Суете - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
У вас слишком длинный нос, и вы слишком глубоко суёте его в мои дела. |
You got a big nose and you're sticking it too far in my business. |
Однако в суете офисной политики этим термином можно злоупотреблять, чтобы наказать законную жертву несправедливости, а также ролевого игрока. |
In the hustle of office politics, the term may however be abused so as to penalize the legitimate victim of injustice, as well as the role-player. |
В городской суете условия выживания поменялись, и многое стало выглядеть по-другому. |
In the urban rush for a new, more embellished survival, things started to look a little different. |
В 2018 году Айна сказала суете, что к 2019 году она создаст косметическую линию. |
Aina told Bustle in 2018 that she would create a cosmetics line by 2019. |
Я не заставляю тебя оставлять его в тщетной суете этого мира. |
I would not have you leave him to the sordid vanity of this world. |
Стратегия вьющихся растений на первый взгляд хаотична, но в их суете есть своя логика. |
The climbers' strategy looks chaotic but there's method in their madness. |
Как еще люди, чуждые миру сему, могут противостоять заблуждениям тех, кто предан суете? |
Those who are not of this world can do little else to arrest the errors of the obstinately worldly. |
Эй, не мог не заметить во всей этой суете, что ты приехала с ТиСи. |
Hey. Couldn't help but notice in all the craziness you pulling up with T.C. |
О, а как же Айви Клоуз в Суете земной? |
Oh, and how about Ivy Close in The Worldlings? |
Гулять меня не пускали, да и времени не было гулять: короткий зимний день истлевал в суете домашней работы неуловимо быстро. |
They would not let me go out, and in truth it was no weather for walking. The short winter day, full of the bustle of housework, passed with elusive swiftness. |
Даже при всей суете Джека на корме лодка едва покачивалась. |
Even with Jack moving around in the stern it was barely rocking. |
Я не сомневаюсь, что, несмотря на его происхождение, он возрастет у нас в страхе Божием и в отвращении к праздности и суете. |
I make no doubt that with us he will grow up to fear God and abhor idleness and vanity despite his origin. |
And in all this hustle and bustle of all completely forgotten about my grandmother. |
|
Во всей этой свадебной суете я постоянно забываю, каким замечательным может быть наш союз. |
In all of this wedding craziness, I keep forgetting about just how great our brand can be. |
Memorialize this brotherhood and drunken buzz. |
|
Тебе нужен свежий воздух, полевые осы, нужно забыть о мадридской суете. |
You need fresh air, country bugs, get rid of Madrid's mess. |
Кругом сплошное скотство, я живу в постоянной суете, но я думала: про крайней мере, твоя жизнь полна любви. |
Beastliness everywhere and I live like an ant, but I thought at least there was you, living for love. |
Ладно, это место, куда вы суете ключи, называется тумблер |
All right, this place where you put the keys in, It's called a tumbler. |
Куда не посмотришь, всюду недоразвитые твари низкие и тупые паразиты абсолютно убежденные в собственном превосходстве проводящие в суете свою короткую бессмысленную жизнь. |
Everywhere I look, nothing but undeveloped, unevolved barely conscious pond scum totally convinced of their own superiority as they scurry about their short pointless lives. |
Устроить похороны можно всегда, было бы желание- роете яму, суёте в неё гроб. |
Youcan have a funeral any old time. Youdig a hole, youplant a coffin. |
Я никогда не утверждал, что суетность мне чужда, и более того, кто, скажите мне, не суетен? |
I never professed to be anything but worldly; and, what's more, I don't see anybody else who is not worldly. |
Мало того, что Вы не приняли во внимание мои дружеские предупреждения, Вы использовали в своих интересах мое доверие... и суете свой нос в это дело. |
Not only did you pay no heed to my friendly warnings, but you took advantage of our trust... to poke your nose in his case. |
Кто не уйдет от всех забав, Отшельнический посох взяв, И кто не предпочтет покой Безумной суете мирской? Уортон |
Who but would cast his pomp away, To take my staff and amice grey, And to the world's tumultuous stage, Prefer the peaceful Hermitage? -Warton |
В своем реформированном состоянии он обеспечивает оазис мира и спокойствия в городской суете Катманду и продолжает оставаться туристической достопримечательностью. |
In its reformed state it provides an oasis of peace and tranquility within the urban bustle of Kathmandu, and continues to be a tourist landmark. |
You tell your bitch about your vanity. |
|
In all that furore nobody noticed at first. |
|
Меня крайне поражает, братец, - сказала она, -что вы суетесь в дело, которое всецело предоставили мне. |
Brother, said she, it is astonishing that you will interfere in a matter which you had totally left to my negotiation. |
А то стоит мне взяться за нее, как вы каждый раз суетесь, и она только смеется над нами обоими. |
Everytime I try to, you come butting in and then she gives both of us the laugh. |
- суета сует - Vanity
- суета жизни - bustle of life
- дневная суета - vibrant city
- ненужная суета - fuss
- постоянная суета - the constant bustle
- лишняя суета - much fuss
- все суета - all the fuss was about
- все это суета суёт - it's an exercise in futility
- шум и суета жизни - hustle and bustle of life
- суета города - the bustle of the city