Сумерек - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Сумерек - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
dusk
Translate
сумерек -


Обстрел прекратился, но ружейный и пулеметный огонь оставался точным и постоянным, когда бы ни появлялась цель, вплоть до наступления сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shelling ceased but rifle and M.G. fire remained accurate and constant, whenever a target presented itself, until dusk.

Я купил ему сигару, и мы до сумерек ездили по разным улочкам подальше от глаз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I bought him a cigar, so we drove around until it begun to get dark on the back streets where they wouldn't see him.

Кавалерийская атака должна была начаться до наступления сумерек, в свободном строю, чтобы свести к минимуму потери от вражеского пулеметного и артиллерийского огня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The cavalry charge was to be started before dusk, in a loose formation intended to minimize losses from enemy machine gun and artillery fire.

Место действия сокращается до сумерек, когда они разводят костер в лагере.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Already aged and blind, but deeply ambitious, he displayed tremendous energy and mental capacity.

Я убежала с наступлением сумерек, значит, уже пять часов, как я иду! - вскричала Лидия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I escaped at nightfall, said Lydie. I have been walking for five hours.

Этой разреженности нельзя было бы вынести, если бы она не была так кратковременна и не наступала в конце короткого осеннего дня на пороге ранних сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This rarefaction would be impossible to bear if it were not so short-termed and did not come at the end of a short autumn day on the threshold of early twilight.

На кладбище мы приедем незадолго до сумерек, за три четверти часа до закрытия кладбищенских ворот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They will arrive a little before dusk, three-quarters of an hour before the gates of the cemetery are closed.

В 1998 году Гатридж и Джанет Берлинер получили Премию Брэма Стокера за выдающиеся достижения в романе Дети Сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1998, Guthridge and Janet Berliner won the Bram Stoker Award for Superior Achievement in the Novel for their Children of the Dusk.

Теперь я встаю в 10 часов вечера, так как все вокруг становится более активным в течение долгих полярных сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I now arise at 1 0: 00 in the evening, as everything becomes more active during the long polar twilight.

В Ферндин я приехала незадолго до сумерек; небо хмурилось, дул холодный ветер, и моросил пронизывающий дождь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To this house I came just ere dark on an evening marked by the characteristics of sad sky, cold gale, and continued small penetrating rain.

Хочу все уладить до наступления сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want to get everybody settled before nightfall.

После астрономических сумерек и до астрономического рассвета небо не освещается солнцем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After astronomical dusk and before astronomical dawn, the sky is not illuminated by the sun.

Одна полностью инкапсулирует то, что происходит в Пауни прямо сейчас, в данное время, а другая будет для личных вещей, вроде Сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One that totally encapsulates what's happening right now in Pawnee in this moment in time and the other one that's just for items of personal significance, like Twilight.

Меркурий можно наблюдать только в течение короткого периода в течение утренних или вечерних сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mercury can be observed for only a brief period during either morning or evening twilight.

Во время тяжелого сезона июньских сумерек это состояние может сохраняться до полудня или даже весь день во время исключительно сильного события.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During a heavy June Gloom season, the condition may persist into the afternoon, or even all day during an exceptionally strong event.

Длинный сезон июньских Сумерек, продолжающийся до конца лета, известен как летний облом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A long June Gloom season, extending late into the summer, is known as Summer Bummer.

В 2010 году она опубликовала роман дитя Сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 2010 she published the novel Child of the Twilight.

Как будто что-то смотрит на тебя из сумерек, Причем так, что зачаровывает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's like something's staring at you from the dusk- and in a way you become enchanted.

Накрашенные красотки спят весь день, и встают на закате чтобы шелестеть до розовых сумерек на тонких крыльях из дамаста (вид ткани) и шелка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Painted beauties sleeping all day and rising at sunset to whisper through the roseate dusk on gossamer wings of damask and silk.

Французские атаки также были нескоординированными, в конце дня и с наступлением сумерек освещались как мишени горящими деревнями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The French attacks were also uncoordinated, late in the day and, as dusk fell, illuminated as targets by the burning villages.

Помимо Сумерек, это самая раскупаемая четырехтомная серия за всё время, 106 миллионов экземпляров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides Twilight, it's the top-selling four-installment book series of all time, with 106 million units.

Мерцавшие в бледной и глубокой лазури созвездия, совсем черная земля, побелевшее небо, вздрагивающие стебельки, таинственное трепетание сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A few constellations here and there in the deep, pale azure, the earth all black, the heavens all white, a quiver amid the blades of grass, everywhere the mysterious chill of twilight.

Джексон безжалостно преследовал их до самых сумерек, возвращаясь к центру Федеральной линии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jackson pursued relentlessly back toward the center of the Federal line until dusk.

Температура на Тихоокеанской стороне перешейка несколько ниже, чем на карибской, и ветер, как правило, поднимается после наступления сумерек в большинстве районов страны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Temperatures on the Pacific side of the isthmus are somewhat lower than on the Caribbean, and breezes tend to rise after dusk in most parts of the country.

Как зимой прямо перед наступлением сумерек свет как бы тускнеет, или какой она бывает со мной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or the way, you know, the way that light gets in winter just before dusk, or the way she is with me.

На другой день, с наступлением сумерек, Жан Вальжан постучался в ворота дома Жильнормана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the following day, at nightfall, Jean Valjean knocked at the carriage gate of the Gillenormand house.

За свой непристойный концерт он принимался с наступлением сумерек, как раз в то время, когда любая порядочная птица готовится к ночному отдыху.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He would begin his unhallowed performance about dusk, just as every respectable bird was preparing to settle down for the night.

Без их противовоздушной защиты мы сможем начать бомбардировку с наступлением сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With their air defenses down, we'll have the aerial bombardment start this nightfall.

В глубине двора, в бурой полутьме сумерек, мерцал красноватый огонек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Toward the back, stabbing through the half-light of sundown, a flame gleamed red.

Сколько раз французы атаковали, спорно, но они продолжали до поздней ночи, с наступлением сумерек и затем темноты дезорганизовывая французов еще больше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How many times the French charged is disputed, but they continued late into the night, with the dusk and then dark disorganising the French yet further.

Четвертую пьесу можно было бы назвать Трифорс сумерек или как-то еще, показывая таким образом связь между двумя мирами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The fourth piece could be called the Triforce of Twilight or something thus showing the connection between the Two worlds.

Нам придется, если мы хотим найти дверь до наступления сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We'll have to. If we want to find the door before nightfall.

Молли Срывает свои планы, убеждая хозяина Барбатоса отказаться от сумерек, которые превратили его из обычной лягушки, оставив демона бессильным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Molly foils her plans by convincing Barbatos' master to relinquish Twilight, which has transformed him from a common frog, leaving the demon powerless.

В январе 1889 года они приступили к запланированному выпуску Сумерек идолов, к тому времени уже напечатанного и переплетенного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In January 1889, they proceeded with the planned release of Twilight of the Idols, by that time already printed and bound.

Я изучил поваренную книгу Джулии Чайлд и наполовину закончил поваренную книгу Сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I cooked my way through julia child's cookbook, And now I'm halfway through the twilight cookbook.

Мистер Уэллс то и дело оглядывался через плечо на заходящее солнце: очевидно, его по-прежнему очень тревожило, что наша экспедиция началась незадолго до сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr Wells had been casting several glances over his shoulder to see how long there was until sunset, and was clearly still unhappy with this expedition so soon before nightfall.

Наконец, когда забрезжил рассвет, он снова сориентировался и в сером свете сумерек прокрался в Американский госпиталь, чтобы укрыться там.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At last, as dawn began to break, he found his bearings again, and in the gray light, stole in to the American hospital and to safety.

Но Юрий Андреевич и так никогда не досиживал до сумерек и не задерживался в городе позже обеденного времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But Yuri Andreevich never sat until dusk anyway, and did not stay in the city past dinnertime.

Не дар ли это небес для нас, быть свидетелями таких восхитительных сумерек?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Are we not blessed by the heavens to witness so glorious a crepuscular time of day?

В лесу и без того густом было еще темнее от вечерних сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The darkness of natural as well as of sylvan dusk gathered over me.

Серый, запыленный грузовик выступал из сумерек, словно в далекой перспективе стереоскопа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The gray dusty truck, in the yard before the door, stood out magically in this light, in the overdrawn perspective of a stereopticon.

Один из аватаров Господа Вишну, Нарасимха, тесно связан с периодом сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of the avatars of Lord Vishnu, Narasimha, is closely associated with the twilight period.

С наступлением сумерек на линию фронта доставлялись пайки, и солдаты с обеих сторон отмечали период покоя, пока собирали продовольствие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rations were brought up to the front line after dusk and soldiers on both sides noted a period of peace while they collected their food.

Существует так много неизвестных факторов, таких как сезонные аффективные расстройства, увеличение или уменьшение количества автомобильных аварий из-за сумерек, Солнца в глазах людей и т. д.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There are so many unknown factors, like seasonal affective disorder, increased or decreased car accidents due to dusk, Sun in people's eyes, etc.

Когда Солнце достигает 18° ниже горизонта, яркость сумерек почти равна нулю,и вечерние сумерки становятся ночными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the Sun reaches 18° below the horizon, the twilight's brightness is nearly zero, and evening twilight becomes nighttime.

Если игрок достигнет 18-го уровня в классическом режиме, то режим сумерек будет разблокирован.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the player reaches Level 18 in Classic Mode, Twilight Mode will be unlocked.

Все мы идём к смерти это наша постоянная спутница в жизни мы бредём через долину теней и сумерек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All of you will come to death for it is our constant companion through life as we trudge through this weary and tragic scene of the valley of the shadow of death.

Сладость ласковых сумерек, чудное волшебство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sweet caress of twilight There's magic everywhere

Последующие атаки были отбиты пилотами LLv24, которые к наступлению сумерек совершили 77 вылетов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Subsequent attacks were repelled by LLv24 pilots who, by dusk, had flown 77 missions.

А ты, герой Сумерек, нет. Так займись этим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Twilight, you're not, so get it done.


0You have only looked at
% of the information