Породило - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Это породило соперничество между монархией и Палатой. |
This created a rivalry between the monarchy and the Chamber. |
Это глупое недоразумение по поводу Обамы и его пространства для маневра породило еще более глупую статью в газете моего родного города Филадельфии Philadelphia Inquirer, вышедшую из-под пера Эдварда Турзански (Edward Turzanski). |
This silly little imbroglio about Obama and his “flexibility” gave birth to an even sillier op-ed in my hometown newspaper, the Philadelphia Inquirer by Edward Turzanski. |
Президентство Барака Обамы породило надежды на расширение сотрудничества и повышение уровня дружбы между двумя странами. |
Barack Obama's presidency fostered hopes for increased co-operation and heightened levels of friendship between the two nations. |
The late Cretaceous obduction event created the proto-Hajar Mountains. |
|
Это решение вызвало широкую критику, в том числе со стороны членов правительства, и породило предположения о том, что руководство премьер-министра может быть оспорено. |
This decision was widely criticised, including by members of the government, and fuelled speculation that the prime minister's leadership could be challenged. |
Подумать только, чтобы нечто такое ужасное породило такое...прекрасное |
To think that something so horrible could result in something so... lovely. |
Стремление Си Цзиньпина к большей интеграции породило опасения по поводу сокращения свобод в Гонконге. |
Xi's push for greater integration has created fears of decreasing freedoms in Hong Kong. |
Фото мистера Бауера породило чувство направленного отвращения к мистеру Бауеру. |
The photos of Mr. Bauer engendered feelings of directed disgust at Mr. Bauer. |
Deviation from these conditions produced monetary crises. |
|
Слияние единства и разнообразия породило стиль, известный как Ол Стил. |
The merger of unity and variety gave birth to a style known as Ål Stil. |
Это разведение породило щенков, более похожих на чистокровных далматинцев. |
This breeding produced puppies of closer resemblance to the pure Dalmatian. |
Это породило множество видео с кормом на YouTube, и из-за этого многие люди начали поклоняться капитану Фалькону, как Чак Норрис. |
It's spawned many YouTube Poop videos, and due to it, many people started worshipping Captain Falcon like Chuck Norris. |
Отлучение породило множество врагов, и некоторые внутри наших стен. |
Excommunication has created many enemies, some within our own walls. |
Поэтому можно ошибиться, предположив, что первое породило второе. |
Therefore, one may be mistaken in assuming that the former gave rise to the latter. |
And it has set off a firestorm. |
|
Отсутствие света также породило множество различных приспособлений, таких как наличие больших глаз или способность производить свой собственный свет. |
The absence of light also spawned many different adaptations, such as having large eyes or the ability to produce their own light. |
Действительно, с течением времени, вместо того чтобы знакомство породило подлинность в изображениях, художественная вольность стала еще более безудержной. |
Indeed, as time went on, instead of familiarity breeding authenticity in depictions, artistic license became even more rampant. |
Я был очень взбудоражен: от моего пытливого взора не ускользнула странность поведения доктора Бауэрстайна, и это породило в моей разгоряченной голове множество догадок. |
I was violently excited. I have a certain talent for deduction, and Dr. Bauerstein's manner had started a flock of wild surmises in my mind. |
Правительство занялось массовым строительством, которое породило дачные кварталы на пляже и банковские группы В КБР. |
The government engaged itself in mass construction that gave birth to villa districts at the beach and bank groups in CBD. |
Это распространилось в Европе и породило множество других групп талантов в других странах. |
This spread out in Europe and spawned many other Talent-Groups in other countries. |
Более откровенная ложь, которую он рассказывал, касалась сексуальной жизни банды, и это свидетельство породило множество историй о неоднозначной сексуальности Барроу. |
Some of the more lurid lies that he told concerned the gang's sex lives, and this testimony gave rise to many stories about Barrow's ambiguous sexuality. |
Это, в свою очередь, породило множество споров по поводу стандартизации учебных программ и того, в какой степени она должна существовать. |
This in turn has produced camps of argument over the standardization of curricula and to what degree it should exist. |
Открытие электрона дж. дж. Томсоном в 1897 году породило теории электронной проводимости в твердых телах. |
The discovery of the electron by J.J. Thomson in 1897 prompted theories of electron-based conduction in solids. |
Это также породило живое событие, которое пережило телевизионное шоу. |
It also spawned a live event that has outlived the TV show. |
Он спас меня, но как я и боялся, нестабильность устройства породило это. |
He saved me, but as I feared, the instability of the machine created this. |
Сравнение с взаимозависимостью породило недавнюю дискуссию, сравнивающую этику Махаяны с экологической этикой. |
The comparison to interdependence has produced recent discussion comparing Mahayana ethics to environmental ethics. |
The Society of the Rights of Man engendered the Society of Action. |
|
Есть то, что породило негодование в индустрии. |
So there's that, and that's bred resentment in the industry. |
Пятидесятничество, которое, в свою очередь, породило харизматическое движение внутри уже существующих конфессий, продолжает оставаться важной силой в западном христианстве. |
Pentecostalism, which in turn birthed the Charismatic movement within already established denominations, continues to be an important force in Western Christianity. |
Это увеличение доступности породило огромную волну снижения цен. |
This increase in accessibility generated a huge wave of price reduction. |
Это высказывание породило гул обсуждений в прежде тихой аудитории. |
At that a buzz of conversation filled the previously silent room. |
Использование RFID породило значительные споры и даже бойкоты продуктов со стороны защитников конфиденциальности потребителей. |
The use of RFID has engendered considerable controversy and even product boycotts by consumer privacy advocates. |
В июле в небе над восточной Украиной был сбит самолет Малазийских авиалиний МН17, что еще больше усилило конфликт и породило страхи по поводу его непредсказуемых последствий для мировой экономики. |
In July, Malaysia Airlines Flight 17 was shot down over eastern Ukraine, deepening the conflict and raising fears about the unpredictable ways it could affect the global economy. |
Это новшество породило настоящую ударную кавалерию, позволившую бойцам атаковать на полном скаку. |
This innovation gave birth to true shock cavalry, enabling fighters to charge on full gallop. |
Шоу стало настолько успешным, что породило свой собственный самый разыскиваемый спин-офф под названием Most Wanted Jams. |
The show became so successful it spawned its own Most Wanted spinoff titled Most Wanted Jams. |
Недолгое пребывание Караваджо в Неаполе породило известную школу неаполитанских Караваджистов, в том числе Баттистелло Караччиоло и Карло Селлитто. |
Caravaggio's brief stay in Naples produced a notable school of Neapolitan Caravaggisti, including Battistello Caracciolo and Carlo Sellitto. |
Перекрестное опыление металла и хардкора в конечном итоге породило кроссоверную трэш-сцену, которая вынашивалась в клубе Беркли под названием Ruthie' |
Cross-pollination between metal and hardcore eventually birthed the crossover thrash scene, which gestated at a Berkeley club called Ruthie' |
Это породило современный поезд метро. |
This gave birth to the modern subway train. |
Это породило дружбу между Чайковским и Григом, которые высоко ценили друг друга. |
This sparked a friendship between Tchaikovsky and Grieg, who held high esteem for each other. |
Эта пьеса была творением Знамени, Знамя её породило, вскормило, поддержало и привело к триумфу. |
She thought that this play was the creation of the Banner, this was what the Banner had forced into life, had fed, upheld, made to triumph. |
Это породило длительную академическую полемику. |
This gave rise to a lengthy academic controversy. |
Вооруженное восстание в Нигере уже прекратилось, однако оно породило вооруженный бандитизм, из-за которого в стране сохраняется отсутствие безопасности. |
The armed rebellion has ended but it has had after-effects, including armed banditry, bringing about lasting vulnerability. |
Падение Ханссена вновь породило предположение, что блоху наконец предъявят обвинение. |
Hanssen's downfall renewed speculation that Bloch would at last be charged. |
А это существо, с пятью парами клешней на голове, возможно, породило в конечном итоге скорпионов и пауков. По крайней мере оно несёт в себе самые характерные черты тех и других. |
And this, with five pairs of claws on its head, may be the creature from which scorpions and spiders have evolved, for it shares some of their most significant characters. |
но потом, вследствие чего-то, оно начало сгущаться и, наконец, породило Солнечную систему. |
But then something happened that caused it to coalesce into the solar system we have today. |
Себастьян стал частью фолк-и блюзовой сцены, которая развивалась в Гринвич-Виллидж, что отчасти позже породило фолк-рок. |
Sebastian became part of the folk and blues scene that was developing in Greenwich Village, that in part later gave rise to folk rock. |
Видимо, нарушение пространственно-временного континуума... породило иную последовательность событий... - создав альтернативную реальность. |
Obviously, the time continuum has been disrupted creating this new temporal event sequence resulting in this alternate reality. |
Растущее беспокойство по поводу неполадок в глобальной цифровой сети породило слухи о новом компьютерном супервирусе. |
Growing concern over widespread outages in the global digital network... have prompted rumors of a new computer super-virus. |
Я начал понимать, что породило мое стремление докопаться до сути. |
But I began to understand what had produced my present attitude of inquiry. |
Oн находит их по одному, и приглашает принять участие в безумном предприятии, цель которого разрушить общество, которое породило его. |
He has sought them out one by one, asked them to join him in an insane crusade to destroy the society that created him. |
И это породило две трещины в отношениях между Отделением и морскими пехотинцами. |
And that created two rifts between the Detail and the Marines. |
Вероятно, личное знакомство и породило идею, мелькнувшую в уме Даусета; но он ничем себя не выдал, предпочитая дать ей окончательно созреть. |
Somewhere along in this acquaintanceship the idea must have popped into his brain. But he did not broach it, preferring to mature it carefully. |
Столкновение индийской и Евразийской плит не только породило Гималаи, но и повлекло за собой утолщение земной коры на севере до Сибири. |
The collision of the Indian and Eurasian plates not only produced the Himalaya but is also responsible for crustal thickening north into Siberia. |
Это породило слухи о том, что Крамбергер был убит профессиональным снайпером, возможно, связанным со словенской армией или УДБА. |
This gave rise to rumors that Kramberger had been assassinated by a professional sharpshooter, possibly with ties to the Slovenian Army or the UDBA. |
- породило опасения - gave rise to concerns
- породило новый - gave rise to new
- породило некоторые - given rise to some