Удивляло - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Генералу уже приходилось сталкиваться с подобным отношением, и это его всегда удивляло. |
He had discovered this already, but it always surprised him. |
Его часто удивляло несоответствие между произведениями и их авторами. |
He marvelled at the difference between written works and their authors. |
Меня всегда удивляло, как быстро обостряются подобные ситуации. |
Always surprises me how quickly these things escalate. |
Это удивляло меня до онемения: бабушка была вдвое крупнее деда, и не верилось, что он может одолеть её. |
Grandmother was twice as big as grandfather, and it was incredible that he should be able to get the better of her like this. |
Может быть, это сумасшедший, сбежавший из желтого дома, - подумал я. Меня только удивляло, что он забрел сюда, так далеко от всяких центров науки и цивилизации. |
Perhaps he is an escaped madman, I thought; and wondered how he had strayed so far from seats of education and learning. |
Меня всегда удивляло и даже возмущало, -медленно сказал полковник Джулиан, - то, как далеко разносятся слухи в таких вот сельских районах, как наш. |
'It's curious and very irritating,' said Colonel Julyan slowly, 'how long stories spread in country districts. |
Хейера несколько удивляло, почему его больше не представляют видным клиентам, почему показывают эскизы новых зданий, лишь когда они уже почти закончены. |
He wondered dimly why he was no longer introduced to prominent clients, why he never saw the sketches of their new buildings, until they were half erected. |
Nothing astonished him- he had seen stranger things. |
|
Меня это очень удивляло - какая-то незнакомая старуха. |
I was rather surprised, as I didn't know who she was. |
Больше всего мантикорца удивляло множество мужчин и почти полное отсутствие женщин в военной форме. |
But what really caught the eye was the sheer number of men who wore military uniform of one sort or another... and how much smaller the percentage of women in uniform was. |
Свекровь и сноха ругались каждый день; меня очень удивляло, как легко и быстро они ссорятся. |
The mother-in-law and the daughter-in-law abused each other all day. I was surprised to see how swiftly and easily they plunged into a quarrel. |
Старик Гранде ярко напомнил мне деда, было обидно, что книжка так мала, и удивляло, как много в ней правды. |
Old Grandet reminded me vividly of grandfather. I was annoyed that the book was so small, and surprised at the amount of truth it contained. |
Удивляло, конечно, что эта особа все-таки пронюхала насчет Шарлот, но, судя по всему, она не успокоится, пока не добьется ответов на свои вопросы. |
Pickering was surprised she'd found out about the Charlotte, but she'd apparently thrown her weight around until she got some answers. |
Это бестолковое издевательство не обижало, но очень удивляло меня. |
This stupid banter did not offend, but it greatly surprised, me. |
I've been wondering for a long time why you don't feed him to the fishes. |
|
Большое разнообразие экскурсий на необычных, словно игрушечных, автобусах и активное участие каждого жителя страны в национальных праздниках - все это удивляло и по-настоящему вызывало культурный шок. |
The big amount of different tours by unusual outward buses and active participation of every inhabitant of the country in national holidays – all that surprised me and it really caused a cultural shock. |
Something that was not the case in my own family. |
|
Помню, меня всегда удивляло то, что человек, кажущийся таким слабым, мог иметь такой сильный удар. |
I remember always being surprised that a man, who looked so weak, could have so strong a right arm. |
Ты знаешь, меня всегда удивляло почему не они отключают ворота, когда такое случается? |
You know, I was wondering why don't they shut down the jumpgate when this sort of thing happens? |
Всё это было не смешно, а только удивляло, заставляя неотрывно следить за ним. |
This did not strike me as being funny, but only as something wonderful, which I could not help looking at. |
Интуиция подсказывала ей, что камерарий скорее всего прав, и это ее безмерно удивляло. |
Vittoria was surprised to find her intuition now telling her the camerlegno was probably right. |
Стаффи всегда удивляло, почему его благодетель произносил свою речь грустным голосом. |
Stuffy had always wondered why the Old Gentleman spoke his speech rather sadly. |
Колера даже удивляло, насколько мало его беспокоит перспектива собственной гибели. |
He was surprised how little he cared. |
В наши дни одеяние папаши Канкоэля показалось бы странным, но в 1811-1820 годах оно никого не удивляло. |
Nowadays old Canquoelle's costume would look strange, but between 1811 and 1820 it astonished no one. |
Меня всегда удивляло, что переход границы обычно не сопровождался кардинальными изменениями местности. |
It is always jarring to discover that crossing a border does not entail a great change of terrain. |
Меня иногда удивляло, как ей удается попадать в самую точку. |
It quite surprised me sometimes - how she managed to hit the nail on the head. |
Джулию всегда удивляло, что люди восторгаются какой-нибудь ее интонацией или жестом, которые приходят к ней так естественно, что ей кажется просто невозможным сыграть иначе. |
It always surprised her when people raved over something she had done that came to her so naturally that she had never thought it possible to do anything else. |
Президентство Мадеро разваливалось, что никого не удивляло, за исключением, возможно, Мадеро, чья поддержка продолжала ухудшаться, даже среди его политических союзников. |
The Madero presidency was unraveling, to no one's surprise except perhaps Madero's, whose support continued to deteriorate, even among his political allies. |
Это его нисколько не удивляло: он уже понимал, что бог, который его сотворил, любит, чтобы верующие терпели лишения. |
This did not surprise him, for he was beginning to realise that he was the creature of a God who appreciated the discomfort of his worshippers. |
Его всегда удивляло, почему она совсем не нравилась ему по утрам и не слишком нравилась днем, но зато вечером его волновало малейшее прикосновение ее руки. |
It was one of the things that puzzled him that he did not like her at all in the morning, and only moderately in the afternoon, but at night the touch of her hand thrilled him. |
Когда я был ребенком, меня всегда удивляло, как союзники выиграли Первую Мировую войну. |
When I was a kid it always used to puzzle me how the Allies ever won the First World War. |
С Коротышкой не спорят, поэтому меня всегда удивляло, как его угораздило оказаться замешанным в убийстве. |
Nobody argued with Shorty-don't see how he got involved in murder. |
Пуаро это не удивляло. |
Poirot was not surprised by that. |
Это его удивляло: ведь он твердо знал, что лютеране, чья религия сродни англиканской, были ближе к истине, чем католики. |
He was surprised at the contrast; for he knew of course that the Lutherans, whose faith was closer to that of the Church of England, on that account were nearer the truth than the Roman Catholics. |
Меня всегда удивляло, как эти фермеры с холмов это выдерживают. |
It amazes me how these hill farmers stick it out. |
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой: несомненный символ возрождения. |
Beside it, what I found most touching, someone had planted a linden tree, the perfect symbol of rebirth. |
He was surprised that Elyas did not share his feelings. |
|
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой. |
I saw they had built a fountain, that was splashing merrily. Beside it, what I found most touching, someone had planted a linden tree, the perfect symbol of rebirth. |
Его всегда удивляло, насколько мало людей знают фамилию одного из величайших художников Ренессанса. |
He was amazed how few people knew Santi, the last name of one of the most famous Renaissance artists ever to live. |
Их это, конечно, заставало врасплох и удивляло, но в результате начинался разговор. |
They would be understandably confused and caught off guard, but then a conversation would ensue. |
Меня удивляло - почему их так много в мире... и так мало в моем кармане. |
It was astonishing to me, that there was... so much money in the world and so little in my pocket. |
Филипа удивляло и возмущало, что старик так цепко держится за юдоль земную. |
Philip was puzzled and shocked by that eager cleaving to the earth. |