Устанет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
До тех пор, пока твой разум не устанет и кости будут болеть. |
Until your mind is weary, and your bones ache. |
А она-то, дурочка, считала, что, как бы тяжело ни было, если она продержится до весны - пусть измотается, пусть устанет, - зато все наладится. |
And fool that she was, she had thought through weary months that if she could just hold out until spring, everything would be all right. |
Может быть он в конце концов устанет и мы просто выйдем через парадную дверь или я просто могу выпрыгнуть из этого окна пока ты будешь отбиваться от него |
Maybe he'll tire himself out and we just go out the front door. Or I could just jump out this window while you fend for yourself. |
Может, через пару месяцев он так устанет от твоей непрерывной болтовни, что действительно что-нибудь сделает. |
Who knows? Maybe in a couple of months it may get so tired of your incessant chatter that it might actually do something. |
Они продолжают сражаться, пока Блуто не устанет. |
They keep fighting until Bluto gets tired. |
Это вопрос времени. Эдвардс устанет ждать ждать своего часа и я получу все, что было мое с самого начала. |
Only be a matter of time before Edwards gets tired of waiting in the wings and leaves and I'll get what was rightfully mine from the beginning. |
Чем больше он устанет, тем меньше информации вы сможете из него вытащить |
The more tired he is, the less cogent he'll be. |
By autumn, he'll tire of her and pension her off. |
|
Он опубликовал книгу Никогда не устанет протестовать в 1968 году, и даже боги не смогут изменить историю в 1976 году. |
He published Never Tire of Protesting in 1968 and Even the Gods Can't Change History in 1976. |
Маневр захвата руки выполняется путем сильного стискивания кулака в течение длительного времени, пока он не устанет. |
Freeware is also often bundled with other products such as digital cameras or scanners. |
He'd go a long way before he tires. |
|
Здесь она может выполнять домашнее задание, может также вздремнуть, когда устанет. |
She can do her homework here, or she can go take a nap in there when she is tired. |
Старуха устанет - я несу. |
When the old woman could not carry her, I carried her. |
One of us is just guaranteed to get sick of the other and call it quits? |
|
— Дерево устанет, — предположил я. — У него истощатся силы или кончатся боеприпасы. |
“The tree will get tired of it,” I said. “It will run out of energy or out of ammunition.” |
Дубаи - это кульминация западной модели, с его 800-метровым идолом всей современности, который никогда не устанет удивлять мир. |
Dubai is a sort of culmination of the Western model, with its 800-meter high totem to total modernity... that never fails to amaze the world. |
He's got to get tired of hanging out with us sometime. |
|
Много энергии тратится на вокализацию, и это накладывает свой отпечаток на владельца территории, который может быть смещен соперником-слесарем, если он устанет. |
Much energy is used in the vocalization and it takes a toll on the territory holder who may be displaced by a fitter rival if he tires. |
Животное постоянно преследуют и выслеживают, пока оно не слишком устанет, чтобы бежать. |
The animal is repeatedly chased and tracked down until it is too exhausted to run. |
Казалось, злая судьба никогда не устанет преследовать этого незадачливого изгнанника. |
It seemed as if Misfortune was never tired of worrying into motion that unwieldy exile. |
Wait till he tires out then revert later. |
|
Неужели никогда не устанете вы быть несправедливой? |
Will you then never cease being unjust? |
If you try to use it, it will just tire you out. |
|
Я бы извинился за тот внезапный выпад психоанализа но в скором времени мне придется извиняться вновь и в конце концов вы устанете от этого. |
I would apologize for my analytical ambush, but I know I will soon be apologizing again and you'll tire of that eventually, |
I have to go to the country on business, and you'll just get tired. |
|
Маневр захвата руки выполняется путем сильного стискивания кулака в течение длительного времени, пока он не устанет. |
This technique is important to biomedical researchers as it allows them to study the effects of specific genes. |
Маневр захвата руки выполняется путем сильного стискивания кулака в течение длительного времени, пока он не устанет. |
The handgrip maneuver is performed by clenching one's fist forcefully for a sustained time until fatigued. |
Процесс повторяется до тех пор, пока Блуто не устанет. |
The process repeats until Bluto gets tired. |
When he is tired of being alone, he will meet somebody. |
|
You can go to any site you want till your forearm seizes up. |
|
Терминатор никогда не устанет. |
The Terminator would never stop. |
Не так часто, устанете, - говорил доктор Александру Александровичу, направляя движение пилы реже и размереннее, и предложил отдохнуть. |
Not so fast, you'll get tired, the doctor said to Alexander Alexandrovich, making the saw go more slowly and measuredly, and suggested that they rest. |
Well, one day or another you'll tire of looking in each other's eyes, I'm sure of it. |
|
Алгонис не сможет сказать вам ничего нового и вы смертельно устанете. |
Aglaonice can't tell you anything new and you'll be dead tired. |
Наш усердный набор коллег по мирному труду никогда не устанет, пока не осуществится прекрасная мечта человечества о вечном благословении. |
Our diligent set of colleagues in peaceful labor will never tire, until the beautiful dream of humanity for eternal blessing is realized. |
Well, when you're tired of commuting, give me a call. |
|
Говорил же, за чёрным не угонишься, разве что он сам устанет. |
Thought I told you not to chase a black kid unless his shoes ain't tied. |
Любой хороший тренер держит в запасе подающего на случай, если основной питчер устанет. |
Every good coach has a reliever in the bullpen in case the pitcher gets tired. |
Мне в доме нужен хороший мастер,.. ...если вы устанете от долгих дежурств. |
I have a position for a good handyman... in case you ever tire of these long policeman's hours. |