Разведенных - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Разведенных не только отлучают от церкви - их перестают принимать в обществе. |
Divorced people were under the ban not only of the Church but of society. |
Например, расходы на проживание и налоги, как правило, дешевле для супружеских пар, чем для разведенных пар. |
For example, living expenses and taxes are generally cheaper for married couples than for divorced couples. |
Для мужчин однополый брак ассоциировался с наличием пожилых матерей, разведенных родителей, отсутствующих отцов и самым младшим ребенком. |
For men, same-sex marriage was associated with having older mothers, divorced parents, absent fathers, and being the youngest child. |
У только что разведенных костров возились женщины, месили тесто на лепешки к завтраку, резали мясо. |
At the new fires the women worked, slicing meat, kneading the dough for the morning's bread. |
Speaking of stenchy dad-pads, has, uh, Jen gotten a whiff of yours, yet? |
|
Там было 3 774 женатых человека, 451 вдова или вдовец и 264 разведенных человека. |
There were 3,774 married individuals, 451 widows or widowers and 264 individuals who are divorced. |
Только направь меня в направлении разведенных. |
Just point me in the direction of the damaged divorcees. |
Там было 1602 женатых человека, 221 вдова или вдовец и 137 разведенных людей. |
There were 1,602 married individuals, 221 widows or widowers and 137 individuals who are divorced. |
Тогда мне придется переехать в какую-нибудь унылую халупу для разведенных! |
Then I'll have to move into some depressing divorced guy apartment! |
Тем не менее, существует законная и регулируемая торговля домашними животными в этой черепахе, особенно для разведенных в неволе особей. |
Nonetheless, there is a legal and regulated pet trade in this tortoise, especially for captive-bred specimens. |
Тогда разведённых венчали в Савой-Чейпел - убогой, жалкой церквушке, совсем не такой, как мечталось Рексу. |
The Savoy chapel was the place where divorced couples got married in those days. A poky little place, not at all what Rex had intended. |
Интересно, насколько это распространено, как это может быть для конкурирующих компаний, политических оппонентов, разведенных, брошенных любовников и т. д. |
I wonder how common this is as it could be for rival companies, political opponents, divorcees, jilted lovers etc. |
Однако по другую сторону остается огромное множество беспомощных иракцев, в том числе вдов, разведенных или брошенных женщин, о которых некому позаботиться, как и о их детях. |
On the other side, however, remains the vast population of powerless Iraqis, including widows and divorced or abandoned women with no one to provide for them and their children. |
К этой категории были также отнесены насилие и словесные оскорбления в адрес разведенных супругов со стороны бывших супругов. |
Violence and verbal abuse that divorced ones receive from former spouses is also included. |
В 1606 году он вмешался в спор между Джоном Хаусоном и Томасом Пием о браке разведенных лиц. |
He intervened in 1606 in a controversy between John Howson and Thomas Pye as to the marriage of divorced persons. |
Он стал мирским священником, часто проводя консультации для детей разведенных родителей. |
He became a lay minister, frequently hosting counseling sessions to the children of divorced parents. |
Round up all the divorced men and keep them in a pound. |
|
Тут у нас группа поддержки разведённых женщин, и они нас с ума сводят. |
That women's breakup support group is here, and they tap us out. |
Он был включен в Гражданский кодекс и призван защищать жен, детей и разведенных женщин. |
It was included in the civil code and was designed to protect wives, children and female divorcees. |
It's divorced Hispanic mom night. |
|
Одинокий белый парень. трижды разведен, двое внебрачных детей. |
Single white male, divorced three times, two illegitimate children. |
Лиза будущая королева, главное звено нашего плана по разведению и вечности нашего вида. |
Lisa is the future Queen, the key to our breeding plan, and the perpetuity of our species. |
Комаровский часто прикладывался к разведенному спирту, который принес из амбулатории и поставил на стол Юрий Андреевич, жевал картошку и постепенно хмелел. |
Komarovsky sipped frequently from the diluted alcohol Yuri Andreevich had brought from the dispensary and set on the table, munched the potatoes, and gradually became tipsy. |
А если бы я встречался с девушкой, которая педпочитала бы U2, а не Бэкстрит Бойз, то я бы не был разведён. |
And if I had dated a girl who preferred U2 to the Backstreet Boys, I might not be divorced. |
Чего тебе не хватает? Что ты ошиваешься с разведённой и с ребёнком от другого? |
What do you want with another man's kid and a divorcee? |
HPW-это измельченный острый перец, сваренный и разведенный. |
HPW is chopped hot peppers, boiled and diluted. |
For good farming generally! cried the president. |
|
Молодые сельские господа брали управление своими поместьями в свои руки и стремились к земледелию, особенно к разведению и продвижению скота. |
Young country gentlemen took the management of their estates into their own hands and sought to agriculture, especially livestock raising and promote. |
Король Эдуард VIII отрекся от престола 11 декабря 1936 года, чтобы жениться на разведенной американке Уоллис Симпсон. |
King Edward VIII abdicated on 11 December 1936, so that he could marry the American divorcée Wallis Simpson. |
При жизни Эдуарда Англиканская церковь не одобряла повторных браков разведенных людей в церкви, когда бывший супруг был еще жив. |
In Edward's lifetime, the Church of England disapproved of divorced people remarrying in church while a former spouse was still living. |
Мать награждена золотой медалью Нюрнбергского общества разведения породистых собак. |
The mother was decorated with the gold medal of the Nuremberg society for the breeding of thoroughbred dogs. |
В фильме снимается Майкл Дуглас в главной роли Уильяма Фостера, разведенного и безработного бывшего военного инженера. |
The film stars Michael Douglas in the lead role of William Foster, a divorced and unemployed former defense engineer. |
I've got a report to write on llama farming in Peru. |
|
Опыт, которым Робинсон поделилась с кошками в своей программе разведения. |
An experience shared by Robinson with the cats in her breeding program. |
Она проиграла жене Ирвинга Тальберга норме Ширер, которая выиграла для разведенной женщины. |
She lost out to Irving Thalberg's wife, Norma Shearer, who won for The Divorcee. |
В 20-м веке большая часть деятельности по разведению птиц в Северной Америке была сделана на восточном побережье. |
In the 20th century most of the birding activity in North America was done on the east coast. |
Были начаты программы по разведению в неволе нескольких видов индийских стервятников. |
Captive-breeding programmes for several species of Indian vulture have been started. |
Архиепископ Кентерберийский Космо Ланг считал, что король, как глава Англиканской церкви, не может жениться на разведенной женщине. |
The Archbishop of Canterbury, Cosmo Lang, held that the King, as the head of the Church of England, could not marry a divorcée. |
Родители таких детей часто являются безработными, больными, разведенными, или даже находятся в местах лишения свободы. |
Parents are often unemployed, ill, divorced, or even incarcerated. |
Разведение их в неволе было заведомо трудным делом, с менее чем дюжиной успешных попыток. |
Breeding them in captivity has been notoriously difficult, with fewer than a dozen successful attempts. |
Вместе с Северной Роной Сула Сгейр ранее был национальным природным заповедником из-за его важности для жизни птиц и разведения серых тюленей. |
Together with North Rona, Sula Sgeir was formerly a national nature reserve because of its importance for birdlife and grey seal breeding. |
Была назначена встреча с Трейси и Фрэнком Питерсом, но Жеф все испортил, заявившись пьяным, потому что теперь он официально разведен. |
A meeting with Tracy and Frenk Peters was scheduled, but Jef spoiled it all by turning up drunk because he was now officially divorced. |
Их профессиями были в основном торговля, разведение скота, пастушество и ремесла. |
Their occupations were mostly trading, live-stock breeding, shepherding and craftsmanship. |
Его родители воспротивились их отношениям на том основании, что она была разведенной танцовщицей, на шесть лет старше его. |
Their relationship had been opposed by his parents on the grounds that she was a divorced dancer, six years older than he was. |
По правде говоря, я был разведен один раз, и мне надавали столько пощечин, что я уже не помню. |
Truth is, I've been divorced once, and slapped more times than I can remember. |
Разведенный и разлученный со своей семьей, Джонни был похоронен в мавзолее Матье в Авиньоне. |
Divorced and estranged from his family, Johnny was entombed in the mausoleum Mathieu in Avignon. |
Карно-это порода голубей, выведенная в течение многих лет селекционного разведения главным образом в качестве служебного голубя. |
The Carneau is a breed of pigeon developed over many years of selective breeding primarily as a utility pigeon. |
Может быть ты разведена или вдова. |
You're possibly divorced or widowed. |
Лидия, разведенная судья, заключена в тюрьму вместе с другими женщинами на стадионе во время установления Галаада. |
Lydia, a divorced judge, is imprisoned with other women in a stadium during the establishment of Gilead. |
Для получения гомозиготных нокаутирующих животных может потребоваться селективное разведение. |
Selective breeding may be required to produce homozygous knockout animals. |
Here we are a divorcee and a widower. |
|
Поскольку она была разведена, это не было прямолинейным в Англиканской церкви в то время, но друг, преподобный О. |
Since she was divorced, this was not straightforward in the Church of England at the time, but a friend, the Rev. |
В рамках соответствующей программы в комплексе осуществляется выращивание шелковицы, разведение тутового шелкопряда, производство и разматывание коконов и прядение шелка, что способствует скорее развитию, чем обеспечению средств к существованию. |
The programme integrates mulberry growing with silkworm rearing, cocoon production, silk reeling and spinning, thus promoting development rather than subsistence. |
La Ferme aux Crocodiles во Франции получили шесть молодых особей в 2000 году из Центра разведения Гариев в Непале. |
La Ferme aux Crocodiles in France received six juveniles in 2000 from the Gharial Breeding Centre in Nepal. |
Парк управляет программой разведения Горного Бонго и является одним из самых успешных производителей жирафа Ротшильда в Европе. |
The park manages the breeding programme for the Mountain Bongo, and has been one of the most successful breeders of the Rothschild giraffe in Europe. |
Я встречают так много разведёнок, что едва могу за этим уследить. |
I meet so many divorcees that I can hardly keep track. |
And divorced women are red hot in bed! |
|
В рамках продолжающегося сотрудничества между Северной и Южной Кореей осуществляется проект по строительству свинофермы в Пхеньяне для разведения черных свиней Чеджу. |
As part of ongoing co-operation between North and South Korea, there is a project underway to build a pig farm in Pyongyang to breed Jeju Black Pigs. |
Это разведение породило щенков, более похожих на чистокровных далматинцев. |
This breeding produced puppies of closer resemblance to the pure Dalmatian. |
- разведенная жена - divorced wife
- разведенный муж - divorcee
- разведенная пила - spring set saw
- пила с разведенными зубьями - stagger tooth saw
- разведенный мужчина - divorced man
- разведенная женщина - divorced woman
- было время, когда разведённые супруги никогда не встречались в обществе - exes used never to meet in society
- быть разведенным - be divorced
- Вдовы и разведенные женщины - widows and divorced women
- разведенных или овдовевших - divorced or widowed
- разведенные семьи - divorced families
- моющие средства, разведенные - detergent diluted
- разведенный из - diluted from
- разведенный супруг - divorced spouse