Нарушения договора Вайтанги - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
нарушение правосудия - breach of justice
нарушение сна - sleep disturbance
нарушение прикуса - occlusal disharmony
нарушение зрения - vision impairment
нарушение технологического процесса - Process violation
коммуникативное нарушение - communication disorder
длящееся нарушение - continuing breach
нарушение доступа к памяти - memory access violation
нарушение регуляции - breach of regulation
нарушение соответствия - breach of compliance
Синонимы к нарушения: нарушение, посягательство
договор с неограниченным сроком действия - unlimited duration agreement
договор на разрушение объекта - asset destruction contract
договор об отсроченной ренте - deferred annuity agreement
договор купли-продажи между - purchase contract between
Договор на уровне - treaty-level
Договор о Евразийской экономической - the treaty on the eurasian economic
договор о реформе - reform treaty
Договор Раротонга - the treaty of rarotonga
договор СНВ - the start i treaty
договор соглашение - treaty agreement
Вайтанги - waitangi
в соответствии с договором Вайтанги - under the treaty of waitangi
Договор Вайтанги - treaty of waitangi
нарушения договора Вайтанги - breaches of the treaty of waitangi
обязательства по договору Вайтанги - obligations under the treaty of waitangi
Частичная непоставка в общем не является существенным нарушением договора и поэтому не дает покупателю права расторгнуть договор. |
Partial non-delivery does not generally constitute a fundamental partial breach of contract and therefore does not entitle the buyer to avoid the contract. |
В целом, однако, страховщики покрывают только обязательства, возникающие в результате небрежного обращения, а не преднамеренного нарушения или нарушения договора. |
In general, however, insurance providers only cover liabilities arising from negligent torts rather than intentional wrongs or breach of contract. |
Бахрейнские военные действия были нарушением англо-Бахрейнского договора 1820 года. |
The Bahraini hostilities were in violation of the 1820 Anglo-Bahraini Treaty. |
В случаях недобросовестного заключения договора мошенничество может служить защитой в гражданском иске о нарушении договора или конкретном исполнении договора. |
In cases of a fraudulently induced contract, fraud may serve as a defense in a civil action for breach of contract or specific performance of contract. |
Для возмещения ущерба истец должен доказать, что нарушение договора повлекло за собой предсказуемые убытки. |
To recover damages, a claimant must show that the breach of contract caused foreseeable loss. |
Примером причины может служить поведение работника, которое представляет собой существенное нарушение условий трудового договора. |
An example of cause would be an employee's behavior which constitutes a fundamental breach of the terms of the employment contract. |
У тебя... хватает наглости уволить меня, а потом прийти и обвинить меня в нарушении договора о неразглашении? |
You have...the nerve to fire me and then come here and accuse me of breaking attorney-client privilege? |
Ганнибал не только воспринял это как нарушение договора, подписанного с Гасдрубалом, но, поскольку он уже планировал нападение на Рим, это был его способ начать войну. |
Hannibal not only perceived this as a breach of the treaty signed with Hasdrubal, but as he was already planning an attack on Rome, this was his way to start the war. |
Присяжные присяжных штата Иллинойс присудили Николасу и Виктории Джаннотте более 10 миллионов долларов в качестве компенсации ущерба после обнаружения нарушений договора аренды и контракта. |
An Illinois jury awarded more than $10 million in damages to Nicholas and Victoria Jannotta after finding lease and contract violations. |
Вторжение Германии в Бельгию 4 августа 1914 года, в нарушение статьи VII договора, было британским casus belli против Германии. |
The German invasion of Belgium on 4 August 1914, in violation of Article VII of the treaty, was the British casus belli against Germany. |
В-третьих, третья сторона должна доказать, что нарушение аудитором условий договора явилось непосредственной причиной убытка. |
Third, the third party must prove that the auditor's breach was the direct reason for the loss. |
Как и нарушение договора, это было плохое решение с точки зрения дизайна, и корабли должны были быть реконструированы в 1930-х годах, чтобы уменьшить вес. |
As well as a breach of the Treaty, this was a poor decision from the design point of view and the ships had to be reconstructed in the 1930s to reduce weight. |
Это нарушение нашего договора. |
That's an infringement of the agreement. |
В 1979 году АСВ сообщило, что это испытание могло быть советским испытанием, проведенным в нарушение Договора о частичном запрещении ядерных испытаний 1963 года. |
In 1979, the DIA reported that the test might have been a Soviet test done in violation of the 1963 Partial Nuclear Test Ban Treaty. |
Include all charges of committing a breach of the peace. |
|
В 2004 году трудовые инспекторы не установили каких-либо нарушений, связанных с требованием отсрочки беременности, выставленным работодателем в качестве условия для заключения трудового договора. |
In 2004, labour inspectors did not establish any violations related to the postponement of maternity, imposed by the employer as a condition for the conclusion of employment contract. |
Они, как правило, являются нарушением договора перевозки между пассажиром и авиакомпанией,который авиакомпании могут попытаться принудить различными способами. |
They are generally a breach of the contract of carriage between the passenger and the airline, which airlines may try to enforce in various ways. |
Может ты конечно еще слишком молода, дабы знать это, Но ты можешь легко попасть в тюрьму За нарушение нашего договора! |
Maybe you're too young to know this, but you could go to jail for breaking your agreement! |
Хмельницкий написал гневное письмо царю, обвиняя его в нарушении Переяславского договора. |
Khmelnytsky wrote an irate letter to the tsar accusing him of breaking the Pereyaslav agreement. |
Не похоже, что отправка Францией войск в свою собственную колонию будет нарушением договора. |
It doesn't seem to make sense that France's sending of troops to its own colony would be in violation of the treaty. |
В межвоенный период немецкие летчики проходили тайную подготовку в нарушение договора на липецкой авиабазе в Советском Союзе. |
During the interwar period, German pilots were trained secretly in violation of the treaty at Lipetsk Air Base in the Soviet Union. |
Нарушение государем гипотетического договора породило право подданных на революцию, основанное как на естественном праве, так и на английской конституционной доктрине. |
The sovereign's breach of the hypothetical contract gave rise to the subjects' right of revolution—grounded on both natural law and English constitutional doctrine. |
В таких случаях акты плагиата могут иногда также являться частью иска о нарушении договора плагиатора или, если это сделано сознательно, о гражданском правонарушении. |
In such cases, acts of plagiarism may sometimes also form part of a claim for breach of the plagiarist's contract, or, if done knowingly, for a civil wrong. |
Иск был подан в местные суды за клевету, нарушение договора или посягательство на землю, товары или людей. |
The plea arose in local courts for slander, breach of contract, or interference with land, goods, or persons. |
Услышав о путешествии Колумба, Иоанн сказал ему, что, по его мнению, это путешествие является нарушением Договора 1479 года в Алькасове. |
Hearing of Columbus's voyage, John told him that he believed the voyage to be in violation of the 1479 Treaty of Alcáçovas. |
Папа Римский Пий XI выпустил энциклику Mit brennender Sorge 1937 года, когда нарушения нацистского договора переросли в физическое насилие. |
Pope Pius XI issued Mit brennender Sorge, his 1937 encyclical, when Nazi treaty violations escalated to physical violence. |
Например, государство, понесшее ущерб вследствие материального нарушения двустороннего договора, может решить прекратить действие данного договора. |
For example a State injured by a material breach of a bilateral treaty may elect to terminate the treaty. |
Вопрос о правовых последствиях, возникающих из нарушения временно применяемого договора, требует дальнейшего изучения. |
The question of the legal consequences arising from a breach of a treaty applied provisionally required further study. |
Любая попытка такого рода считается нарушением этого договора, и вас снова возьмут под стражу... |
Any such attempt will be seen as a breach of this agreement, and you will be remanded in custody... |
Чтобы мы поверили, что Иран ведёт параллельную ядерную программу с Северной Кореей, в нарушение нашего с ними договора. |
Make us believe Iran is running a parallel nuclear program with North Korea, in violation of our deal with them. |
И нарушение договора о неразглашении может послужить исключением из коллегии, и если мы узнаем, что ты это сделала... |
And breaking attorney-client privilege is a dis-barrable offense, and if we find out that's what's been happening here |
Рим должен был знать, что это будет нарушением договора, так почему же они это сделали? |
Rome must have known that this would violate the treaty, so why did they do it? |
нарушение договора, необоснованное обогащение |
Breach of contract, unjust enrichment, |
CPAs может защищать от нарушения договора, если они могут доказать, что потеря клиента произошла из-за факторов, отличных от небрежности аудиторов. |
CPAs may defend against a breach of contract if they can prove that the client’s loss occurred because of factors other than negligence by the auditors. |
Деликт - это гражданский проступок, отличный от нарушения договора. |
A tort is a civil wrong, other than a breach of contract. |
Таким образом, если CPAs не выполняет в рамках соглашения, указанного в договоре, это будет считаться нарушением договора. |
Therefore, if the CPAs are not performing within the agreement set forth in the contract this will be considered a breach of contract. |
Примером причины может служить поведение работника, которое представляет собой существенное нарушение условий трудового договора. |
An example of cause would be an employee's behavior which constitutes a fundamental breach of the terms of the employment contract. |
Это нарушение страхового договора, так что мы попробуем заставить твоего босса восстановить тебя на работе. |
Now, that's a policy violation, so we might be able to compel your boss to rehire you. |
Правые минархисты-либертарианцы утверждают, что государство необходимо для защиты индивидов от агрессии, нарушения договора, мошенничества и воровства. |
Minarchist right-libertarians maintain that the state is necessary for the protection of individuals from aggression, breach of contract, fraud and theft. |
Покупатель указал, что он отказался от исполнения договора поставки в связи с существенным нарушением продавцом условий о качестве поставляемого оборудования. |
The buyer stated that it had refused to fulfil the contract owing to a material breach by the seller of the agreement on the quality of the equipment supplied. |
Администрация президента Обамы рассматривает ряд мер, которые будут предприняты в ответ на продолжающееся нарушение Россией Договора о ракетах средней и меньшей дальности (РСМД). |
The Obama administration is considering a range of options to respond to Russia’s ongoing violation of the Intermediate Nuclear Forces Treaty. |
Другим фактором, ведущим к возможности прекращения или приостановления действия того или иного договора или выхода из него, является существенное нарушение договора одной из воюющих сторон. |
Another factor inducing susceptibility to termination, withdrawal or suspension of a treaty was the material breach of the treaty by one of the belligerent parties. |
Однако нарушения договора начались почти сразу же после его подписания. |
However, violations of the treaty began almost as soon as it was signed. |
Дальнейшее развитие событий в книге равносильно нарушению этого договора. |
The later development in the book, amounts to a breach of this contract. |
В зависимости от фактов и обстоятельств в каждом конкретном случае такое изменение может представлять собой нарушение материально-правовых положений договора. |
Depending on the facts and circumstances of the case, such a change may constitute a material breach of the convention. |
В случае нарушения договора закон предоставляет потерпевшей стороне доступ к средствам правовой защиты, таким как возмещение ущерба и аннулирование договора. |
In the event of breach of contract, the law awards the injured party access to legal remedies such as damages and cancellation. |
Ввиду отсутствия существенного нарушения договора со стороны продавца суд отклонил требование покупателя о возмещении цены и возвращении товара продавцу. |
In lack of a fundamental breach by the seller, the tribunal rejected the buyer's claim for refunding the price and returning the goods to the seller. |
В OSCC никак не прокомментировали предполагаемое нарушение Договора Турцией. |
The OSCC has not commented on the alleged violation of the Treaty by Turkey. |
В случае его нарушения сторона, нарушившая договор, может быть привлечена к ответственности за нарушение этого договора. |
If it is breached, the party in default could be sued for breach of that contract. |
Запуск зонда на кардассианскую территорию будет нарушением договора. |
Launching a probe into Cardassian space would be a treaty violation. |
Ничего неожиданного, хотя вот эта заметка о странах Варшавского договора может представлять определенный интерес. |
Nothing surprising, though the piece on the Warsaw Pact was a little interesting. |
Как по Конвенции МАРПОЛ 73/78, так и по Мадридскому протоколу район действия Договора об Антарктике был объявлен особым районом. |
Under both MARPOL 73/78 and the Madrid Protocol, the Antarctic Treaty area was declared a special area. |
Продолжающееся вертикальное и горизонтальное распространение ядерного оружия подрывает целостность и авторитетность Договора и должно быть предотвращено. |
The continued vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons jeopardized the integrity and credibility of the Treaty and should be prevented. |
Mr. Omura, I have here a draft of the arms agreement. |
|
Наша нация убивает людей дронами держа их без надлежащей правовой процедуры И,конечно,шпионят за своими же людьми без причины или пределов и с прямым нарушением нашей конституции |
Our nation is assassinating people with drones, holding them without due process, and, yes, spying on its own people without cause or limits and in direct violation of our constitution. |
Treaty holders could pull out of the Berne treaty. |
|
Вторая мировая война заложила основу для советского господства в Восточной Европе и создания Варшавского договора. |
World War II laid the groundwork for Soviet domination of Eastern Europe and the creation of the Warsaw Pact. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «нарушения договора Вайтанги».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «нарушения договора Вайтанги» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: нарушения, договора, Вайтанги . Также, к фразе «нарушения договора Вайтанги» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.