С международными обязательствами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
с - from
товар с немедленной сдачей - spot
сдвинуться с места - budge
с усами - with a mustache
смягчившийся с годами - mellow
бутерброд с горячей сосиской - hot dog
с наветренной стороны - windward
с излишним любопытством - with excessive curiosity
кормить с ложечки - spoon-fed
укрепленный с помощью аркбутана - stayed by flying buttresses
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
Международная ассоциация по изучению земного магнетизма и электричества - international association of terrestrial magnetism and electricity
международная миграция - international migration
международная конфедерация профсоюзов - International Trade Union Confederation
Международная классификация преступлений в статистических целях - international classification of crimes for statistical purposes
международная ответственность за - international liability for
международная компетенция - international competence
международная агрессия - international aggression
международная видимость - international visibility
международная дружба - international friendship
международная общественная организация - international civil organization
Синонимы к международными: международный, межнациональный
иметь обязательную юридическую силу - be legally binding
присутствие обязательно - presence is required
согласия на обязательность - consent to be bound
опорный прыжок обязательной программы - compulsory vault
это не обязательно - it is not necessarily
обязательная деятельность - mandatory activity
обязательная документация - mandatory documentation
обязательное руководство - mandatory guidance
не обязательно, что - not mandatory that
обязательное для заполнения. - mandatory to fill in.
Школьное обучение является обязательным до окончания начальной школы, примерно до 9 лет, в то время как на международном уровне обязательным является 15 или 16 лет. |
Schooling is compulsory until the end of elementary school, approximately about 9 years old, while the compulsory schooling age is 15 or 16 at international level. |
То, что обязательства erga omnes действительно могут основываться на договорных нормах, было также подтверждено Институтом международного права. |
That obligations erga omnes can indeed be based on treaty norms has also been confirmed by the Institut de Droit International. |
Ни одна из сторон не приняла надлежащих мер для защиты гражданского населения, и обе стороны нарушают свои обязательства по международному праву. |
Neither side has taken adequate steps to protect civilians, and both are in breach of their international legal obligations. |
Восстановление лесных ландшафтов — это средство выполнения международно согласованных обязательств в отношении лесов, биоразнообразия, изменения климата и опустынивания. |
Forest landscape restoration is a vehicle for delivering on internationally agreed commitments on forests, biodiversity, climate change and desertification. |
Поэтому я повторяю призыв президента моей страны Олуcегуна Обасанджо разработать юридически обязательный международный документ для выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
I therefore reiterate the call by my President, Olusegun Obasanjo, for a legally binding international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons. |
Великобритания выразила глубокую обеспокоенность задержаниями и призвала Россию соблюдать свои международные обязательства в области прав человека. |
The UK expressed a deep concern about detentions and called Russia to comply with its international commitments on human rights. |
Наряду с этим мы приветствуем недавно достигнутый международный консенсус по вопросу о разработке политически обязательного международного документа. |
At the same time, we welcome the international consensus reached recently on drafting a politically binding international instrument. |
Согласно докладу об оценке по Международному уголовному трибуналу по Руанде чистая сумма начисленных обязательств по состоянию на 31 декабря 2003 года составляла 13,1 млн. долл. США. |
The valuation report for the International Criminal Tribunal for Rwanda as at 31 December 2003 estimates the net accrued liability to be $13.1 million. |
Кроме того, в отношении этого обязательства Международный Суд сделал свое заключение, единогласно принятое 8 июля 1996 года. |
The International Court of Justice has also pronounced on this obligation, in its unanimous opinion of 8 July 1996. |
На агентах международного сообщества лежат как абсолютные, так и неабсолютные обязательства. |
Agents of the international community have both perfect and imperfect obligations. |
З. Положения статей 21 и 22 применяются к международным обязательствам, упомянутым в статье 2 независимо от пункта 1 настоящей статьи. |
The provisions of articles 21 and 22 apply to international undertakings referred to in article 2 independently of paragraph 1 of this article. |
Проблему долговых обязательств перед многосторонними финансовыми учреждениями решить сложнее, поскольку для этого требуется международный консенсус. |
The problem of debt owed to multilateral financial institutions was more difficult to solve since it required an international consensus. |
Поскольку её чистая международная позиция сбалансирована, всеобщее повышение процентных ставок не обязательно станет чем-то плохим для этой страны. |
Because its net international investment position is balanced, a generalized interest-rate hike would not necessarily be bad for the country. |
Следует особо отметить обязательство по укреплению международного сотрудничества в деле содействия росту и устойчивому развитию и ликвидации нищеты и безработицы. |
He stressed commitment to strengthening international cooperation in order to promote growth and sustainable development and to eradicate poverty and unemployment. |
Обязательства государств, связанные с правом на питание, хорошо закреплены в международном праве. |
State obligations related to the right to food are well-established under international law. |
Но эти рекомендации не обязательны по международному праву, и ясно, что они будут реализованы через национальные механизмы. |
But neither of these guidelines is binding under international law, and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms. |
NTSB обратилась к Международной организации гражданской авиации с просьбой сделать это требование обязательным в сентябре 2013 года. |
The NTSB asked the International Civil Aviation Organization to make this a requirement in September 2013. |
Эти различные различия в процедурах и терминологии не влияют на обязательный статус соглашений по международному праву. |
An armed school resource officer of the Broward County Sheriff's Office was on campus when the shooting broke out. |
Пересмотр международного обязательства по ГРР затрудняло отсутствие соответствующих обязательств в отношении финансирования. |
The process of revising the International Undertaking on PGR has been hampered by the lack of financial commitment to the Undertaking. |
Если же Иран откажется от этого предложения или не выполнит взятые на себя обязательства, он полностью изолирует себя от международного сообщества и легитимизирует дальнейшие меры. |
Were Iran to refuse the offer or fail to honor its obligations, it would totally isolate itself internationally and provide emphatic legitimization to further measures. |
Сохранение международного консенсуса, достигнутого в отношении этих программ, является обязательным средством для ликвидации причин отсутствия безопасности. |
Maintaining the international consensus built around these agendas is an indispensable means of addressing the causes of insecurity. |
В этой связи я выражаю надежду на то, что международное сообщество будет и далее способствовать обеспечению выполнения взятых обязательств. |
I hope, in this regard, that the international community will remain engaged to help ensure that commitments undertaken are fulfilled. |
Далее, необходимо создать прочные альянсы по обеспечению безопасности, в которых могут участвовать все страны без исключения. Также все национальные государства должны взять на себя значимые обязательства по соблюдению норм международного права и выполнению решений его судов. |
Also, there must be a meaningful commitment on the part of all nation-states to follow the strictures of international law and abide by the judgment of its courts. |
Она обладает собственной правоспособностью; она имеет не только права, но также и международные обязательства. |
It enjoys separate legal personality; it not only has rights, but also international obligations. |
Обязательство не брать на себя международные обязательства, противоречащие обязательствам по договору. |
An obligation not to enter into international obligations contrary to the obligations of the treaty. |
По праву Латвии все международно-правовые документы, после их ратификации, становятся юридически обязательными и непосредственно применимыми в судебной системе Латвии. |
According to law of Latvia all international legal instruments when ratified become legaly binding and are directly applicable in the judicial system of Latvia. |
Обязательства, имеющие силу на основании международного права независимо от договора 135. |
Obligations imposed by international law independently of a treaty 127. |
Как уже упоминалось, Международный суд считает эту норму обязательной для обычного гуманитарного права. |
As mentioned, the International Court of Justice considers this rule binding customary humanitarian law. |
Эта индонезийская эмигрантская литература была полна ненависти к новому правительству и написана просто, для всеобщего потребления, но обязательно опубликована на международном уровне. |
This Indonesian exile literature was full of hatred for the new government and written simply, for general consumption, but necessarily published internationally. |
Министр юстиции также предоставляет консультации по вопросам обеспечения соответствия положений внутреннего законодательства или предлагаемых законов международным обязательствам Канады в области прав человека. |
The Minister of Justice also provides advice on consistency of domestic law, or proposed law, with Canada's international human rights obligations. |
Эти различные различия в процедурах и терминологии не влияют на обязательный статус соглашений по международному праву. |
The jury acquitted Zenger, who became the iconic American hero for freedom of the press. |
Исходя из мнений, выраженных Верховным комиссаром ОБСЕ по национальным меньшинствам, Словакия уверена, что данный закон соответствует ее международным обязательствам. |
Judging from the opinions of the OSCE High Commissioner on National Minorities, Slovakia was confident that the law was in line with its international obligations. |
Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п. |
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. |
В Международном колледже Ундервуда Университета Йонсей, Корея, есть обязательный курс свободных искусств для всех студентов. |
The Underwood International College of Yonsei University, Korea, has compulsory liberal arts course for all the student body. |
Как государство-член ОБСЕ, международные обязательства Беларуси подлежат мониторингу в рамках мандата Хельсинкской комиссии США. |
As an OSCE member state, Belarus's international commitments are subject to monitoring under the mandate of the U.S. Helsinki Commission. |
Будучи Британской заморской территорией, Монтсеррат обязан выполнять свои обязательства по международным договорам в области прав человека. |
As a British Overseas Territory, Montserrat is required to comply with its obligations under international human rights instruments. |
Право на питание реализуется только тогда, когда соблюдаются как национальные, так и международные обязательства. |
The right to food is only realised when both national and international obligations are complied with. |
Резервные валюты позволяют государству покрывать международные долги и другие обязательства, одновременно снижая риски, связанные с колебаниями обменного курса. |
Reserve currencies enable a country to cover international debt and other obligations whilst reducing the risk associated with exchange rate fluctuations. |
И все эти обязательства надлежит закрепить в торжественных, международно-правовых документах. |
These undertakings should be codified into solemn, international legal instruments. |
Это следует более давней традиции толкования судами норм права в соответствии с международно-правовыми обязательствами. |
This follows a longer tradition of courts interpreting the law to be compatible with international law obligations. |
В этой книге, в частности, рассматриваются внутригосударственные и международные обязательства Финляндии по предупреждению расизма и борьбе с ним. |
Among other things, the book deals with the domestic and international obligations of Finland to prevent and combat racism. |
Это единственная международная юридически обязательная основа, созданная для решения проблемы опустынивания. |
It is the only internationally legally binding framework set up to address the problem of desertification. |
Эти различные различия в процедурах и терминологии не влияют на обязательный статус соглашений по международному праву. |
These various distinctions of procedure and terminology do not affect the binding status of accords under international law. |
В результате соглашение об осуществлении 1994 года было принято в качестве обязательной Международной конвенции. |
The resulting 1994 Agreement on Implementation was adopted as a binding international Convention. |
Международное сообщество, со своей стороны, также должно выполнять свои обязательства. |
The international community must also do its part. |
Это подразумевает ряд привилегий и обязательств, например, обязанность защищать мир во всем мире и международную безопасность. |
This involves privileges as well as duties to safeguard world peace and security. |
Многие аспекты сельского хозяйства требуют более широкой международной помощи и выполнения обязательств со стороны партнеров в области развития, особенно необходимость передачи сельскохозяйственных технологий. |
The absence of such an important element had resulted in an unbalanced text. |
В 2015 году ее конституционный суд вынес решение — противоречащее ее международным обязательствам — о том, что Россия не должна всегда выполнять решения Европейского суда по правам человека. |
Its constitutional court ruled in 2015 that, contrary to its international obligations, Russia doesn't always have to follow the decisions of the European Court of Human Rights. |
Она также призвала Венгрию обеспечить полное соответствие нового закона о средствах массовой информации ее международным правозащитным обязательствам. |
It also encouraged Hungary to ensure full conformity of the new media law with its international human rights obligations. |
Что, если бы существовали обязательные международные законы, принуждающие утилизировать вышедшие из строя спутники, вместо их перемещения с орбитальных путей в качестве врéменного решения? |
What if there actually were international laws with teeth that enforced end-of-life disposal of satellites instead of moving them out of the way as a temporary solution? |
Международное ограничение и мониторинг законного культивирования, производства и изготовления наркотических средств, торговли ими и их потребления. |
International limitation and monitoring of licit production, manufacture, trade in and use of narcotic drugs. |
Чтобы похоронить, не обязательно убивать. |
I don't need to kill anyone to bury them. |
Международная миграция является также реакцией на продолжающиеся демографические и социальные перемены. |
International migration is also a response to ongoing demographic and social changes. |
В течение рассматриваемого периода одной из основных проблем, вызывавших озабоченность у международного сообщества, оставалось управление государственными финансами. |
During the period under review, the management of public finances has remained a major preoccupation of the international community. |
We should definitely go one weekend. |
|
Знаете, я уверен, что международное сообщество... оценит такое заявление... как доказательство нашей взаимной поддержки в данном вопросе. |
You know, I believe that this statement will be seen by the international community as a sign of our mutual support on this matter. |
Основная точка зрения Смолина относительно масштабов международного движения состоит в том, что не все достойные человеческие дела заслуживают того, чтобы быть названными или действовать в соответствии с правом. |
Smolin's basic view regarding the scope of the international movement is that not all worthy human causes deserve to be labeled or acted upon as a right. |
Японские официальные лица подтвердили признание их страной решения Международного суда в марте 2014 года, в соответствии с которым это решение будет поддержано. |
Japanese officials confirmed their nation's recognition of the ICJ decision in March 2014, whereby the ruling would be upheld. |
Столица Венгрии, Будапешт, является домом для более чем 100 посольств и представительных органов в качестве международного политического актора. |
Hungary's capital city, Budapest, is home to more than 100 embassies and representative bodies as an international political actor. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с международными обязательствами».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с международными обязательствами» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, международными, обязательствами . Также, к фразе «с международными обязательствами» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.