Унижений - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В этот период Великобритания потерпела ряд дипломатических поражений и унижений, кульминацией которых стало начало европейской войны. |
During this period Great Britain has suffered a series of diplomatic defeats and humiliations, culminating in the outbreak of European war. |
Or have you had mud and humility enough? |
|
Мне приходится терпеть не меньше унижений, чем Гаджену, Сименсу или любому другому слуге. |
One has to put up far more insolence in a dress shop than Gudgeon or Simmons or any decent domestic does here. |
I can do without that kind of humiliation. |
|
I won't stay to be disparaged. |
|
И грустно и смешно вспоминать, сколько тяжёлых унижений, обид и тревог принесла мне быстро вспыхнувшая страсть к чтению! |
I HAVE sad and ludicrous reasons for remembering the burdensome humiliations, insults, and alarms which my swiftly developed passion for reading brought me. |
It was the latest in a series of humiliations for Kerry. |
|
Если вы стоите на углу в моем округе... не ждите никаких унижений... никаких обвинений в праздношатании, ничего подобного. |
If you're on a corner in my district it ain't gonna be about no humble it ain't gonna be about no loitering charge, nothing like that. |
Долгие столетия унижений, которым подверглась моя семья... наконец будут отомщены. |
The centuries of humiliation, visited upon my family will finally be avenged. |
Жизнь здесь была лишь чередой оцепеняющей жестокости и унижений, замаскированных под что-то другое. |
Life there was just a series of numbing cruelties and humiliations, all masquerading as something else. |
Люди из веропедии ведут себя так, будто они выше таких обычных унижений – и нет никакой другой причины, кроме того, что они сами такие! |
Veropedia people act like they are above such common indignities – with no other reason offered than that they are themselves! |
Однако никакие удачи не смогли стереть из памяти перенесенных в детстве унижений. |
In spite of his success, however, he was never able to overcome the trauma of his childhood. |
No more belittling, berating, rude sarcasm. |
|
несколько дней унижений в туристическом центре, улыбка Герберта и соответствующее случаю холодное злорадство Йохима. |
a few days of humiliation in a tourist center, Herbert's smile, Joachim's appropriately frosty satisfaction. |
Если Сирена расскажет Чаку, который до этого момента молчал о нашем недоразумении с поцелуем решит заговорить в свете последних унижений? |
What if Serena tells Chuck, who, though up till now, quiet about our misbegotten make-out, decides to speak up in the face of this latest insult? |
Во время свидания, ты во всех красках опишешь ей жизнь комедианта, полную унижений, безработицы и нищеты. |
During the course of this date, you're gonna describe for her a life of rejection, humiliation, unemployment and wretchedness. |
Во время свидания, ты во всех красках опишешь ей жизнь комедианта, полную унижений, безработицы и нищеты. |
During the course of this date, you're gonna describe for her a life of rejection, humiliation, unemployment and wretchedness. |
Очень символичное место для встречи, учитывая историю унижений, с которыми пришлось столкнуться обеим странам во дворце в 1871 и в 1919 годах. |
A very symbolic place to meet, considering the history of humiliation both countries had to face at the palace in 1871 and in 1919. |
Да, но никто не заслуживает унижений от езды в общественном транспорте. |
Yeah, but no man is worth suffering the indignity of mass transit. |
И все же последующие события покажут, что он не забыл тех унижений, которые испытывал. |
Still, later events would show that he had not forgotten the indignities he perceived. |
У них нет никакой хитро продуманной системы пыток и унижений. |
They have no elaborated system of pain and deprivation to which they subject me. |
Farewell, woman: to an abyss Of humiliations you threw down The challenge! |
|
Spared you years of abuse. |
|
Если бы это не стоило унижений |
If it weren't so condescending. |
Мы обязаны зафиксировать для потомства многочисленные случаи человеческой боли и унижений наблюдаемые сейчас на планете Огонь. |
It is our responsibility to attempt to record for posterity the many incidents of extreme human pain and degradation that are performed daily here on this planet called Fire. |
Но если бы ты знала, сквозь какие моря унижений и подлости мне пришлось пройти! |
But if you only knew what seas of humiliation and vileness I have had to wade through! |
Если поразмышлять о согласии, то станет ясно, что жертвы нарушения конфедициальности заслуживают нашего сострадания, а не обвинений в преступлении, унижений, домогательств или наказания. |
If we think more about consent, we can see that victims of privacy violations deserve our compassion, not criminalization, shaming, harassment or punishment. |
Иногда мне кажется, что вы даете мне эти маленькие поручения лишь для того чтобы посмотреть, сколько унижений я смогу пережить за один день. |
You know Poirot, I sometimes wonder if you don't set me these tasks, just to find out how much embarrassment I can take in only one day. |
Там он видит ужасные сцены подлости и терпит несколько унижений. |
There he sees terrible scenes of meanness and suffers several humiliations. |
Почему каждый парень, которого я встречаю, идет в комплекте с набором изощренных унижений? |
Why does every guy I meet come with his own unique set of nightmarish humiliations? |
Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить. |
Strapped to tables, given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. |
Пара атлетичных нокаутов и череда ритуальных унижений. |
Couple of athletic sleepovers and a bout of ritual humiliation. |
- унижений и - indignity and
- страдают унижений - suffer indignities