай на ликер и настойки - они не приносят идеи. |
Try laying off the liquor and tinctures. It's rotting your brain. |
Kemp's people cheered wildly and rushed for the oars. |
|
Больше всего она налегала на осторожную резинку: Тише едешь-дальше будешь, памятуя, что это была любимейшая резолюция начальника. |
She made particularly good use of the cautious stamp, EASY DOES IT, remembering that this was the director's favorite. |
Толпа - человек тридцать - налегла на него, но оторвать его от дуба не смогла. |
The whole crowd, numbering some thirty men, made a rush to tear him away from it; they hung on with all their weight and numbers, and nothing stirred. |
Советская сторона шумела за своими столиками, Ударники принесли с собою еду в бумажных пакетах и налегли на чай в подстаканниках из белого крупповского металла. |
The Soviet side dined rowdily at its own tables. The workers brought food in paper bags and went all out for glasses of tea with lemon in stainless-steel holders. |
Дэниел, что-то ты подозрительно налегке. |
Daniel, you look suspiciously empty-handed. |
Знаешь, мой мальчик, на твоем месте я больше налегал бы теперь на мясо, чем на рыбу. |
Look here, my little Marius, if I were in your place, I would eat meat now in preference to fish. |
Если я берусь налечь плечом на колесо, я и налегаю, сэр, и полностью окупаю работой свой гонорар. |
If I undertake to put my shoulder to the wheel, I do it, and I earn what I get. |
Но лететь им придется налегке, скафандры перед стартом выгрузят. |
Their p-suits would not go, would be unloaded before lift. |
Выровнявшись, она всей тяжестью налегла на Боба; ноги обоих седоков оказались зажатыми между лошадьми, и, когда Боб ринулся под гору, Дид едва не вылетела из седла. |
Recovering, she flung her weight against Bob. Both riders' legs were caught in the consequent squeeze, and, as Bob plunged ahead down hill, Dede was nearly scraped off. |
Собаки с веселым визгом мгновенно налегли на постромки, низко пригнувшись к земле и быстро перебирая лапами. |
The animals threw their weights against their breastbands on the instant, crouching low to the snow, and digging in their claws. |
Достаточно было лишь изредка налегать на весла, чтоб держать лодку носом к ветру и волне. |
An occasional strong pull at the oars sufficed to keep her bows to wind and wave. |
Пытаюсь не налегать на кофеин. |
Trying to ease up on the caffeine. |
Налегание на нецензурную брань - показатель вашей неразвитости как мужчин и как вида в целом. |
Your reliance on profanity is a measure of your immaturity as a man and a species. |
Пике, начиная с шестого места на сетке, не смог извлечь выгоду из бега налегке, поскольку его автомобиль был оснащен шинами, которые были слишком жесткими. |
Piquet, starting from sixth on the grid, failed to benefit from running light as his car was fitted with tyres that were too hard. |
Ты никогда не путешествуешь налегке. |
Nothing like traveling light. |
Тебе не стоит сильно на них налегать, растолстеешь. |
You shouldn't eat too many of these, you'll get fat. |
О, я больше склоняюсь к тому, что они держали свои двери закрытыми и налегали на витамин C. |
Oh,I'm more inclined to thinkthey kept the doors shut and loaded upon vitamin C. |
И мне кажется, у нас получилось создать подходящее для йойка настроение. Может, мы и не на природе, но мы не ложились всю ночь, налегая на спиртное, так что, Анте, - прошу. |
Ante, and I have worked up the right mood - - for a joik... we may not be outdoors, - - but we've been up all night, catching up on the booze - - so, Ante, it's all yours. |
На воду не очень налегайте, - сказал он. -Больше нет, а колодец здесь завалили. |
Go easy on that there water, he said. That's all there is. This here well's filled in. |
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и налегла на науку, если это не сработает. |
I need you to stay here and do some hard-core doctoring in case this doesn't work out. |
Ну конечно, коньяк для клиентов вы не тронули, а налегли на хороший, который господин Кестер держит для себя. |
Naturally! You've left the customers' cognac. . . . But the good stuff, Herr K?ster's own-you've polished it all off. |
Не разжимая зубов, Чероки налегал на него всем телом, пытаясь повалить навзничь. |
Cherokee still holding his grip, urged against him, trying to get him over entirely on his side. |
- налегать с размаху на рычаг - yank
- налегать на - lean on
- налегший всей тяжестью - incumbent
- путешествовать налегке - travel light
- налегать на весло - lean upon oar
- налегать на весла - lean on the oars
- лететь налегке - travel light
- полететь налегке - travel light
- улетать налегке - travel light
- laies налегать на - laies stress on
- налегающие породы с укреплением методом цементации - cementation cover
- комбинированная система разработки с магазинированием руды и обрушением налегающих пород - combined shrinkage-and-caving method
- налегать на работу - lie to work
- прогулка налегке - easy walk