Трепетном - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он потянулся и трепетно поцеловал ее в полураскрытые губы. |
He leaned forward and placed a warm, gentle kiss on her parted lips. |
О моя прелестная девочка, какое чудесное сердце билось так трепетно рядом с моим! |
Oh, my sweet girl, what a heart was that which beat so fast against me! |
Он вытащил из кармана ситцевый платок в красный горошек и протянул Скарлетт. Она вытерла глаза и трепетно улыбнулась. |
He pulled out a red bandanna handkerchief and handed it to her and she wiped her eyes and began to smile tremulously. |
У тебя трепетное сердце, совсем как у твоей матери в твои годы. |
You have a tender heart, just like your mother did at your age. |
Хотя вступление в ВТО может способствовать развитию торговли и повышению конкурентоспособности, не следует задерживать дыхание в трепетном ожидании российских реформ. |
While accession to the WTO can spur trade and competitiveness, don’t hold your breath waiting for Russian reform. |
Ни света не шло оттуда, ни дыхания, ни запаха Она просто лежала там, черная, непроницаемая, в гирлянде трепетно-августовских огней. |
No light came from it, from here no breath, no odor. It just lay there, black, impenetrable, in its garland of Augusttremulous lights. |
Как скучно жить на свете! - говорила она, тогда как на самом деле каждое мгновение жизни для нее было исполнено трепетной радости. |
Life is so tiresome, don't you know, when, as a matter of fact, every moment of it was of thrilling interest to her. |
Это меня очень смущало, и, когда я стоял в бедненькой церкви, ожидая очереди исповедоваться, сердце моё билось трепетно. |
This made me feel very uneasy, and when I stood in the poor little church awaiting my turn to go to confession my heart throbbed tremulously. |
Подумайте: документ, единственное предназначение которого- помешать вам в поисках, был трепетно сохранен. |
The one piece of paper designed to stop you finding him has been lovingly preserved. |
В семействе Риццоли к дням рождения всегда относились трепетно. |
Birthdays were a very big deal in the Rizzoli family. |
из-за адреса их штаб-квартиры, и они очень трепетно относятся к защите своей территории. |
because of their headquarters' address, and they are very territorial. |
And even by her trembling hands To lift her dress ashamed she's here; |
|
Неизвестно - чьи потянулись первыми, но неожиданно их губы слились в трепетном недолгом поцелуе. |
It was never known which lips were the first to move towards the other lips; but they kissed tremblingly, and then they moved apart. |
You might not believe it, but I love her... very dearly. |
|
Too valuable to kill, they care for them intimately. |
|
Ласкал он ее трепетно, возбуждение его быстро нарастало, но так же быстро кончилось. |
He was the trembling excited sort of lover, whose crisis soon came, and was finished. |
На этой яркой и реалистичной настенной росписи представлены образы, которые и теперь, спустя 500 лет, продолжают формировать наше зрительное воображение, влиять на нашу творческую фантазию, что наиболее заметно проявляется в нашем особо трепетном отношении к серии «Сотворение Адама» из «Симпсонов». |
The lively tableau contains images that continue to grow and influence the visual imagination 500 years later, most famously via homages to “The Creation of Adam.” |
Анжела рассказывала эту историю, глаза ее блестели, кулачки трепетно сжимались. |
Well, Angela was telling the story last night, her eyes shining, her little hands clasped in girlish excitement. |
But why should scientists tiptoe respectfully away? |
|
Сердце трепетное распахни песне эфирных волн, аромату бриза с морских берегов. |
Open your vibrant heart to the song on the radio to the fragrant breeze |
Я к тому, что... мы, американцы, очень трепетно относимся к своему грубому стилю речи. |
I mean- - Just that we Americans are very sensitive about our crude speech patterns. |
А миссис Болтон трепетно внимала ему - такую и учить приятно. |
She was so thrilled, it was almost a pleasure to instruct her. |
В честь его появления в спаленке прибавился еще один свет - свет стеариновой трепетной свечи в старом тяжелом и черном шандале. |
In honor of his appearance an extra light was brought into the bedroom - the light of a flickering wax candle in a heavy, old black candlestick. |
При трепетном стеариновом свете свечей, в дыму папирос, волнующийся Лариосик купил. |
In the flickering light of the candle, amid the cigarette smoke, Lariosik nervously bought more cards. |
25 миллиардов человек трепетно созерцали... захватывающие снимки с планеты Тонис, которые вчера передал на Землю зонд Популус. |
25 billion people watched in awe. These breathtaking images of Tanis arrived from the Popolous probe and were broadcast yesterday. |
В трепетной тьме было что-то таинственное, неведомое, словно подстерегавшее вас; безмолвие вдруг наполнилось каким-то глубоким смыслом. |
There was something strange in the tremulous night, and something, you knew not what, seemed to be waiting; the silence was on a sudden pregnant with meaning. |
Капитан не посмел уже сесть на диване, а тотчас же придвинул себе другой стул и в трепетном ожидании принагнулся слушать. |
The captain did not venture to sit down on the sofa, but at once moved up another chair for himself, and bent forward to listen, in a tremor of expectation. |
Yudushka's lips whispered a prayer. |
|
Кайзер писал фантастические мелодии, и хотя его обугленный голос мог превзойти Бифхарт Бифхарт, он также обладал трепетной нежностью. |
Kyser wrote fantastic melodies, and while his charred voice could out-Beefheart Beefheart, it also possessed a quavering tenderness. |
Эйлинн Соломонз была трепетно хрупкой красавицей с взлохмаченными волосами и трепещущим сердцем из северной островной деревни, еще более удаленной и суровой, чем Порт Ройбен. |
Ailinn Solomons was a wild-haired, quiveringly delicate beauty with a fluttering heart from a northern island village more remote and rugged even than Port Reuben. |
The captain can be very particular about his stuff. |
|
При трепетном свете я заметил, что даже железные нервы Ван Хелзинка ему изменили. |
I could see by the tremulous light that even Van Helsing's iron nerve had failed. |
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк. |
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script. |
The flames of the explosions light up the graveyard. |
|
Sometimes authors are very likely on their writings. |
|
Невозможно выразить трепетное чувство, радостное и вместе тревожное, с каким я готовлюсь в путь. |
It is impossible to communicate to you a conception of the trembling sensation, half pleasurable and half fearful, with which I am preparing to depart. |