Повидал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я много чего повидал на своём веку... Но ничего подобного пока ещё не было. |
Well, I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that. |
Он все еще улыбался с непринужденностью человека, который много путешествовал, много читал и повидал свет. |
He continued smiling, at ease in all his travel, his reading, his knowledge of a larger world. |
I sought the Continent, and went devious through all its lands. |
|
Послушайте, Эзра, я повидал много талантливых людей, которые боялись своего таланта. |
Listen, I have known many gifted people who were too scared to bet on their talent. |
Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. |
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose. |
Глаза Алиши были слишком жесткими, слишком циничными, и в них было выражение человека, который уже слишком много повидал. |
Aleesha's eyes were too hard, too cynical, and they bore the look of someone who had already seen too much. |
Он может быть очень веселым—за эти годы он многое повидал, и он может рассказать отличную историю. |
He can be a lot of fun—over the years he's seen a lot, and he can tell a great story. |
На борту Моржа, старого корабля Флинта Много крови там повидал, а золота было столько что он едва не затонул |
So it were aboard Flint's old ship Walrus... that I've seen amok with their red blood, fit to sink with the gold in her hold. |
Я могу определить человека, который многое повидал. |
I can tell when people have seen the hard stuff. |
I've seen too many good men do time for birds like that. |
|
I can't ascertain the cause of death. |
|
Я достаточно повидал вселенную, чтобы понять, что тут у нас кромулон с пространства сигнус 5. |
I've seen enough of the galaxy to know what we've got here is a cromulon from the signus five expanse. |
Я лично вдоволь повидал наследников и наследниц, одурманенных наркотиками. |
I've certainly seen my fair share of soused heirs and addicted heiresses. |
За эти годы он немало повидал типичных руководителей департаментов, администраторов и других бюрократов от науки. |
Six years in which he'd met and dealt with a fair sampling of department heads, administrators, and other academic bureaucrats. |
Я повидал девушек в затруднительном положении, пока был священником. |
I've dealt with girls in her predicament many times during my ministry. |
Этот человек совсем не похож на тех ничтожных щенков, которых я повидал за много лет. |
This man standing here is a far cry from the miserable whelp I laid eyes on all those years ago. |
Don't hold it against me; just put it down to experience. |
|
Может, мы такие парни, кто работает на тракторе, который уже многое повидал и весь в грязи. |
And now I got a branch manager Who's giving me the silent treatment. |
Там его дела перенесли его через Канзас и Миссури,и он многое повидал в пограничной жизни. |
There, his business carried him over Kansas and Missouri, and he saw much of frontier life. |
Я повидал немало скорби, чтобы узнать, насколько это может быть опустошительным, и... насколько трудно прийти в себя. |
I've seen enough grief in my life to know how devastating it can be and how hard it can be to find the resilience. |
Я ездила по стране, жила в лагерях, повидала разные племена... |
I ran around the country, I lived in hobo camps, I settled Appalachian families... |
Вы повидали свет, были на поле битвы, что делает вас достойным любой женщины на земле! |
You've been out in the world, on the field of battle, able to prove yourself there worthy of any woman in the world; |
Если бы вы повидали, кое-какие из кухонь или предприятий по переработке, что и я, вы бы тоже готовили всю вашу еду сами. |
If you'd have seen some of the kitchens or the processing plants I have, you'd cook all your own food too. |
Анатолия, которая за свою историю повидала немало цивилизаций, представляет собой пестрое сочетание культурных особенностей. |
Anatolia, which has hosted many civilizations throughout history, is a mosaic composed of various cultural diversities. |
За это время она повидала многих хороших людей, попавших в беду, но ничто не могло сравниться с судьбой семнадцатилетней девушки, стоявшей сейчас перед ней. |
She had seen a good many people in trouble in this town, but never anyone in more trouble than the seventeen-year-old girl who stood before her now. |
Много смертей я повидала, сбил автобус, задрал медведь, зарезало газонокосилкой... Но эта была такая тихая, и нелепая. |
I'd seen a lot of people die- hit by a bus, mauled by a bear, torn up by a lawnmower- but this quiet mistake I couldn't make sense of. |
Я лично вдоволь повидал наследников и наследниц, одурманенных наркотиками. |
I've certainly seen my fair share of soused heirs and addicted heiresses. |
Я много путешествовал, повидал страны, повидал людей. |
I've been all around the world, seen a lot of places and a lot of people. |
Во время экспедиций я повидала многих людей которые чувствовали что в них вселилось существо из сверхъестественного мира. |
In my fieldwork, I've seen many people who experienced a sense of being invaded by an entity from the supernatural realm. |
Правда, я молод, но мне уже приходилось вести всякие расследования и возбуждать судебные дела, и я много чего повидал в жизни. |
Though a young man, I have ferreted out evidence, got up cases, and seen lots of life. |
Человек, который повидал весь мир, опробовал каждую женщину с разными культурными ценностями. |
A man who has traveled the world, sampling women of every different culture and creed. |
I thought I'd dealt with every business under the sun. |
|
Хотя, мой дядя был скорняком, держал ферму. Разводил там норок, и я кое-что повидала. |
Ahem, though... my uncle was a furrier who owned a farm and he bred minks and beavers, so I have something to go on. |
Мне жаль, что я не повидал старушку перед отъездом, - сказал Родон. |
I should have liked to see the old girl before we went, Rawdon said. |
Еженедельник снял о нас короткометражный фильм, который шёл потом во всех кинотеатрах... Ибо то, что повидал Оскар на польской почте в Данциге... вошло в историю, как начало второй мировой войны.. |
They filmed us for a newsreel that was shown... in all the movie houses... because Oskar's experience in the Polish post office... went down in history... as the first battle of World War II. |
He saw more misfortune when he's here. |
|
You've seen quite a few of these, I imagine. |
|
Я повидал много курильщиков опиума, когда служил в Афганистане, а в этом маленьком китайском клубе, по-моему, просто валяют дурака. |
I knew plenty of opium fiends during my time in Afghanistan, and this little China club seems more like play-acting to me. |
Бог его знает, - ответил тот, что повидал хорошую жизнь, - ясно, что он не здешний. |
God knows that, replied the man who had seen high life. He's without doubt a stranger here. |
Это - лучший творческий директор, из тех, что я повидал на своем веку. |
I mean, she is the best creative director I have ever seen, bar none. |
Я слишком много повидала рецидивистов чтоб хоть на секунду поверить, что мужик, обещающий никогда больше не бить жену, сдержит слово. |
I've seen too many repeat offenders to believe for one second that a guy who promises never to beat his wife again actually won't. |
Я столько повидал включений в солдатские тела после взрывов на минах, но... |
I've seen a whole lot of things embedded in soldiers' bodies from I.E.D.s, but... |
I have just come back from Valencia where I have seen many people. |
|
Должен сказать вам, мистер Вулкот, я повидал в этом лагере людей, посчитавших, что их кинули и совершавших опрометчивые акты возмездия. |
I should tell you, Mr. Wolcott, I have seen men in this very camp, feeling themselves victimized, seek redress in fashions I thought imprudent. |
Я повидала почище полы в бангкокских банях. |
I've seen cleaner floors in a Bangkok bathhouse. |
Поговорите со своими дядями и кузенами которые повидали мир. |
Speak to your uncles and cousins who have traveled far. |
Я многое повидала, что мне, вероятно, не стоило бы, но из-за этого я быстрее повзрослела. |
I saw a lot of things I probably shouldn't have but it got me to grow up fast. |
Судя по вашим вопросам и по тому, как вы себя ведёте, я предполагаю, вы повидались с Хаузом. |
Judging from your question and your demeanor, I assume you were visiting with House. |
Я повидал сотни планет, переживших победы и поражения. |
I've seen a hundred planets rise and fall through force of arms. |
А вы многое повидали. |
And you've seen the hard stuff. |
Профессор Лэнгдон много чего повидал на своем веку, но столь странное зрелище наблюдал впервые в жизни. |
Professor Robert Langdon had seen some strange things in his life, but this was the strangest. |
- много повидал на своём веку - I have seen a lot in my lifetime
- он немало повидал на своём веку - he has seen a good deal in his long life