Поделю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Хотя это не совсем обычно, я поделюсь некоторыми своими предварительными мыслями относительно того, какие вопросы есть и не находятся на столе переговоров. |
Although it's not usual, I'll share some of my preliminary thoughts regarding what issue are and are not on the table. |
Итак, или вы начинаете помогать нам, или я свяжусь с прессой и поделюсь своей теорией. |
So either you start helping us, or I'm going to call the press and share my theories. |
Я так же озадачен этим, как и любой из вас, я поделюсь любой информацией, которая у меня есть. |
I'm as baffled about this as any of you, I'll share whatever information I have. |
Ты серьезно ждешь что я поделюсь личными проблемами с самоудовлетворяющейся обезьянкой из зоопарка? |
You really expect me to share my personal problems with a self-abusing zoo monkey? |
Be nice, Lex, or I may not let you bid on my discovery. |
|
In exchange for your kindness, I'll be splitting me buried treasure with you. |
|
Я сформулировал теорию, которой я сейчас поделюсь за те две с половиной минуты, которые у меня остались. |
I formed a theory, and I'm going to share it now in my remaining two minutes and 30 seconds. |
I'll split the money with you. |
|
Yeah, I'll split with you and old T-Dub. |
|
Я поделю их, как моя мама делала. |
I'll divide them up, just like my mum did. |
Хорошо, у меня все приглашения в интернете, я сейчас с тобой ими поделюсь. |
Okay, Bren, I have all my wedding spreadsheets online, so I'm going to share those with you now. |
I'll split it with you if you hold your end up. |
|
Когда я вычту ваш мозг из черепа, прибавлю соль и поделю вашу семью, каков будет остаток? |
When I subtract your brain from your skull, add salt and divide your family, what's the remainder? |
Я поделюсь с тобой заработком. |
I was gonna split the money with you. |
Если ты поможешь мне со скотом ..и научишь меня говорить по-датски ..я поделюсь с тобой едой. |
If you help me with the cattle... and teach me to talk like a Dane... I'll share my food with ya. |
Я поделюсь с вами частью захватывающей работы, которая сейчас ведется. |
I'm going to share with you some of the exciting work that's going on. |
Я подумал, что просто предложу несколько мыслей о каждом из них и поделюсь своими рассуждениями. |
I thought I'd just offer a few thoughts about each and share my reasoning. |
Как президент, знающий чаяния и проблемы своего народа, оказавшего мне высокое доверие, будут откровенен и поделюсь с вами некоторыми своими размышлениями. |
As a President who knows the needs and problems of the people who have entrusted me with such a high office, I will be sincere and share some of my thoughts. |
Gives me anything useful while he's with me, I'll share it, 100%. |
|
You really think I'm going to split that reward with you? |
|
Однажды я правда поделюсь. |
Ones that I admittedly share... |
Я поделюсь своими соображениями, ты своими, мы объединим ресурсы. |
I'll share my theories you share your theories, we pool our resources. |
Он находится в ссылке, поэтому я обязательно поделюсь этой ссылкой на черновике. |
Anthony Mirra introduced Brasco, posing as an expert jewel thief, to Ruggiero. |
Well, I will throw in with you and your marshal. |
|
Он сказал, что, если я не поделюсь выручкой, он сделает со мной то же, что с Грэйси. |
He said if I refuse to give him a cut of the store, he'd do to me what he did to Gracie. |
За половину бонуса, который я поделю с Мэдисон, а Дариус останется ни с чем. |
Half a bonus I have to split with Madison and Darius gets nothing. |
Он находится в ссылке, поэтому я обязательно поделюсь этой ссылкой на черновике. |
He is on the linked in so I'll definitely share that link on the draft. |
Окажешь мне эту услугу и я поделю с тобой его бабки пятьдесят на пятьдесят, идет? |
You do me this favor and I'll split you with his payment 50-50, okay? |
Потому что я поделюсь информацией с Президентом Тейлор, если мы с вами не придем к взаимопониманию. |
Because what I have, I will share with President Taylor if you and I fail to come to an understanding here. |
У меня есть подробные записи всего нанесённого урона, которым я с радостью и безвозмездно поделюсь с вами. |
I have extensive records detailing all the damage that she has done, which I'm happy to share with you, free of charge. |
Ты была так добра со старушкой, и я поделюсь с тобой одним секретом. |
And because you've been so good to poor old Granny, I'll share a secret with you. |
Я поделюсь изменениями в дизайне, когда они будут обновлены. |
I'll share the changes to the designs when they are updated. |
Я просто подумал, что поделюсь этим со всеми, кто не болтается на улице.. |
I just thought I'd share that with everyone who doesn't hang out on. |
Сначала, я поделю перспективных кандидатов на категории. |
First, I'd divide my prospective candidates into categories. |
Я поделюсь любой славой или состоянием с любым, кто заинтересован в этой информации. |
I will share any fame or fortune with anyone interested in this information. |
И я надеюсь, что этот брак будет демократичным, поэтому поделю их демократично... |
Since this is a democratic union, I'll share these democratically... |
And to get the ball rolling, I will tell you the darkest secrets of my life. |
|
I am giving you some information now, in return for all that you have given me. |
|
Если у меня появятся сведения, непременно поделюсь с вами. |
When I have information to share with you. |
— Эх, что бы вы без меня делали! — сказал Тибинг. — Ладно, так и быть, поделюсь. Все очень просто. Первая строчка — это и есть ключ. Прочтите еще раз вслух, пожалуйста. |
What would you two do without me? Teabing said. Very well, I will walk you through it. It's quite simple really. The first line is the key. Would you read it please? |
I'll share custody as long as I'm in first position. |
|
Я поделюсь своими впечатлениями и тем, испытала ли я культурный шок, будучи в другой стране. |
I’ll share my impressions and whether I felt a cultural shock being in another country or not. |
Но все-таки, если вдруг понадобится, -настаивала Александра, - я поделюсь всем, что имею. |
Alexandra persisted. Still, if you run short, you can have anything I've got. |
Что если я поделюсь мудростью о жизни в шоубизнесе? |
How 'bout I give you some showbiz advice? |
Заставьте Роджера Кинга говорить, и я поделюсь с вами своей статей в Геральд. |
Get Roger King to talk,and I'll share my byline with you at The Herald. |
Боже, если ты так напряглась, я поделюсь с тобой моей историей про Бадахшан. |
Christ, if you're that hard up, I'll share my Badakhshan thing with you. |