Переборку - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он бы выжил при таких ожогах, но из-за ударной волны взрыва, его череп был проломлен о переборку. |
He would have survived his burns, but with the force of the explosion, he fractured his skull on a bulkhead. |
Остальные - за переборку. |
Everyone else, go behind the bulkhead. |
Если вы зайдете в мою каюту и осмотрите переборку рядом с репликатором, то обнаружите ложную панель. |
If you go into my quarters and examine the bulkhead next to the replicator you'll notice there's a false panel. |
S-IVB использовал общую переборку для разделения двух танков. |
The S-IVB used a common bulkhead to separate the two tanks. |
Хватило бы у вас мужества ударить хоть раз молотком, если бы вы видели эту переборку? |
Would you have had the courage to swing the maul for the first blow if you had seen that bulkhead? |
Главное, не отправьте меня в переборку. |
Just don't put me inside a bulkhead. |
По меньшей мере один бронетранспортер оторвался и откатился назад, ударившись о заднюю переборку самолета, повредив ее. |
At least one armoured vehicle had come loose and rolled backward against the airplane's rear bulkhead, damaging the bulkhead. |
Взрывная волна пошла отсюда, ударила в переборку и распространилась дальше по пути наименьшего сопротивления пока не ударила в смотровой люк. |
The blast wave initiated here, hit the bulkhead... and propagated fore and aft along the path of least resistance... until it hits this access hatch. |
Это была усиленная двойная рама, которая также включала огнеупорную переборку, а в более поздних версиях Спитфайра - масляный бак. |
This was a strengthened double frame which also incorporated the fireproof bulkhead, and in later versions of the Spitfire, the oil tank. |
Я об этом подумал - я подумал решительно обо всем: но можете вы подпереть за пять минут переборку... или хотя бы за пятьдесят минут? |
I thought of that-I thought of every mortal thing; but can you shore up a bulkhead in five minutes-or in fifty for that matter? |
Помоги мне задраить переборку. |
Help me close this! |
As the partition wall was thin, they could hear the clatter of the forks on the plates in the dining-room. |
|
Это была усиленная двойная рама, которая также включала огнеупорную переборку, а в более поздних версиях Спитфайра - масляный бак. |
Two years later Palacio returned with Til Da Mawnin, an energetic mix of dance tunes backed by Belize's top instrumentalists and singers. |
Он также имел среднюю фару, которая поворачивалась вместе с рулевым колесом, переднюю стальную переборку и переднюю камеру безопасности. |
It also came with middle headlight that turned with the steering wheel, a front steel bulkhead, and a front safety chamber. |
Колодец был отделен от носа переборкой, снабженной двумя вертикально распашными дверями. |
The well was divided from the bow by a bulkhead fitted with two vertically hinged doors. |
Эта гнилая переборка через минуту рухнет, и проклятая посудина вместе с нами пойдет ко дну, словно глыба свинца. |
That rotten bulkhead'll give way in a minute, and the damned thing will go down under us like a lump of lead. |
Он влез, вернее, вскочил на комод и занял место у потайного окошечка в переборке. |
He bounded rather than climbed upon his commode, and resumed his post near the little peep-hole in the partition wall. |
Переборки дверей из зала управления захлопнулись. |
Bulkhead doors leading out of the control room have all slammed shut. |
Покосившиеся фермерские постройки уступили место металлическим дверям и длинным коридорам с переборками безопасности. |
The decaying exterior of farm buildings gave way to rein-forced alloy doors and lengthy corridors with what appeared to be emergency bulkheads. |
Каждая переборка могла быть запечатана водонепроницаемыми дверями. |
Each bulkhead could be sealed by watertight doors. |
По мере того, как трюм заполняется водой не выдерживает переборка. Вода к несчастью не поднимается выше палубы И. |
As the water rises, it spills over the watertight bulkheads which don't go any higher than E deck. |
Понимаете, вас отбросило водным потоком прямо к переборке силового поля. |
She was thrown by the force of the water clear of the forcefield bulkhead. |
Бенсон прошагал вдоль тускло поблескивавших торпед и остановился у следующей стальной двери в поперечной переборке. |
He walked the length of the gleaming torpedoes and halted before another steel door in a cross bulkhead. |
За спиной водителя находилась переборка, которая образовывала еще одну поперечину корпуса и отделяла его от боевого отделения. |
Behind the driver was a bulkhead that formed another hull cross-member and separated him from the fighting compartment. |
За спиной водителя находилась переборка, которая образовывала еще одну поперечину корпуса и отделяла его от боевого отделения. |
The idea is that a person with a weak sword grip then has to rely more on the group for protection—reducing individual action. |
Это люк таранной переборки. |
That's the collision bulkhead hatch. |
В конусообразной кабине отсека управления внешняя переборка представляла собой одно сплошное окно. |
In the conical control cabin the hull had been divided into windows. |
Время, прошедшее от провала переборки до катастрофы, составило 32 минуты. |
The elapsed time from the bulkhead failure to the crash was 32 minutes. |
Прочная арочная переборка служила основным конструктивным местом крепления главного лонжерона крыла. |
A strong arched bulkhead provided the main structural attachment point for the main spar of the wing. |
Эти сегменты изначально изолированы переборками, которые могут быть открыты за отдельную плату, если сегмент свободен. |
These segments are initially isolated by bulkheads, which can be opened for a fee if the segment is vacant. |
Водитель сидел справа в передней части корпуса, а наводчик-слева, разделенный переборкой. |
Another approach to reducing the number of dimensions is the so-called brane-world scenario. |
Пятый отсек, в котором находились два ядерных реактора лодки, был построен так, чтобы выдерживать большие нагрузки, чем другие внутренние переборки. |
The fifth compartment that contained the boat's two nuclear reactors was built to withstand larger forces than other interior bulkheads. |
Был экран, изображающий тот самый отсек, где находились мы, и я различил свою собственную фигурку, притулившуюся к переборке. |
Another showed the very compartment in which I stood, and I could see my own figure standing by the partition. |
It goes through the bulkheads, the ceiling, the deck. |
|
Переборка в этой секции разрушается. |
The bulkhead in that section is coming apart. |
Активировать аварийные переборки в четвертой лифтовой шахте. |
Initiate emergency bulkheads in Turboshaft Four. |
Вот так, я усядусь сюда, откинусь, прислонюсь к переборке и буду сидеть в самой середине корабля, а все его три мачты и весь его корпус будут передо мной. |
Here, then, I'll seat me, against the transom, in the ship's full middle, all her keel and her three masts before me. |
Она схватилась за край переборки и сумела устоять на ногах. |
She caught at a bulkhead and forced herself to stand. |
Переборки в службе безопасности надо немного укрепить. |
The bulkheads in security could use a little shoring up. |
Сразу за переборкой находилось рулевое укрытие по правому борту и орудийное укрытие Льюиса по левому. |
Horsnell's artistic skills were also seen in his etchings, engravings and watercolours. |
Переборки корабля предотвращали любое прогрессирующее наводнение. |
The ship's bulkheads prevented any progressive flooding. |
Крейсера класса Могами первоначально проектировались с цельносварными переборками Ducol, которые затем приваривались к корпусу корабля. |
The Mogami-class cruisers were originally designed with all-welded Ducol bulkheads which were then welded to the ship's hull. |
Хотя водонепроницаемые переборки простирались значительно выше ватерлинии,они не были запечатаны сверху. |
Although the watertight bulkheads extended well above the water line, they were not sealed at the top. |
Водитель сидел справа в передней части корпуса, а наводчик-слева, разделенный переборкой. |
Note that I repeat the file name in case they forget it from my first message. |
Русские водолазы вошли в обломки корабля и открыли люк в переборке девятого отсека. |
The Russian divers entered the wreck and opened a bulkhead hatch to compartment nine. |
Используя небольшие ровы для осмотра внутренних помещений, Камерон обнаружил, что взрывы торпед не смогли разрушить торпедные переборки. |
Using small ROVs to examine the interior, Cameron discovered that the torpedo blasts had failed to shatter the torpedo bulkheads. |
Это значительно улучшило боевые условия, поскольку переборка защищала экипаж от оглушительного шума двигателей, ядовитых испарений и жары. |
Any edit lacking a source may be removed, but editors may object if you remove material without giving them a chance to provide references. |
Еще одна переборка отделяла боевое отделение от моторно-трансмиссионного отсека. |
A further bulkhead separated the fighting compartment from the engine and transmission bay. |
Сразу за переборкой находилось рулевое укрытие по правому борту и орудийное укрытие Льюиса по левому. |
Immediately behind the bulkhead were the steering shelter on the starboard, and the Lewis gun shelter on the port. |
Это значительно улучшило боевые условия, поскольку переборка защищала экипаж от оглушительного шума двигателей, ядовитых испарений и жары. |
This vastly improved fighting conditions as a bulkhead protected the crew against the deafening engine noise, noxious fumes and heat. |
Осип поглядел в щель переборки. |
Osip looked through a chink in the partition. |
And send a man forward to secure the bulkhead. |
|
В сентябре 2008 года Spirit начал рекламировать боковые части самолетов, подвесные бункеры, лотковые столы, вставки спинок сидений и переборки. |
In September 2008, Spirit began advertising on the side of aircraft, overhead bins, tray tables, seatback inserts and bulkheads. |
Расстояние между грузовыми емкостями и концевыми переборками трюмных помещений должно составлять не менее 0,40 м. |
The distance between cargo tanks and end bulkheads of hold spaces shall be at least 0.40 m. |