Поступь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- поступь сущ ж
- step, footstep, foot(ступень, стопа)
- уверенная поступь – confident step
- tread(протектор)
- pace, footfall(шаг)
- gait(походка)
- тяжелая поступь – heavy gait
-
имя существительное | |||
tread | протектор, поступь, поверхность катания, походка, колея, ступень | ||
pace | темп, скорость, шаг, аллюр, поступь, походка | ||
step | шаг, ступень, ступенька, подножка, мера, поступь | ||
footstep | шаг, подножка, поступь, след, ступенька, походка | ||
footfall | поступь, звук шагов | ||
going | отъезд, ходьба, скорость передвижения, поступь, состояние дороги, состояние беговой дорожки | ||
foot | нога, фут, стопа, ступня, ножка, поступь |
протектор, поступь, походка, спаривание, ступень, ширина хода, темп, шаг, длина шага, скорость, звук шагов, подножка, ступенька, отъезд, скорость передвижения, ходьба, состояние дороги, состояние беговой дорожки, короткое расстояние, след, нога, фут, ступня, стопа, пята
Поступь Походка, манера ступать.
Я махнул ему рукой, и он вышел, не оглядываясь; звук его шагов замирал постепенно за дверью -решительная поступь человека, идущего при ярком дневном свете. |
I waved my hand, and he marched out without looking back; the sound of his footfalls died out gradually behind the closed door-the unhesitating tread of a man walking in broad daylight. |
Но от времени за час какой-то не отделаешься -ведь тысячелетия вживался человек в его монотонную поступь. |
But then I suppose it takes at least one hour to lose time in, who has been longer than history getting into the mechanical progression of it. |
Йоссариан ясно представлял себе тяжелую, всесокрушающую поступь высоких парней в белых шлемах - военных полицейских. |
Yossarian could imagine the heavy, crashing footfalls of the tall M.P.s in the hard white hats. |
У вас очень легкая поступь для человека, ваших габаритов, если позволите. |
You're very light on your feet for a man of your stature, if you don't mind me saying. |
В мрачной неподвижности подземелья поступь проводника отозвалась бы отчетливой острой дробью. |
In the unearthly stillness of this subterranean region, the tread of the booted guide would have sounded like a series of sharp and incisive blows. |
Your coming to us is as the footsteps of doom. |
|
Осанка и поступь, полные величавой грации, были бы очень привлекательны, если бы не надменное выражение лица, говорившее о привычке к неограниченной власти. |
Nothing could be more gracefully majestic than his step and manner, had they not been marked by a predominant air of haughtiness, easily acquired by the exercise of unresisted authority. |
смешанная рецензия, хвалящая актерскую игру фильма и его характеристики, но критикующая его вялую поступь и окончание. |
a mixed review, complimenting the film's acting, and characterizations, but criticized its languid pacing and ending. |
Слышу ее поступь, но крик оборвать не могу. |
I hear her coming but I still can't hush my hollering. |
У тебя такие же волосы, такие же глаза, такой же голос, такая же поступь, такой же рост, такая же осанка, такое же лицо, как у меня. |
Thou hast the same hair, the same eyes, the same voice and manner, the same form and stature, the same face and countenance that I bear. |
Не его вина, что сейчас он олицетворяет в ее глазах угрюмую, размеренную поступь семейной добродетели. |
Not his fault that he symbolised for her just now the glum and measured paces of domestic virtue. |
Hark, I hear the roar of a client. |
|
March of progress, sister. |
|
Она была красивая женщина, гораздо красивее той девушки. У нее была поступь королевы. |
She was a beautiful woman - much more beautiful than that flamboyant girl - and she walked like an empress. |
Даже кошачья поступь Конана казалась непозволительно шумной в этой оглушительной тишине. |
The cat-like pad of his sandaled feet seemed startingly loud in the stillness. |
Мерная поступь кайила и мелодичное позвякивание колокольчиков постепенно усыпили меня. |
I was growing drowsy, lulled by the bells, the even gait of the kaiila. |
Г олова ее поникла, спина сгорбилась, глаза потухли, поступь сделалась вялою, порывистость движений пропала. |
Her head was bowed, her back bent, the fire in her eyes had died out, her gait was languid, the vivacity of her movements was gone. |
Движение практически с любой скоростью - это равномерная поступь с вытянутыми ногами. |
Movement at virtually any speed is an evenly paced gait with legs extended. |
У хоббитов необыкновенно легкая поступь. |
Hobbits are remarkably light on their feet. |
Легкая поступь малышей, ведьмы, заклинания, а отец с матерью зовут меня выродком. |
Pitter-patter of little siblings' feet, witchy-woo, chanting in the air, mom and dad calling me an abomination. |
That's why I'm so light on my feet. |
|
Под дверью появилось слабое мерцание, и до Руди донеслась легкая осторожная поступь Джил. |
A dim, white gleam appeared under the door, and he recognized Gil's light, cautious tread. |
Мы легкой поступью шагаем по Земле, чтобы будущим поколениям досталось хоть немного природных ресурсов. |
We're treading lightly on the earth so future generations can enjoy our limited natural resources. |
She walks like a colt moves, he thought. |
|
Скользящая поступь Одноглазого скрадывала быстроту его движений, а теперь он припустил еще быстрее. |
His sliding gait had been deceptively swift, but it was as nothing to the speed at which he now ran. |
Шаги были легкие и странные несмотря на всю их медлительность, в них была какая-то упругость, и они ничуть не походили на тяжелую поступь Генри Джекила. |
The steps fell lightly and oddly, with a certain swing, for all they went so slowly; it was different indeed from the heavy creaking tread of Henry Jekyll. |
I watched the march of progress, and I learned a thing or two. |
|
Then gradually time awakened again and moved sluggishly on. |
|
Вот было бы хорошо! - пробормотала Ревекка про себя, твердой поступью взойдя на две или три ступени, которые вели к окну. |
It shall be welcome! murmured Rebecca, as with firm pace she ascended two or three steps, which led to the window of which they spoke. |
На нем были черные суконные панталоны и сюртук, его поступь, взгляд, движения - все было совершенно безукоризненно. |
He was in black with trousers, and a plain frock-coat, and his gait, his look, and his manner were all that could be wished. |
Когда о конях речь мы заведём, Их поступь гордую вообразите. |
Think when we talk of horses, that you see them printing their proud hoofs in the receiving earth. |
На лужайке перед Белым домом можно было почти слышать тяжелую поступь сапог, покидающих сцену после столетней вражды. |
On the lawn one could almost hear the heavy tread of boots leaving the stage after a hundred years of hostility. |
Я откликнулся на призыв девы Ом и последовал за гладколицым с кошачьей поступью евнухом тихими закоулками дворца в ее покои. |
I answered, too, the summons of the Lady Om, following a sleek-faced, cat-footed eunuch through quiet palace byways to her apartments. |
О, легкой поступью. |
Oh, light feet. |
Г рузовики шли не останавливаясь; они громыхали весь день и всю ночь, и земля дрожала под их тяжкой поступью. |
But the trucks never stopped; they thundered day and night and the ground shook under their heavy march. |
Две женщины шли той особой поступью, которая свойственна парижанкам, показывающим Париж провинциалке. |
The two first walked with that step peculiar to Parisian ladies, showing Paris to women from the country. |
Движения гармоничные, устойчивые, полные энергии и неограниченные, с хорошей поступью. |
Movement harmonious, steady full of energy and unrestricted, with good stride. |
Своей легкой поступью она приблизилась к осужденному. |
She approached the victim with her light step. |
Антонио Фоскарелли влетел в вагон-ресторан мягкой и неслышной, как у кошки, поступью. |
Antonio Foscarelli came into the dining-car with a swift, cat-like tread. |
She started the pen in an elephantine march across the sheet. |
|
Вот она, неспешная царственная поступь. |
See this slow, regal and peaceful pace. |
Затем слышатся шаги и шепот в дверях, и добрая леди входит горделивой поступью. |
Then there is a crowding and a whispering at the door, and the good lady enters, with a haughty step. |
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой. |
When she arrived tired from her journey rather shabby moving in the manner of one who has no interest in pleasing I thought her an ugly woman. |
Такой же осторожной поступью он прошел на край лагеря - туда, где была привязана к дереву его лошадь. |
With like stealthy tread he kept on to the confines of the camp-to the spot where his horse stood hitched to a tree. |
Она была очень бледна, но шла твердой поступью; осанка ее была полна изящества и кроткого достоинства, а лицо по-прежнему было печально. |
She was very pale, but she walked with a firm step, and her carriage was full of grace and gentle dignity. Her face was as sad as before. |
Дженни сидела рядом с матерью, и казалось, уже слышала грозную поступь грядущих невзгод. |
She sat down with her mother, the difficulties of the future seeming to approach with audible and ghastly steps. |
Where was his daring stride now? |
|
Твоя поступь крута настолько, насколько она может быть крутой у чудака, ходящего лунной походкой в носках с блёстками. |
You act as cool as a freak sideways-moonwalking in sequin socks thinks he can be. |
- величавая поступь - stalk
- гордая поступь - stalk
- тяжелая поступь - heavy footfall
- абсолютная поступь - absolute advance
- относительная поступь - advance coefficient
- поступь винта - pitch ratio
- теоретическая поступь - theoretical advance
- лёгкая поступь - easy gait
- мягкая поступь - velvet tread
- уверенная поступь - confident gait
- бесшумная поступь - noiseless tread
- дополнительная поступь - additional footfall
- относительная поступь по Тейлору - advance ratio of Taylor
- ежедневно поступь - daily footfall
- высокая поступь - high footfall
- твердая поступь - firm step